探索《白鲸记》第111章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
当我们滑过巴希群岛,终于驶入浩瀚的南洋时;若非别有所思,我定会怀着道不尽的谢忱,问候我亲爱的太平洋;因为,我青年时代的漫长祈愿终得回应;那宁静的海面向东延展,于我眼前铺开千里碧蓝。
这汪洋大海,蕴藏着某种说不清、道不明的美妙玄机,它那温和而可畏的悸动,仿佛在诉说水下某个深藏的魂灵;就像传说中以弗所的土地上,埋着福音传道者圣约翰,其上的土丘也随之起伏。
的确,在这片海之牧场,这水草丰茂的广袤草原,这四大洲的陶人之田上,浪潮理应永不止息地涨落、起伏、退却、奔流;因为在这里,数百万斑驳的明暗光影、沉溺的梦、梦游的幻影、遐思漫想;一切我们称之为生命与灵魂的存在,都依然躺卧,梦着,梦着,依然在梦着;如同沉睡者在床榻上辗转反侧;那永不停歇的滚滚波涛,正是因它们的躁动而生。
对任何一位沉思的祆教僧侣漫游者而言,这宁静的太平洋,一旦目睹,此后便注定成为他归属的海洋。
它滚动着世界中央的水域,印度洋与大西洋不过是它的臂膀罢了。
同样的波浪,拍打着新建的加利福尼亚城镇的防波堤--那不过是昨日才由最新的一族人类所建,却也轻抚着亚洲大陆那虽已褪色却依旧华美的裙裾--那片土地,比亚伯拉罕还要古老;而在这之间的,是浮游的乳白色珊瑚群岛航道,是低矮、绵延无尽、不为人知的列岛,是难以通行的日本诸岛。