阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirteen: The Fellow of No Delicacy (第十三章:一个不知体贴为何物的人)

探索《双城记》第13章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

最懒惰、最无望的西德尼·卡顿,却是斯特赖弗的得力盟友。从希拉里学期到米迦勒节,两人共饮的酒浆,足以浮起一艘国王的巨舰。但凡斯特赖弗在哪里接手案件,卡顿总在场,双手插在口袋里,凝视着法庭的天花板。他们走同一巡回区,即便在那里,也将惯常的纵酒狂欢拖延至深夜;传闻有人在光天化日之下,瞥见卡顿偷偷摸摸、摇摇晃晃地走回寓所,活像只浪荡的猫儿。终于,在关心此事的人们中间流传开这样一种说法:虽然西德尼·卡顿永远成不了狮子,却是一头绝顶出色的豺狗,而且他正是以这种卑微的身份为斯特赖弗效劳奔走的。

🔊
idlest /ˈaɪdlɪst/
adj. 最懒散的,最无所事事的 (idle的最高级形式)
🔊
unpromising /ʌnˈprɒmɪsɪŋ/
adj. 没有前途的,没有希望的
🔊
ally /ˈælaɪ/
n. 盟友,同盟者
🔊
Hilary Term /ˈhɪləri tɜːm/
n. (英国某些大学的)春季学期
🔊
Michaelmas /ˈmɪkəlməs/
n. 米迦勒节(9月29日),亦指(英国大学的)秋季学期
🔊
Circuit /ˈsɜːkɪt/
n. (法官的)巡回审判区;巡回审判
🔊
orgies /ˈɔːdʒɪz/
n. (pl.). 纵酒狂欢,无节制的活动
🔊
dissipated /ˈdɪsɪpeɪtɪd/
adj. 放荡的,浪荡的;挥霍的
🔊
jackal /ˈdʒækɔːl/
n. 豺;走狗,帮凶(比喻为别人做肮脏工作的人)
🔊
humble capacity /ˈhʌmbl kəˈpæsɪti/
phrase. 卑微的职位,低微的身份

当豺狗说完这话,又对手指哈起气来的时候,狮子带着严肃而又略显不安的神情看着他。“卡顿,”斯特赖弗说,“你今天的态度,比平日更添了几分坦率和友好;我可不怎么喜欢这样。”

🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 严肃的,庄严的
🔊
troubled /ˈtrʌbld/
adj. 烦恼的,忧虑的
🔊 "You don't like my manner?" replied Carton. "I am sorry for that. I had intended to offer a small suggestion to you; but you are not in the humour for it."

“你不喜欢我的态度?”卡顿应道。“那可真抱歉。我本打算给你提个小建议;看来你现在没心情听。”

🔊
manner /ˈmænə(r)/
n. 方式;举止;礼貌
🔊
intended /ɪnˈtendɪd/
adj. 打算中的;故意的
🔊
suggestion /səˈdʒestʃən/
n. 建议;暗示
🔊
humour /ˈhjuːmə(r)/
n. 幽默;心情,情绪

“只要能改善我的境况,我什么心情都有,”斯特赖弗说。“说吧。”

“那么,好吧,”卡顿说,“我一直在想,当你如此成功,步步高升,财源滚滚,诸如此类的时候,我却是个希望落空、劳役终日的可怜虫。我不在乎世上任何人,世上也没有人在乎我。”

🔊
disappointed /ˌdɪsəˈpɔɪntɪd/
adj. 失望的,沮丧的
🔊
drudge /drʌdʒ/
n. 做苦工的人,劳碌的人

“这又是谁的过错呢?”斯特赖弗说。

“我想,过错不在我。我想是我们生活其中的这个制度的过错。不过,那不是重点。重点是,我是个希望落空、劳役终日的可怜虫;我毫无前途,毫无希望,一无所有。你呢,恰恰相反,是个前程远大的人,很快就能功成名就。现在,我想说的是:当你功成名就,家财万贯,华屋美厦,诸如此类的时候,你或许有时会想到我--不是以朋友的身份,因为我并无功德配得上你的友谊--而是作为一个曾以卑微之躯与你相伴的同类,一个或许会乐得你偶尔帮扶一把的人。”

🔊
prospects /ˈprɒspekts/
n. (pl.). 前景,前途;可能性
🔊
system /ˈsɪstəm/
n. (社会、政治或经济)制度,体系
🔊
rising man /ˈraɪzɪŋ mæn/
phrase. 崛起的人,地位上升的人
🔊
made man /ˈmeɪd mæn/
phrase. 成功人士,已经功成名就的人
🔊
rolling in wealth /ˈrəʊlɪŋ ɪn welθ/
phrase. 非常富有,腰缠万贯
🔊
fellow-creature /ˌfeləʊ ˈkriːtʃə(r)/
n. 同胞;同类生灵
🔊
helping hand /ˈhelpɪŋ hænd/
phrase. 援助之手,帮助
🔊 Stryver looked at him with a mixture of contempt and curiosity. "Is that all you have to say?" he asked.

斯特赖弗带着轻蔑与好奇交织的神情看着他。“你就说这些吗?”他问道。

🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 轻蔑,鄙视
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心
🔊 "That is all," said Carton.

“就这些,”卡顿说。

“那我会考虑的,”斯特赖弗说;他确实考虑了,以他自己的方式,但绝不是卡顿所希望的方式。他把这看作卡顿软弱和堕落的明证,这更让他确信卡顿是个无可救药的人了。

🔊
weakness /ˈwiːknəs/
n. 弱点,缺点;软弱
🔊
degradation /ˌdeɡrəˈdeɪʃn/
n. 堕落,退化;降级
🔊
hopeless /ˈhəʊpləs/
adj. 无望的,绝望的;无可救药的

然而,尽管西德尼·卡顿在斯特赖弗或任何旁人眼中,从来不是一个声誉卓著的人物,他身上却藏着一个秘密:他是唯一曾触动露西·马内特心弦的人。他对她一见钟情,自那时起便坚定而忠贞地爱着她。他深知自己配不上她,深知她永远不可能属于他;他已决心承受这份痛苦,并决意像忍受生命中其他痛苦一样忍受它。但他无法远离她,一夜又一夜,他在她居住的街道上徘徊,仰望她的窗户。

🔊
repute /rɪˈpjuːt/
n. 名誉,名声
🔊
faithfully /ˈfeɪθfəli/
adv. 忠诚地,忠实地
🔊
worthy /ˈwɜːði/
adj. 值得的;配得上的
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
adj. 下定决心的,坚定的

在那个特定的夜晚,他与斯特赖弗对饮直至凌晨,然后信步走上街头,就这样偶然走进了医生居住的那条街。那是个温暖的夜晚,窗户敞开着,他能看见她在屋内,俯身做着活计,灯光流泻在她金色的头发上。他站在一处门廊的阴影里,久久地凝望着她,直到最后她站起身,走到窗前,向夜色中望去,仿佛感觉到了他的目光。她没有看见他,但他却将她看得分明,他的心因爱恋与绝望而隐隐作痛。

🔊
wandered /ˈwɒndəd/
v. (past tense). 漫步,闲逛
🔊
despair /dɪˈspeə(r)/
n. 绝望

“我愿为你做任何事,”他喃喃自语。“我愿为你而死,倘若那对你有所裨益。但那并不会,所以我还活着,背负着我的重担。你是我生命中唯一美好的事物,唯一纯洁美丽的存在,我永远不会用我的爱来打扰你,因为我知道那毫无希望。但我会永远在你近旁,倘若你任何时候需要一个朋友,我都会在那里。”

🔊
burden /ˈbɜːdn/
n. 负担,重担
🔊
pure /pjʊə(r)/
adj. 纯洁的,纯粹的

他终于转身离去,穿过寂静的街道走回家去,此时晨光正渐渐漫过城市。他知道自己令自己和旁人都深感失望,但在对露西·马内特无望的爱恋中,他却寻得了一种凄凉的慰藉;他决心守住这个秘密,并以他自己的方式,忠贞不渝,至死不渝。

🔊
consolation /ˌkɒnsəˈleɪʃn/
n. 安慰,慰藉
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中