阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fourteen (第十四章)

探索《罪与罚》第14章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他径直回到家,又一头倒在沙发上。他坐了约一刻钟,仿佛只是为了缓过神来,这时娜斯塔霞给他端来一些茶。他机械地喝了茶,然后一言不发地躺下,拉过被子盖在身上。

🔊
recovering /rɪˈkʌvərɪŋ/
v. 恢复;复原
🔊
mechanically /məˈkænɪkli/
adv. 机械地;无意识地
🔊
quilt /kwɪlt/
n. 被子;棉被

他什么也没想。然而,有些念头纠缠着他,但他不愿去想。他总在期待着什么,而这期待本身就是一种折磨。他渴望起身走走,却又害怕这么做。时而一阵颤栗传遍全身,心仿佛冻住了。终于,他感到再也忍受不住,便起身匆匆穿好衣服。

🔊
haunted /ˈhɔːntɪd/
v. 萦绕;缠扰
🔊
expectation /ˌekspekˈteɪʃn/
n. 期望;预期
🔊
longing /ˈlɒŋɪŋ/
n. 渴望;思念
🔊
shiver /ˈʃɪvə(r)/
n. 颤抖;寒战
🔊
freeze /friːz/
v. 冻结;僵住
🔊
bear /beə(r)/
v. 忍受;承受
🔊
hurriedly /ˈhʌrɪdli/
adv. 匆忙地;急忙地

“我必须出去,我必须去某个地方,”他想。“我该拿自己怎么办?”

他出了门,来到街上。立刻,他想起了去找拉祖米欣,但忘记了地址。他站定思忖。然后看到一家小酒馆,走了进去。他要了一杯伏特加喝了。这似乎让他振作起来。他坐了一会儿,又走了出去。

🔊
tavern /ˈtævən/
n. 小酒馆;客栈
🔊
vodka /ˈvɒdkə/
n. 伏特加酒
🔊
revive /rɪˈvaɪv/
v. 使复苏;恢复精力

他记起了拉祖米欣的地址,便朝那里走去。拉祖米欣在家。见到拉斯柯尼科夫,他有些惊讶,但热情地欢迎他。“嗨,罗佳!什么风把你吹来了?坐下。”

🔊
set off /ˌset ˈɒf/
phr. v. 出发;启程
🔊
warmly /ˈwɔːmli/
adv. 热情地;温暖地

拉斯柯尼科夫坐下。他感到一种奇怪的拘束。他想说话,但不知如何开口。最后他说:“我来寻求你的建议。”

🔊
constraint /kənˈstreɪnt/
n. 约束;限制

“建议?关于什么?”拉祖米欣问。

“关于……关于一切。我处境艰难。”

🔊 Razumihin looked at him attentively. "You look ill, Rodya. What is the matter?"

拉祖米欣专注地看着他。“你看上去病了,罗佳。怎么回事?”

🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专注地;注意地
🔊 "Nothing. I am only tired."

“没事。我只是累了。”

他们谈了一会儿。拉斯柯尼科夫试图解释自己的处境,但终究无法让自己提及那桩谋杀。过了一会儿他离开了,感到比以往更困惑。

🔊
murder /ˈmɜːdə(r)/
n. 谋杀;凶杀
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的;混乱的

他回到家,又躺在沙发上。他陷入沉沉的睡眠,做了些怪梦。醒来时已是傍晚。他起身又走出去,漫无目的地在街上游荡。

🔊
heavy sleep /ˈhevi sliːp/
n. phr. 熟睡;沉睡
🔊
wandering /ˈwɒndərɪŋ/
v. 徘徊;漫游
🔊
aimlessly /ˈeɪmləsli/
adv. 无目的地;漫无目标地

他发现自己到了干草市场附近。那地方的景象让他充满恐惧。他匆匆离开,但老妇人的形象纠缠着他。他走进一座教堂,试图祈祷,却发觉自己祷告不出来。他离开教堂,继续前行。

🔊
Hay Market /ˈheɪ ˈmɑːkɪt/
n. phr. 干草市场(专有名词,指特定地点)
🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. 恐怖;惊恐
🔊
image /ˈɪmɪdʒ/
n. 形象;图像

最后他决定去警察局回应传唤。他走进去,询问书记官长。他被带到一个房间,扎梅托夫正坐在那里。

🔊
summons /ˈsʌmənz/
n. 传票;召唤
🔊
head clerk /ˌhed ˈklɑːk/
n. phr. 首席书记员;主管文员
🔊
directed /dəˈrektɪd/
v. 指引;指导

“啊,拉斯柯尼科夫!你有什么事?”扎梅托夫问。

“我收到一份传唤,”拉斯柯尼科夫说。“是关于什么的?”

“哦,那个!是关于你房东的投诉。她想让你付房租。”

拉斯柯尼科夫感到一阵宽慰。他一直生怕是为了那桩谋杀案。他和扎梅托夫谈了一会儿,讨论谋杀案。拉斯柯尼科夫说了些可能暴露罪责的话,但扎梅托夫似乎没有怀疑他。

🔊
incriminating /ɪnˈkrɪmɪneɪtɪŋ/
adj. 使负罪的,显示有罪的

离开警察局后,拉斯柯尼科夫走在街上。他碰到一群人围着一个被马车撞倒的人。那是马尔梅拉多夫。

🔊
came upon /keɪm əˈpɒn/
phr. v. 偶然遇见,偶然发现

拉斯柯尼科夫挤过人群,看到马尔梅拉多夫躺在地上,流血昏迷。他帮忙把他抬回家给他的家人。

🔊
unconscious /ʌnˈkɒnʃəs/
adj. 无意识的

在马尔梅拉多夫的住所,卡捷琳娜·伊凡诺夫娜陷入绝望。拉斯柯尼科夫把身上所有的钱都给了她,作为马尔梅拉多夫的丧葬费。

🔊
despair /dɪˈspeə(r)/
n. 绝望,失望

马尔梅拉多夫在他怀里死去。拉斯柯尼科夫离开屋子,感到一种平静。他醒悟过来:他想活下去,他有活下去的权利。

🔊
sense /sens/
n. 感觉
🔊
peace /piːs/
n. 和平
🔊
realized /ˈriːəlaɪzd/
v. 意识到

他走回家,决心面对未来,无论未来带来什么。

🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
adj. 下定决心的,坚决的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中