阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixty-seven: The Mouse, The Frog, And The Hawk (第六十七章:老鼠、青蛙与鹰)

探索《伊索寓言》第67章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一只老鼠与一只青蛙结为友伴;但它们并不般配,因为老鼠全然栖身陆地,而青蛙却水陆两宜。为了永不分离,青蛙用一根细线将自己与老鼠的腿绑在一起。只要待在旱地上,一切尚算顺遂;可一到池边,青蛙便纵身跃入水中,拖着老鼠同去,欢快地游弋呱鸣。然而,那不幸的老鼠很快便淹死了,浮在水面随蛙漂荡。这时,一只鹰瞥见了它,俯冲而下,用利爪攫住。青蛙无法解开缚己与老鼠之结,遂与之一同被鹰掳去,成了腹中餐。

🔊
struck up a friendship /strʌk ʌp ə ˈfrendʃɪp/
v. phr. 建立友谊
🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地
🔊
equally /ˈiːkwəli/
adv. 同样地
🔊
In order that /ɪn ˈɔːdər ðæt/
conj. phr. 为了,以便
🔊
croaking /ˈkrəʊkɪŋ/
v. 呱呱叫
🔊
in the wake of /ɪn ðə weɪk əv/
prep. phr. 在…之后;随着…而来
🔊
spied /spaɪd/
v. 看见;发现
🔊
Hawk /hɔːk/
n.
🔊
pounced /paʊnst/
v. 猛扑
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住
🔊
talons /ˈtælənz/
n. 爪子(尤指猛禽的)
🔊
unable /ʌnˈeɪbl/
adj. 不能的
🔊
loose /luːs/
v. 松开
🔊
knot /nɒt/
n.
🔊
bound /baʊnd/
v. 绑;束缚
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中