阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ninety-seven: The Peacock and Juno (第九十七章:孔雀与朱诺)

探索《伊索寓言》第97章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

孔雀极为不满,因为自己没有夜莺那样美妙的歌喉,于是去向朱诺抱怨。他说:“夜莺的歌声是所有鸟儿羡慕的对象;可我一出声,就成了笑柄。”

🔊
discontented /ˌdɪskənˈtentɪd/
adj. 不满的
🔊
nightingale /ˈnaɪtɪŋɡeɪl/
n. 夜莺
🔊
envy /ˈenvi/
n. 羡慕
🔊
utter /ˈʌtər/
v. 发出(声音)
🔊
laughing-stock /ˈlæfɪŋ stɒk/
n. 笑柄
🔊 The goddess tried to console him by saying, 'You have not, it is true, the power of song, but then you far excel all the rest in beauty: your neck flashes like the emerald and your splendid tail is a marvel of gorgeous colour.'

女神试图安慰他,说道:“诚然,你没有歌唱的天赋,但你在美貌上远胜其他所有鸟儿:你的颈项如翡翠般闪耀,你华丽的尾巴是瑰丽色彩的奇迹。”

🔊
console /kənˈsoʊl/
v. 安慰
🔊
excel /ɪkˈsel/
v. 超过
🔊
flashes /ˈflæʃɪz/
v. 闪烁(第三人称单数)
🔊
emerald /ˈemərəld/
n. 翡翠
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 辉煌的
🔊
marvel /ˈmɑːrvl/
n. 奇迹
🔊
gorgeous /ˈɡɔːrdʒəs/
adj. 华丽的

但孔雀并未平息怒火。他说:“拥有像我这样的嗓音,美貌又有何用?”

🔊
appeased /əˈpiːzd/
v. 安抚(过去分词)

于是朱诺回答道,语调中带着一丝严厉:“命运已为众生分配了注定的天赋:予你美貌,予鹰力量,予夜莺歌声,其余众生亦各得其所;唯独你对自己的份内之物不满。故此,莫再抱怨。因为,倘若你现在的愿望得以实现,你很快便会找到新的不满缘由。”

🔊
sternness /ˈstɜːrnɪs/
n. 严厉
🔊
allotted /əˈlɒtɪd/
v. 分配(过去分词)
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的
🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满的
🔊
portion /ˈpɔːrʃn/
n. 部分
🔊
complaints /kəmˈpleɪnts/
n. 抱怨(复数)
🔊
granted /ˈɡræntɪd/
v. 授予(过去分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中