阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty-six (第三十六章)

探索《罪与罚》第36章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

拉斯柯尼科夫走进自己的房间。他感到胸闷气短,压抑难当。他脱下大衣,坐在沙发上。

🔊
stifled /ˈstaɪfəld/
adj. 感到窒息的,感到憋闷的
🔊
oppressed /əˈprest/
adj. 受压迫的;感到压抑的

就在这时,门开了,斯维德里盖洛夫走了进来。

“晚上好,”斯维德里盖洛夫微笑着说。

拉斯柯尼科夫没有回答。他一动不动地坐着,定定地瞪视着他。

🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视,注视

“我看你很惊讶,”斯维德里盖洛夫继续说道,“但我一直在等你。我在这儿等了快一小时了。本以为你会早些来,不过迟来总比不来好。”

🔊 "What do you want?" asked Raskolnikov roughly.

“你想干什么?”拉斯柯尼科夫粗声粗气地问道。

🔊
roughly /ˈrʌfli/
adv. 粗鲁地,粗暴地;大致上

“哦,我是来跟你聊聊的。最近我可没少琢磨你的事。”

🔊
a great deal /ə ˌɡreɪt ˈdiːl/
phrase. 大量,许多

拉斯柯尼科夫保持沉默。

“我什么都知道,”斯维德里盖洛夫停顿了一下说,“我知道你去了索尼娅那儿,也知道你对她说了什么。我在隔壁房间,在门后。一切都听到了。”

🔊
pause /pɔːz/
n. 停顿,暂停

拉斯柯尼科夫脸色变得苍白。他浑身一颤。

🔊
shudder /ˈʃʌdər/
n. 发抖,战栗
🔊 "You are a scoundrel!" he cried.

“你这个恶棍!”他喊道。

🔊
scoundrel /ˈskaʊndrəl/
n. 恶棍,无赖

“你爱怎么叫都行。不过我登门拜访,是来给你指条明路的。听我说,我无意伤害你。恰恰相反,我想帮你一把。我能让你摆脱眼下的困境。”

🔊
proposal /prəˈpəʊzl/
n. 提议,建议;求婚
🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
n. 相反;反面

“你是什么意思?”拉斯柯尼科夫低声问道。

“我的意思是,我知道你犯了谋杀罪。我有证据。但我不会告发你。恰恰相反,如果你答应我的条件,我会助你逃脱。”

🔊
proof /pruːf/
n. 证据,证明
🔊
betray /bɪˈtreɪ/
v. 背叛,出卖
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
v. 逃跑,逃脱;避开
🔊 "What conditions?"

“什么条件?”

🔊
conditions /kənˈdɪʃənz/
n. 条件;环境(常用复数)
🔊 "First, you must give up Sonya. She is not for you. Secondly, you must leave Petersburg and go abroad. I will give you money for the journey."

“首先,你必须放弃索尼娅。她与你并不相配。其次,你必须离开彼得堡,出国去。我会给你旅费。”

🔊
Secondly /ˈsekəndli/
adv. 其次;第二
🔊
abroad /əˈbrɔːd/
adv. 在国外;到国外
🔊
journey /ˈdʒɜːrni/
n. 旅程;旅行
🔊 Raskolnikov laughed bitterly.

拉斯柯尼科夫苦笑道。

🔊
bitterly /ˈbɪtəli/
adv. 苦涩地;痛苦地

“你疯了,”他说,“我凭什么要听你的?”

🔊 "Because if you don't, I will denounce you to the police. I have evidence that will convict you. But I don't want to do that. I want to save you for my own reasons."

“不然的话,我就去警察局告发你。我有证据能定你的罪。但我不愿那么做。我想救你,有我自己的理由。”

🔊
denounce /dɪˈnaʊns/
v. 谴责;告发
🔊
convict /kənˈvɪkt/
v. 定罪
🔊
evidence /ˈevɪdəns/
n. 证据
🔊 "What reasons?"

“什么理由?”

🔊 "That is my affair. But I assure you, I mean what I say. Think it over. I will give you time till to-morrow. But remember, if you refuse, I will act at once."

“那是我的事。但我向你保证,我说到做到。好好考虑一下。我给你时间,直到明天。但记住,如果你拒绝,我会立即行动。”

🔊
affair /əˈfeə(r)/
n. 事务;事情
🔊
assure /əˈʃʊə(r)/
v. 保证;确保
🔊
refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝
🔊
at once /æt wʌns/
adv. phrase. 立即;马上
🔊 Svidrigaïlov rose and went to the door.

斯维德里盖洛夫站起身,走向门口。

🔊
rose /rəʊz/
v. 站起来;上升(rise的过去式)
🔊 "Good-bye," he said. "I will expect your answer to-morrow."

“再见,”他说,“我期待你明天的答复。”

🔊
expect /ɪkˈspekt/
v. 期待;预计
🔊 He went out, leaving Raskolnikov in a state of utter confusion.

他走了出去,留下拉斯柯尼科夫陷入极度的迷乱之中。

🔊
utter /ˈʌtə(r)/
adj. 完全的;彻底的
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱;困惑
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中