阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirty-eight: The Slave and the Lion (第三十八章:奴隶与狮子)

探索《伊索寓言》第38章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一名奴隶不堪主人的残酷虐待,逃了出来。为了躲避追捕,他遁入了沙漠。当他徘徊寻觅食物与栖身之所时,发现了一个洞穴。他走了进去,发现里面空无一人。然而,这其实是狮子的巢穴。几乎与此同时--令这可怜的逃亡者惊恐万状的是--狮子现身了。

🔊
betook /bɪˈtʊk/
v. 前往(betake的过去式)
🔊
unoccupied /ʌnˈɒkjʊpaɪd/
adj. 未被占用的
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的
🔊
fugitive /ˈfjuːdʒətɪv/
n. 逃犯
🔊 The man gave himself up for lost: but, to his utter astonishment, the lion, instead of springing upon him and devouring him, came and fawned upon him, at the same time whining and lifting up his paw. Observing it to be much swollen and inflamed, he examined it and found a large thorn embedded in the ball of the foot. He accordingly removed it and dressed the wound as well as he could: and in course of time it healed up completely.

此人自忖必死无疑。然而,令他万分震惊的是,狮子非但没有扑上来将他撕碎,反而走到他跟前,亲昵地蹭着他,同时呜咽着抬起爪子。他注意到爪子肿胀不堪、红肿发炎。仔细查看后,他发现脚掌的肉垫里深深嵌着一根大刺。于是他拔出了刺,并尽其所能地包扎了伤口。过了一段时间,伤口完全愈合了。

🔊
utter /ˈʌtər/
adj. 完全的
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶
🔊
devouring /dɪˈvaʊərɪŋ/
v. 吞食
🔊
fawned /fɔːnd/
v. 奉承
🔊
whining /ˈwaɪnɪŋ/
v. 哀鸣
🔊
swollen /ˈswəʊlən/
adj. 肿胀的
🔊
inflamed /ɪnˈfleɪmd/
adj. 发炎的
🔊
embedded /ɪmˈbedɪd/
adj. 嵌入的
🔊
ball of the foot /bɔːl əv ðə fʊt/
n. phrase. 脚掌
🔊
dressed /drest/
v. 包扎(伤口)
🔊
in course of time /ɪn kɔːrs əv taɪm/
phrase. 随着时间的推移

狮子感激不尽,将此人视为朋友,他们便在洞中一同居住了些时日。然而,终于有一天,奴隶开始渴望回到人群之中。他向狮子告别,返回了城镇。

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激
🔊
unbounded /ʌnˈbaʊndɪd/
adj. 无限制的
🔊
long for /lɒŋ fɔːr/
v. phrase. 渴望
🔊
fellow-men /ˈfɛləʊ mɛn/
n. 同胞
🔊
bade farewell /beɪd ˈfeəwel/
v. phrase. 告别
🔊 Here he was presently recognised and carried off in chains to his former master, who resolved to make an example of him, and ordered that he should be thrown to the beasts at the next public spectacle in the theatre. On the fatal day the beasts were loosed into the arena, and among the rest a lion of huge bulk and ferocious aspect; and then the wretched slave was cast in among them.

他很快就被认了出来,被铁链锁住,押送到了旧主面前。主人决意杀一儆百,下令在下一次公开表演时,将他投入剧场兽栏之中。行刑之日,野兽被驱入竞技场,其中有一头身躯庞大、神态凶猛的雄狮。接着,那可怜的奴隶也被扔了进去。

🔊
presently /ˈprɛzəntli/
adv. 不久
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定
🔊
make an example /meɪk ən ɪɡˈzɑːmpəl/
v. phrase. 杀一儆百
🔊
public spectacle /ˈpʌblɪk ˈspɛktəkl/
n. phrase. 公开表演
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的
🔊
loosed /luːst/
v. 释放
🔊
arena /əˈriːnə/
n. 竞技场
🔊
huge bulk /hjuːdʒ bʌlk/
n. phrase. 巨大体积
🔊
ferocious /fəˈrəʊʃəs/
adj. 凶猛的
🔊
aspect /ˈæspɛkt/
n. 方面
🔊 What was the amazement of the spectators, when the lion after one glance bounded up to him and lay down at his feet with every expression of affection and delight! It was his old friend of the cave! The audience clamoured that the slave's life should be spared: and the governor of the town, marvelling at such gratitude and fidelity in a beast, decreed that both should receive their liberty.

令所有观众惊愕不已的是,那狮子仅瞥了一眼,便纵身跃至奴隶身旁,温顺地卧倒在他脚边,姿态充满了亲昵与欢欣。这正是他洞中的那位老朋友!见此情景,观众群情汹涌,高呼饶恕奴隶的性命。镇上的长官目睹这野兽竟如此知恩图报、忠贞不渝,大为惊异,遂下令赐予两者自由。

🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊讶
🔊
spectators /ˈspɛkteɪtərz/
n. 观众
🔊
bounded up /ˈbaʊndɪd ʌp/
v. phrase. 跳跃起来
🔊
affection /əˈfɛkʃən/
n. 喜爱
🔊
clamoured /ˈklæmərd/
v. 喧嚷
🔊
spared /speərd/
v. 饶恕
🔊
governor /ˈɡʌvənər/
n. 统治者
🔊
marvelling /ˈmɑːvəlɪŋ/
v. 惊叹
🔊
fidelity /fɪˈdɛlɪti/
n. 忠诚
🔊
decreed /dɪˈkriːd/
v. 颁布法令
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中