阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twelve: The Peacock and the Crane (第十二章:孔雀与鹤)

探索《伊索寓言》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 A Peacock taunted a Crane with the dullness of her plumage. "Look at my brilliant colours," she said, "and see how much finer they are than your poor feathers." "I do not deny," replied the Crane, "that yours are far gayer than mine; but when it comes to flying I can soar into the clouds, whereas you are confined to the earth like any dunghill cock."

一只 孔雀 嘲笑一只 鹤,嫌它的羽毛黯淡无光。“看看我绚丽的色彩,”她说,“瞧瞧它们比你这身寒酸的羽毛要漂亮多少。”“我不否认,” 鹤 回答说,“你的羽毛确实比我的鲜艳得多;但论及飞翔,我能翱翔云端,而你却像只粪堆上的公鸡,只能困守地面。”

🔊
taunted /ˈtɔːntɪd/
v. 嘲笑,嘲弄
🔊
dullness /ˈdʌlnəs/
n. 无聊,乏味;暗淡
🔊
plumage /ˈpluːmɪdʒ/
n. 鸟类羽毛
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 明亮的;杰出的
🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认;拒绝
🔊
replied /rɪˈplaɪd/
v. 回答,答复
🔊
gayer /ˈɡeɪə(r)/
adj. 更鲜艳的;更快乐的(古义)
🔊
soar /sɔː(r)/
v. 高飞;飙升
🔊
whereas /ˌweərˈæz/
conj. 然而;鉴于
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. 限制; confined to 局限于
🔊
dunghill /ˈdʌŋhɪl/
n. 粪堆;肮脏的地方
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中