阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter two: The Pool Of Tears (第二章:泪水池)

探索《爱丽丝梦游仙境》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

"越来越奇怪了!" 爱丽丝喊道(她惊讶极了,一时之间完全忘了该怎么好好说英语);"现在我像最大的望远镜那样伸展开了!再见了,脚!"(因为她低头看脚时,它们几乎快看不见了,变得那么远)。"哦,我可怜的小脚,我想知道现在谁会给你们穿鞋袜呢,亲爱的们?我肯定我做不到了!我离得太远了,没法操心你们:你们得尽力自己处理;--但我必须对它们好," 爱丽丝想,"否则它们可能不会走我想去的路!让我想想:我每年圣诞节给它们一双新靴子。"

🔊
telescope /ˈtelɪskəʊp/
n. 望远镜

她继续暗自计划着该怎么处理。"它们得通过邮递员寄送,"她想;"给自己脚送礼物,这看起来多滑稽啊!地址写出来会多奇怪!爱丽丝的右脚阁下,炉边地毯旁,靠近壁炉挡板,(附爱丽丝的爱)。哦天哪,我在胡说八道些什么!"

🔊
carrier /ˈkæriər/
n. 运送者;载体
🔊
hearthrug /ˈhɑːθrʌɡ/
n. 炉前地毯
🔊
fender /ˈfendər/
n. 壁炉围栏;挡泥板
🔊
nonsense /ˈnɒnsəns/
n. 胡说;废话

就在这时,她的头撞到了大厅的屋顶:事实上她现在身高超过九英尺了,她立刻拿起小金钥匙,匆匆赶往花园门。

可怜的爱丽丝!她最多只能侧躺下来,用一只眼睛窥视花园;但要穿过去却比以往更无望了:她坐下来,又开始哭起来。

🔊
hopeless /ˈhəʊpləs/
adj. 绝望的;无望的

"你真该为自己感到羞耻," 爱丽丝说,"像你这样的大女孩,"(她大可以这么说),"还这样哭个不停!马上停下来,我告诉你!"但她还是一直哭,流下了成加仑的眼泪,直到周围形成了一个大水池,大约四英寸深,漫到了大厅的一半。

🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的;惭愧的
🔊
gallons /ˈɡælənz/
n. 加仑(容量单位)

过了一会儿,她听到远处传来轻微的脚步声,她急忙擦干眼睛看看是什么来了。是白兔回来了,穿着华丽的衣服,一手拿着一副白色小山羊皮手套,另一手拿着一把大扇子:他匆匆忙忙地小跑过来,一边跑一边喃喃自语,"哦!公爵夫人,公爵夫人!哦!如果我让她等久了,她可要发脾气了!" 爱丽丝感到如此绝望,以至于她愿意向任何人求助;所以,当兔子走近她时,她开始低声怯怯地说,"请问,先生--"兔子猛地一惊,丢下白色小山羊皮手套和扇子,拼命地逃进黑暗中去了。

🔊
pattering /ˈpætərɪŋ/
n. 轻快的脚步声;啪嗒声
🔊
splendidly /ˈsplendɪdli/
adv. 华丽地;极好地
🔊
kid gloves /kɪd ɡlʌvz/
n. 小山羊皮手套
🔊
trotting /ˈtrɒtɪŋ/
v. 小跑
🔊
muttering /ˈmʌtərɪŋ/
v. 喃喃自语;嘀咕
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;极度渴望的
🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆小的;羞怯的
🔊
violently /ˈvaɪələntli/
adv. 猛烈地;暴力地
🔊
skurried /ˈskɜːrid/
v. 匆忙跑开(scurried的变体)

爱丽丝拾起扇子和手套,由于大厅里很热,她一边继续说话,一边不停地扇着自己:"天哪,天哪!今天一切多么古怪!昨天一切还照常进行。我想知道是不是我在夜里被换了?让我想想:今天早上起床时我还是同一个人吗?我几乎觉得我记得感觉有点不同。但如果我不是同一个人,下一个问题是,我到底是谁?啊,那才是个大难题!"她开始回想所有她认识的同龄孩子,看看自己是不是被换成了他们中的任何一个。

🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的;古怪的
🔊
puzzle /ˈpʌzl/
n. 谜题;难题
🔊 "I'm sure I'm not Ada," she said, "for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn't go in ringlets at all; and I'm sure I can't be Mabel, for I know all sorts of things, and she, oh! she knows such a very little! Besides, SHE'S she, and I'm I, and-oh dear, how puzzling it all is! I'll try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is-oh dear! I shall never get to twenty at that rate! However, the Multiplication Table doesn't signify: let's try Geography. London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome-no, THAT'S all wrong, I'm certain! I must have been changed for Mabel! I'll try and say "How doth the little-"" and she crossed her hands on her lap as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:- "How doth the little crocodile Improve his shining tail, And pour the waters of the Nile On every golden scale! How cheerfully he seems to grin, How neatly spread his claws, And welcome little fishes in With gently smiling jaws!" "I'm sure those are not the right words," said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, "I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh! ever so many lessons to learn! No, I've made up my mind about it; if I'm Mabel, I'll stay down here! It'll be no use their putting their heads down and saying "Come up again, dear!" I shall only look up and say "Who am I then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I'll come up: if not, I'll stay down here till I'm somebody else"-'but, oh dear!" cried Alice, with a sudden burst of tears, "I do wish they would put their heads down! I am so very tired of being all alone here!"

"我肯定我不是艾达,"她说,"因为她的头发是那样长的卷发,而我的头发一点也不卷;我也肯定我不可能是梅布尔,因为我知道各种各样的事情,而她,哦!她知道得那么少!况且,她是她,我是我,而且--哦天哪,这一切多让人困惑啊!我来试试看我是否还记得所有我以前知道的事情。让我看看:四乘五等于十二,四乘六等于十三,四乘七等于--哦天哪!照这样我永远也算不到二十!不过,乘法表不重要:我们来试试地理。伦敦是巴黎的首都,巴黎是罗马的首都,罗马--不,那全错了,我肯定!我一定被换成梅布尔了!我试试说'小鳄鱼怎么--'"她双手交叉放在膝上,仿佛在背书,开始重复它,但她的声音听起来嘶哑而奇怪,词句也不像以前那样了:"小鳄鱼怎么,改善他闪亮的尾巴,将尼罗河的水,洒在每片金鳞上!他笑得多么欢快,爪子伸得多么利落,欢迎小鱼儿,进入他微笑的颌中!" "我肯定那些词不对,"可怜的爱丽丝说,眼里又充满了泪水,她继续说,"我终究一定是梅布尔了,我得去住在那间狭窄的小房子里,几乎没有玩具玩,哦!还有那么多功课要学!不,我已经下定决心了;如果我是梅布尔,我就待在这里!他们低头说'再上来吧,亲爱的!'也没用。我只抬头说'那我是谁呢?先告诉我那个,然后,如果我喜欢做那个人,我就上来:如果不喜欢,我就待在这里,直到我变成别人'--但是,哦天哪!" 爱丽丝突然泪如泉涌地喊道,"我真希望他们会低头!我厌倦极了独自待在这里!"

🔊
ringlets /ˈrɪŋlɪts/
n. 卷发;发卷
🔊
puzzling /ˈpʌzlɪŋ/
adj. 令人困惑的;费解的
🔊
hoarse /hɔːrs/
adj. 嘶哑的;沙哑的
🔊
scale /skeɪl/
n. 鳞片;规模
🔊
grin /ɡrɪn/
v. 咧嘴笑
🔊
poky /ˈpəʊki/
adj. 狭窄的;简陋的

说着这话,她低头看自己的手,惊讶地发现她在说话时戴上了兔子的一只白色小山羊皮手套。"我怎么会这样做?"她想。"我一定又在变小了。"她起身走到桌子旁,用它来量自己,发现据她猜测,她现在大约两英尺高,而且还在迅速缩小:她很快发现原因是她拿着的扇子,她急忙扔掉它,刚好及时避免了完全缩小消失。

🔊
shrinking /ˈʃrɪŋkɪŋ/
v. 收缩;缩小
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地;快速地
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地;仓促地

"真是死里逃生!" 爱丽丝说,对这突如其来的变化感到非常害怕,但很高兴发现自己还存在;"现在去花园!"她全速跑回小门:但是,唉!小门又关上了,小金钥匙像以前一样躺在玻璃桌上,"事情比以往更糟了,"可怜的孩子想,"因为我从没这么小过,从来没有!我宣布这太糟糕了,真是的!"

🔊
alas /əˈlæs/
interj. 唉(表示悲伤或遗憾)
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在;生存

她说着这些话,脚下一滑,下一刻,扑通!她下巴以下都浸在了咸水里。她第一个念头是她不知怎么掉进了海里,"那样的话我可以坐火车回去,"她对自己说。(爱丽丝一生中去过一次海边,并得出一个普遍结论:无论你走到英国海岸的哪里,都会发现海里有许多沐浴车,一些孩子用木铲在沙子里挖,然后是一排出租屋,后面是火车站。)然而,她很快弄明白她是在泪水池里,那是她九英尺高时哭出来的。

🔊
seaside /ˈsiːsaɪd/
n. 海滨;海边
🔊
conclusion /kənˈkluːʒən/
n. 结论;结束
🔊
bathing machines /ˈbeɪðɪŋ məˈʃiːnz/
n. 浴车(历史上海滨使用的更衣车)
🔊
lodging houses /ˈlɒdʒɪŋ haʊzɪz/
n. 寄宿房屋;出租房间

"我希望我没哭那么多!" 爱丽丝说,一边游来游去,试图找到出路。"我想我现在要受罚了,被自己的眼泪淹死!那肯定是一件怪事!不过,今天一切都很怪。"

就在这时,她听到水池里不远处有什么东西在扑腾,她游近去看是什么:起初她以为一定是海象或河马,但后来她记起自己现在有多小,很快弄明白那只是一只老鼠,像她自己一样滑了进来。

🔊
walrus /ˈwɔːlrəs/
n. 海象
🔊
hippopotamus /ˌhɪpəˈpɒtəməs/
n. 河马

"现在," 爱丽丝想,"跟这只老鼠说话有用吗?这里的一切都这么离奇,我想它很可能会说话:无论如何,试试无妨。"于是她开始说:"哦老鼠,你知道怎么出这个水池吗?我游来游去累极了,哦老鼠!"(爱丽丝认为这一定是跟老鼠说话的正确方式:她以前从未做过这种事,但她记得在她兄弟的拉丁语法书里见过,'一只老鼠--一只老鼠的--给一只老鼠--一只老鼠--哦老鼠!')老鼠相当好奇地看着她,在她看来似乎眨了一下它的一只小眼睛,但什么也没说。

🔊
out-of-the-way /ˈaʊt əv ðə weɪ/
adj. 偏僻的;遥远的
🔊
inquisitively /ɪnˈkwɪzətɪvli/
adv. 好奇地;好问地
🔊
wink /wɪŋk/
v. 眨眼;使眼色

"也许它不懂英语," 爱丽丝想;"我敢说它是只法国老鼠,跟征服者威廉一起来的。"(因为,尽管她懂历史,爱丽丝对任何事情发生了多久并没有清晰的概念。)于是她又开始说:"Ou est ma chatte?"这是她法语课本里的第一句话。老鼠突然从水里跳出来,似乎全身吓得发抖。"哦,请原谅!" 爱丽丝急忙喊道,怕伤害了这可怜动物的感情。"我完全忘了你不喜欢猫。"

🔊
daresay /ˌdeəˈseɪ/
v. 敢说;我认为
🔊
Conqueror /ˈkɒŋkərər/
n. 征服者
🔊
notion /ˈnəʊʃən/
n. 概念;想法
🔊
quiver /ˈkwɪvər/
v. 颤抖;抖动
🔊 "Not like cats!" cried the Mouse, in a shrill, passionate voice. "Would you like cats if you were me?"

"不喜欢猫!" 老鼠尖声激动地喊道。"如果你是我,你会喜欢猫吗?"

🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖声的;刺耳的
🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 热情的;激昂的

"嗯,也许不会," 爱丽丝用安慰的语气说:"别为此生气。但我希望我能让你看看我们的猫黛娜:我想如果你能见到她,你会喜欢上猫的。她是那么安静可爱的东西," 爱丽丝继续半自言自语,一边在池子里懒洋洋地游着,"她坐在火边喵喵叫得那么好听,舔爪子洗脸--她是那么柔软可爱,可以抱着--她还是个抓老鼠的高手--哦,请原谅!" 爱丽丝又喊道,因为这次老鼠全身毛发竖立,她肯定它真的被冒犯了。"如果你不愿意,我们不再谈她了。"

🔊
soothing /ˈsuːðɪŋ/
adj. 舒缓的;安慰的
🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 喜爱;幻想
🔊
purring /ˈpɜːrɪŋ/
v. 发出呼噜声(猫满足时)
🔊
capital /ˈkæpɪtl/
adj. 极好的;顶好的
🔊
bristling /ˈbrɪslɪŋ/
v. 竖起;发怒
🔊
offended /əˈfendɪd/
adj. 被冒犯的;生气的

"我们!" 老鼠喊道,连尾巴尖都在颤抖。"好像我会谈这样的话题!我们家族一向恨猫:讨厌、低俗、粗鄙的东西!别再让我听到这个名字!"

🔊
vulgar /ˈvʌlɡər/
adj. 粗俗的;庸俗的

"我真的不会了!" 爱丽丝说,急忙改变话题。"你--你喜欢--狗吗?" 老鼠没有回答,所以爱丽丝急切地继续说:"我们家附近有只很好的小狗,我想让你看看!一只眼睛明亮的小猎犬,你知道,哦,有那么长卷曲的棕色毛!你扔东西它会捡回来,它会坐起来乞求晚餐,还有各种各样的事--我一半都记不住--它属于一个农民,你知道,他说它很有用,值一百英镑!他说它能杀死所有老鼠--哦天哪!" 爱丽丝悲伤地喊道,"恐怕我又冒犯它了!"因为老鼠正拼命游开她,在水池里引起一阵骚动。于是她轻声在后面叫,"亲爱的老鼠!快回来,如果你不喜欢,我们也不谈猫或狗了!"当老鼠听到这个,它转过身慢慢游回她身边:它的脸很苍白(爱丽丝想是气的),用低沉颤抖的声音说,"让我们上岸吧,然后我会告诉你我的历史,你就会明白为什么我恨猫和狗。"

🔊
eagerly /ˈiːɡəli/
adv. 急切地;渴望地
🔊
terrier /ˈteriər/
n. 梗犬(一种狗)
🔊
commotion /kəˈməʊʃən/
n. 骚动;喧闹
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 激情;热情

是时候走了,因为水池里挤满了掉进来的鸟兽:有一只鸭子和一只渡渡鸟,一只鹦鹉和一只小鹰,还有几只其他奇怪的生物。爱丽丝带路,整个队伍游向岸边。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中