阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixteen (第十六章)

探索《罪与罚》第16章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他好长时间都弄不明白自己是怎么了。他几次试图搞清楚自己的处境,但思绪却无法集中。

🔊
grasp /ɡrɑːsp/
v. 理解,领会;抓住

他终于明白自己正仰面躺在地上,一直没有试图起身,阳光正明媚地照耀着。他想坐起来,但做不到;他试着动动腿,可它们不听使唤。他觉得自己病得很重。突然间,他记起了一切:警察局的那一幕、他的昏厥、蜡烛头、鲜血。他意识到自己已被送回家中。他环顾四周,认出了拉祖米欣和娜斯塔霞,还有一个他不认识的男人,正目不转睛地盯着他。

🔊
obey /əˈbeɪ/
v. 服从,听从
🔊
realised /ˈrɪəlaɪzd/
v. 意识到,认识到;实现(英式拼写,过去式)
🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专心地,专注地
🔊
swoon /swuːn/
n. 昏厥,昏倒

他静静地躺了一会儿,努力整理思绪。他记起自己曾经神志不清。他仿佛看见母亲和妹妹,还和她们说话,她们为他哭泣。他弄不清楚那究竟是确有其事,还是仅仅一场梦。但他虚弱不堪,根本无法进行连贯的思考。他闭上眼睛,又睡着了。

🔊
delirious /dɪˈlɪriəs/
adj. 神志不清的,谵妄的;极度兴奋的
🔊
fancied /ˈfænsid/
v. 想象,幻想;认为(过去式,这里用于'想象')
🔊
coherently /kəʊˈhɪərəntli/
adv. 条理清楚地,连贯地
🔊
collect his thoughts /kəˈlekt hɪz θɔːts/
phr. 整理思绪,定定神

他再次醒来时,天已经黑了。桌上点着一支蜡烛。娜斯塔霞就坐在烛旁,正读着一本书。见他醒了,她便走了过来。

🔊 "How do you feel?" she asked.

“你觉得怎么样?”她问道。

他使劲想回答,但嘴唇干裂,发不出声音。娜斯塔霞给了他一些水,他贪婪地喝了下去。

🔊
greedily /ˈɡriːdɪli/
adv. 贪婪地,渴望地

“妈妈在哪儿?”他终于问道。

“她走了。她是和你妹妹一起来的,但她们没法久留。明天她们还会来的。”

拉斯柯尼科夫沉默着,陷入沉思。他感到极度虚弱,脑袋里有一种奇特的轻盈感。他觉得自己病得很重,而且仍未脱离危险。但神志清明了一些,能够回想发生过的事情。他记起波尔菲里的来访,以及被问到的那些问题。他还记起神志不清时一直缠绕着他的那个可怕梦境。回想起来,他不禁打了个寒颤。

🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的,有意识的;清醒的
🔊
lightness /ˈlaɪtnəs/
n. 轻盈;轻松感;明亮
🔊
in danger /ɪn ˈdeɪndʒə(r)/
phr. 处于危险之中
🔊
shuddered /ˈʃʌdəd/
v. 发抖,战栗(过去式)
🔊
recollection /ˌrekəˈlekʃn/
n. 回忆,记忆力;回忆起的事物
🔊
delirium /dɪˈlɪriəm/
n. 神志不清,谵妄;极度兴奋

他躺了很久,一言不发,看着娜斯塔霞在房间里走动。她是个心地善良的姑娘,他对她怀有一种感激之情。他向她要了些吃的,她便拿来一些茶和面包。他吃了一点,但没有胃口。

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激,感谢
🔊
appetite /ˈæpɪtaɪt/
n. 食欲,胃口;欲望

过了一会儿,拉祖米欣进来了。看到拉斯柯尼科夫醒来并恢复了意识,他高兴极了。

🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的,欣喜的

“哎,老弟,你怎么样?”他握住他的手,大声说道。“你可把我们吓得不轻,我告诉你。感觉如何?”

🔊
fright /fraɪt/
n. 惊吓,恐怖

“好点了,”拉斯柯尼科夫低声说。

“可不是嘛!你一连说了三天胡话。佐西莫夫一天来两趟。他说是脑热,全是担忧和劳累引起来的。不过眼下你会好起来的。最危险的时候已经过去了。”

🔊
raving /ˈreɪvɪŋ/
adj. 胡言乱语的,语无伦次的;狂热的(修饰名词或作表语)
🔊
brain fever /breɪn ˈfiːvə(r)/
phr. 脑膜炎;一种旧称的高热性神经疾病
🔊
exhaustion /ɪɡˈzɔːstʃən/
n. 精疲力竭;耗尽

拉斯柯尼科夫默默地听着。他很高兴见到拉祖米欣,但觉得太虚弱,没法说话。

“我给你带了些报纸来,”拉祖米欣继续说道。“关于那起谋杀案报道很多。据说警方已经盯上线索了。他们逮捕了一个油漆匠,名叫尼古拉。好像他典当了一些属于那老太婆的东西。东西在他身上被找到了。”

🔊
pawned /pɔːnd/
v. 典当,抵押

拉斯柯尼科夫专注地听着。他的心开始剧烈地跳动。

🔊 "What things?" he asked, in a faint voice.

“什么东西?”他用微弱的声音问道。

🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的;虚弱的

“一些耳环和一个小盒子,我想是的。那家伙承认是在街上捡到的,但没人信他。他就是凶手,毫无疑问。”

🔊
confesses /kənˈfesɪz/
v. 承认,供认(第三人称单数现在时)

拉斯柯尼科夫把脸转向墙壁。一种莫大的解脱感攫住了他。他安全了。他们抓错了人。但同时,一想到一个无辜的人要为自己的罪行受苦,他心中充满了恐惧。

🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的,广大的
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 宽慰,解脱;救济
🔊
innocent /ˈɪnəsnt/
adj. 无辜的;天真的

接连几天,他都处于这种虚弱不堪、心力交瘁的状态。他睡了很久,醒来时就静静地躺着思考。思绪混乱而痛苦。他想到母亲和妹妹,想到索尼娅,想到被谋杀的老太婆。他想到了自己的理论,那个有权逾越法律的非凡之人。他怀疑自己是否就是这样的人。但他知道自己不是。他失败了,失败将他带到了这般境地。

🔊
prostration /prɒˈstreɪʃn/
n. 虚脱,筋疲力尽
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːdnri/
adj. 非凡的,特别的
🔊
transgress /trænzˈɡres/
v. 违反,违背(规则、法律)
🔊
pass /pɑːs/
n. 困境,糟糕的处境

拉祖米欣每天都来,尽力逗他开心。他谈论各种各样的事情,大学、他们的朋友、最新消息。他充满活力和精力,他的好心情很有感染力。拉斯柯尼科夫带着一种疲倦的兴趣听着。

🔊
infectious /ɪnˈfekʃəs/
adj. 有感染力的;传染的
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的,厌倦的

有一天,拉祖米欣给他带来一封母亲的信。拉斯柯尼科夫激动地读着。母亲在信中写了对他的爱、她的焦虑、她对他康复的希望。她提到了杜尼亚和卢仁,以及他们对未来的计划。信里充满了温柔和深情,但拉斯柯尼科夫读来却感到痛苦。他觉得自己配不上这样的爱。

🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,担心
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. 温柔,柔情
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱,爱
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːði/
adj. 不值得的,不配的

几天后,他强壮了些,能下床坐在窗边的椅子上。他望着街外,看着过往的行人,对面熟悉的房屋。一切都显得陌生而不真实。他觉得自己仿佛透过一层薄雾看世界。

🔊
unreal /ʌnˈrɪəl/
adj. 不真实的,虚幻的

他母亲和妹妹来看他。看到他好转,她们欣喜若狂。她们亲吻他,为他流泪,他也以一种无力的柔情回应着她们的爱抚。但他无法与她们自由交谈。他和她们之间有一道屏障,一道由罪恶和隐秘知识构成的屏障。

🔊
overjoyed /ˌəʊvəˈdʒɔɪd/
adj. 非常高兴的,狂喜的
🔊
caresses /kəˈresɪz/
n. 爱抚,抚摸(复数)
🔊
barrier /ˈbæriə(r)/
n. 障碍,隔阂

她们走后,他感到前所未有的孤独。他渴望有一个能听他忏悔罪行的人,一个能理解并原谅他的人。他想到了索尼娅,一种想见她的、异样的渴望攫住了他。

🔊
longed for /ˈlɒŋd fɔː(r)/
v. 渴望,盼望(过去时短语动词)
🔊
took possession of /tʊk pəˈzeʃn ɒv/
v. 占据,控制(过去时短语动词)

他请娜斯塔霞打听她住在哪儿。娜斯塔霞无所不知,告诉他索尼娅·马尔梅拉多夫住在不远处一栋大公寓楼的一个房间里。拉斯柯尼科夫下定决心去看她。

🔊
tenement /ˈtenəmənt/
n. (廉价)公寓楼,经济公寓

第二天,感觉强壮了些,他穿戴好出门了。这是他病后第一次外出。新鲜空气让他精神一振,但走路不稳,像个康复期病人。

🔊
revived /rɪˈvaɪvd/
v. 使恢复;使苏醒(过去时)
🔊
unsteadily /ʌnˈstedɪli/
adv. 不稳定地,摇晃地
🔊
convalescent /ˌkɒnvəˈlesnt/
n. 康复期病人

他毫不费力地找到了那栋房子,爬上黑暗肮脏的楼梯到了四楼。他敲了敲门,一个女人的声音叫他进去。

他走进一个低矮的房间,家具十分简陋。索尼娅正坐在桌边缝纫。看到他,她惊讶地抬起头,站起身来。

🔊
low-pitched /ˌləʊ ˈpɪtʃt/
adj. 低矮的;低声调的

拉斯柯尼科夫站在门口,望着她。她穿着平常的破旧衣服,但看起来苍白消瘦。她脸上露出惊奇和惊恐的表情。

🔊
shabby /ˈʃæbi/
adj. 破旧的
🔊
wonder /ˈwʌndər/
n. 惊奇
🔊
alarm /əˈlɑːrm/
n. 惊慌
🔊 "Can it be you?" she said, softly.

“是你吗?”她轻声说。

“是的,是我,”拉斯柯尼科夫答道。“我来看看你。”

他走进房间,在一把椅子上坐下。索尼娅仍然站着,用她那双温柔的大眼睛望着他。

🔊
gentle /ˈdʒentl/
adj. 温柔的
🔊 "I have been ill," he said, after a pause. "I am only just recovered."

“我病了,”他停顿了一下说。“刚刚才好。”

🔊
pause /pɔːz/
n. 暂停
🔊 "I heard you were ill," whispered Sonia. "I wanted to come and see you, but I did not dare."

“我听说你病了,”索尼娅低声说。“我想来看你,但不敢。”

🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低语
🔊 "Why did you not dare?"

“为什么不敢?”

“我以为你可能不想见我。”

🔊 Raskolnikov was silent. He felt a strange emotion, a mixture of pity and tenderness. He looked at Sonia's thin, wan face, at her humble attitude, and he remembered all that he knew of her life. He remembered her sacrifice, her suffering, her infinite patience. And he felt that in her he had found a kindred spirit, a fellow-sinner, a sister in guilt.

拉斯柯尼科夫沉默了。他感到一种奇怪的情绪,混合着怜悯和柔情。他望着索尼娅消瘦苍白的脸,她谦卑的姿态,记起他所知道的她的一切生活。他记起她的牺牲、她的痛苦、她无尽的忍耐。他觉得在她身上找到了一个灵魂的知音,一个罪人同类,一个在罪恶中的姐妹。

🔊
emotion /ɪˈmoʊʃn/
n. 情感
🔊
mixture /ˈmɪkstʃər/
n. 混合
🔊
pity /ˈpɪti/
n. 怜悯
🔊
wan /wɒn/
adj. 苍白的
🔊
humble /ˈhʌmbl/
adj. 谦卑的
🔊
attitude /ˈætɪtuːd/
n. 态度
🔊
sacrifice /ˈsækrɪfaɪs/
n. 牺牲
🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
n. 痛苦
🔊
infinite /ˈɪnfɪnət/
adj. 无限的
🔊
patience /ˈpeɪʃns/
n. 耐心
🔊
kindred /ˈkɪndrɪd/
adj. 同类的
🔊
spirit /ˈspɪrɪt/
n. 精神
🔊
fellow-sinner /ˈfeloʊ ˈsɪnər/
n. 同犯;同样有罪的人
🔊
guilt /ɡɪlt/
n. 内疚

“索尼娅,”他突然说,“我来找你是因为我需要你。你是这世界上唯一能够帮助我的人。”

🔊 She looked at him with frightened eyes.

她用惊恐的眼神看着他。

🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 受惊吓的
🔊 "Help you? How can I help you?"

“帮你?我怎么帮你?”

🔊 "You can help me by your sympathy, by your understanding. I am a criminal, Sonia. I have committed a terrible crime."

“用你的同情,用你的理解,你就能帮助我。我是个罪犯,索尼娅。我犯下了一桩可怕的罪行。”

🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情
🔊
understanding /ˌʌndərˈstændɪŋ/
n. 理解
🔊
criminal /ˈkrɪmɪnl/
n. 罪犯
🔊
committed /kəˈmɪtɪd/
v. 犯(罪)
🔊
terrible /ˈterəbl/
adj. 可怕的
🔊
crime /kraɪm/
n. 罪行
🔊 Sonia trembled. Her face grew paler still.

索尼娅颤抖着。她的脸变得更加苍白。

🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖

“什么罪行?”她低声问。

🔊 "I killed the old pawnbroker and her sister Lizaveta."

“我杀死了那个老典当商和她的妹妹丽莎维塔。”

🔊
pawnbroker /ˈpɔːnbrəʊkə(r)/
n. 当铺老板;典当商

随后是长久的沉默。索尼娅惊恐地瞪着他。她无法相信自己的耳朵。

🔊
stared /steəd/
v. 盯着看,凝视
🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. 恐怖,惊恐;憎恶
🔊 "You?" she said, at last, in a low, trembling voice. "You killed them?"

“你?”她终于用低沉颤抖的声音说。“你杀了她们?”

🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的,发抖的
🔊 "Yes, I."

“是的,我。”

🔊 "But why? For God's sake, why?"

“可是为什么?看在上帝份上,为什么?”

“我想成为拿破仑那样的人,索尼娅。我想拥有逾越法律的勇气,跨过那道障碍。我以为自己是个非凡之人。但我错了。我不过是个虱子,和所有人一样。”

🔊
louse /laʊs/
n. 虱子;卑鄙小人,讨厌鬼

他急促而激动地低声说着,身子向前倾着,专注地盯着她的脸。索尼娅听着,双手紧按在胸前。她从头到脚都在颤抖。

🔊
breast /brest/
n. 胸部;乳房;胸膛

“你在说什么?”她喃喃道。“你,心肠这么好,你杀了人?这不可能!”

“是真的。我用斧头杀了她们。我杀老太婆是为了她的钱,杀丽莎维塔是因为她碰巧进来了。我是个杀人犯,索尼娅。”

🔊
axe /æks/
n. 斧头
🔊
murderer /ˈmɜːdərə(r)/
n. 谋杀犯,凶手

他把头埋在双手里。索尼娅凝视着他,脸上流露出无限的怜悯。面对他更大的痛苦,她忘记了自己的苦难。她走上前,把手放在他的肩上。

🔊
bowed /baʊd/
v. 鞠躬;低(头)
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨;苦难

“可怜的人,可怜的人!”她轻声说。“你一定受了不少苦!”

她的话深深触动了他。他抬头看着她,眼中充满泪水。

🔊
to the quick /tə ðə ˈkwɪk/
phrase. 触及要害;深深伤害(感情)

“索尼娅,”他说,“你会陪着我吗?你不会离开我吧?”

“我永远不会离开你,”她答道。“无论你去哪里,我都会去。如果需要,我会分担你的惩罚。”

🔊 He seized her hand and pressed it to his lips.

他抓住她的手,紧贴在自己的嘴唇上。

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取;理解

“谢谢你,”他低语道。“谢谢你。你给了我新生。”

他们手牵手,静静地坐了许久。暮色渐浓,笼罩了房间,桌上的烛火摇曳不定。外面,城市的喧嚣渐渐平息,一种巨大的宁静似乎降临在他们身上。

🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏;暮色
🔊
deepened /ˈdiːpənd/
v. 加深;变深
🔊
flickered /ˈflɪkərd/
v. 闪烁;摇曳
🔊
descend /dɪˈsend/
v. 下降;降临

最后,拉斯柯尼科夫起身要走。

“我现在必须走了,”他说。“但我会再来的。你救了我,索尼娅。我会照你说的做。”

🔊 "What will you do?" she asked, anxiously.

“你会做什么?”她焦急地问。

🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地;不安地
🔊 "I will go and confess. I will give myself up to the police."

“我会去自首。我会向警方投案。”

🔊
confess /kənˈfes/
v. 坦白;承认
🔊 Sonia's face lit up with a holy joy.

索尼娅的脸上焕发出一种神圣的喜悦。

🔊
holy /ˈhoʊli/
adj. 神圣的;圣洁的
🔊 "Yes, yes!" she cried. "You must confess. You must atone for your sin. God will forgive you. He is merciful."

“是的,是的!”她喊道。“你必须忏悔。你必须赎罪。上帝会原谅你的。他是仁慈的。”

🔊
atone /əˈtoʊn/
v. 赎罪;弥补
🔊
sin /sɪn/
n. 罪;罪恶
🔊
merciful /ˈmɜːrsɪfl/
adj. 仁慈的;宽恕的
🔊
forgive /fərˈɡɪv/
v. 原谅;宽恕

“你觉得他会原谅我吗,索尼娅?”

“我对此深信不疑。他原谅了十字架上的盗贼。只要你悔改,他也会原谅你的。”

🔊
repent /rɪˈpent/
v. 忏悔;悔改

拉斯柯尼科夫看着她,心中涌起一股新的希望。

🔊 "Good-bye, Sonia," he said. "Pray for me."

“再见,索尼娅,”他说。“为我祈祷。”

🔊
Pray /preɪ/
v. 祈祷;祷告
🔊 "I will pray for you night and day," she answered.

“我会日夜为你祈祷,”她答道。

🔊
night and day /naɪt ənd deɪ/
n. phrase. 日夜不停地;始终

他走到过道里,她站在门口,看着他走下楼梯。他走后,她回到房间,跪在圣像前。为这个罪人的灵魂长久而热切地祈祷着。

🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道;走廊
🔊
fervently /ˈfɜːrvəntli/
adv. 热情地;热烈地
🔊
ikon /ˈaɪkɒn/
n. 圣像;图标
🔊
sinner /ˈsɪnər/
n. 罪人
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中