阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter ten: Two Promises (第十章:两个承诺)

探索《双城记》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

医生和他的女儿坐在悬铃木下,那是一个异常宜人的傍晚。太阳正从这座大城后面落下,绚烂的绯红与金黄交织,东方已是蔚蓝,星星开始闪烁。风如此轻柔,几乎不摇动树上的叶子,仿佛夜晚屏住了呼吸,倾听医生要说的话。

🔊
remarkably /rɪˈmɑːrkəbli/
adv. 非常地;显著地
🔊
crimson /ˈkrɪmzən/
n./adj. 深红色(的)
🔊
scarcely /ˈskersli/
adv. 几乎不;刚刚
🔊
stirred /stɜːrd/
v. (past tense). 搅动;轻轻移动
🔊
peep out /piːp aʊt/
phrasal v. 隐约出现;露出一点

他沉默了一会儿,手放在女儿手上,眼睛盯着地面。最终他抬起眼睛,用低沉但完全平稳的声音说:

🔊
At length /æt leŋθ/
phr. 最后,终于
🔊
perfectly /ˈpɜːfɪktli/
adv. 完全地,完美地
🔊
steady /ˈstedi/
adj. 稳定的,平稳的

“亲爱的,我有话要对你说。”

她把脸转向他,将另一只手放在他的手上。

“我猜到了,父亲。我想我已经知道一段时间了。”

🔊 "Have you, my child?"

“是吗,我的孩子?”

🔊 "Yes, father."

“是的,父亲。”

医生叹了口气。“这很难说出口,但我必须说。你从我这里知道比从别人那里知道更好。我见过达奈先生--”

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹息,叹气

她紧握他的手,但没有说话。

“我经常见到他。我仔细观察过他。我研究过他的性格,尽一个人可能研究另一个人的程度。我相信他是个好人--一个可敬的人--一个有高尚原则和崇高情感的人。”

🔊
closely /ˈkloʊsli/
adv. 紧密地;仔细地
🔊
studied /ˈstʌdid/
v. (past tense). 研究;学习;仔细观察
🔊
character /ˈkærəktər/
n. 性格;品质;人物
🔊
principles /ˈprɪnsəpəlz/
n. (plural). 原则;原理
🔊
noble /ˈnoʊbl/
adj. 高尚的;高贵的

她脸颊上泛起淡淡的红晕,但仍然保持沉默。

🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的;模糊的;虚弱的

“亲爱的,”医生更加温柔地说,“父亲对女儿说这种事并不容易。但我必须坦率地告诉你。我想--我相信--达奈先生爱你。”

🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔;体贴
🔊
plain /pleɪn/
adj. 简单的;朴素的;坦率的

她低下头,眼泪涌上眼眶。

🔊
bowed /baʊd/
v. (past tense). 低下(头);鞠躬

“而且我想,”医生以同样温和的语气继续说,“你对他并非无动于衷。”

🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 漠不关心的;冷淡的

她没有回答,但眼泪快速落下。

“现在,我的孩子,”医生把她拉近些说,“我有个理由--一个强烈的理由--希望知道真相。这不仅仅是好奇心。也不是想干涉你的幸福。但有一件事与我密切相关--关系到我们所有人--在我同意你和达奈先生之间的任何婚约之前,我必须弄清楚这件事。”

🔊
consent /kənˈsent/
n. 同意,允许
🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 婚约;订婚
🔊
interfere /ˌɪntəˈfɪə(r)/
v. 干涉,干预

她抬头看他,脸上充满了爱和信任。

“问我任何事,父亲。我不会对你隐瞒任何事。”

“那么告诉我,亲爱的,你爱他吗?”

有一会儿她说不出话。然后,她用低得几乎像耳语的声音说:

🔊
whisper /ˈwɪspə(r)/
n. 低语,耳语
🔊 "Yes, father."

“是的,父亲。”

🔊 The Doctor drew a long breath. "Thank God that you have told me!" he said. "And now, my child, I must tell you something. Come closer."

医生长吸一口气。“感谢上帝你告诉了我!”他说。“现在,我的孩子,我必须告诉你一些事。靠近些。”

🔊
drew a long breath /druː ə lɒŋ breθ/
phr. 深吸一口气
🔊 He paused, as if collecting his thoughts, and then went on:

他停顿了一下,仿佛在整理思绪,然后继续说:

🔊
collecting /kəˈlektɪŋ/
v. 收集;(此处指)整理(思绪)

“许多年前,在你出生之前,我曾是巴士底狱的囚犯。你知道这点。但你不全知道。我被一个强大的家族囚禁--一个对我犯下大错的家族。那个家族的名字是--”

🔊
imprisoned /ɪmˈprɪznd/
v. 监禁,关押

他又停住了,脸色变得苍白。

🔊 "Father!" cried Lucie, alarmed by his looks.

“父亲!”露西喊道,被他的样子惊到了。

🔊
alarmed /əˈlɑːmd/
adj. 惊恐的,惊慌的
🔊 "I cannot utter it!" he said. "The name is hateful to me. But I must tell you this: Charles Darnay is of that family. He is the nephew of the Marquis St. Evrémonde, the man who was my enemy."

“我说不出口!”他说。“那个名字让我憎恶。但我必须告诉你:查尔斯·达奈属于那个家族。他是圣埃弗瑞蒙德侯爵的侄子,那个曾是我敌人的人。”

🔊
utter /ˈʌtə(r)/
v. 说出,发出(声音)
🔊
hateful /ˈheɪtfl/
adj. 可恨的,可恶的
🔊
nephew /ˈnefjuː/
n. 侄子;外甥
🔊
enemy /ˈenəmi/
n. 敌人,仇敌
🔊 Lucie turned deadly pale, and her hand trembled in her father's.

露西变得死一般苍白,手在她父亲的手中颤抖。

🔊
deadly /ˈdedli/
adv. 极其,非常
🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖,哆嗦

“别害怕,亲爱的,”医生安慰道。“他不为祖先的罪行负责。他放弃了姓名和继承权。他选择在英格兰靠自己的劳动生活。正如我所说,他是个好人。但是--但是--血脉在他血管中。我必须亲口听他说,他确实是表面那样。我必须得到他的承诺--他庄严的承诺--在任何情况下,他都不会主张家族在法国的任何权利或特权。我必须得到他的承诺,他永远不会返回法国,或与之有任何联系,除非作为一位私人绅士为消遣旅行。你能替我传个话给他吗?”

🔊
answerable /ˈɑːnsərəbl/
adj. 应负责任的,有责任的
🔊
crimes /kraɪmz/
n. 罪行,犯罪(crime的复数)
🔊
ancestors /ˈænsestəz/
n. 祖先,祖宗
🔊
renounced /rɪˈnaʊnst/
v. 宣布放弃,断绝关系
🔊
inheritance /ɪnˈherɪtəns/
n. 继承物,遗产
🔊
labour /ˈleɪbə(r)/
n. 劳动,工作
🔊
veins /veɪnz/
n. 血管;纹理(vein的复数)
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
privileges /ˈprɪvəlɪdʒɪz/
n. 特权,特殊待遇(privilege的复数)
🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstənsɪz/
n. 情况,环境(circumstance的复数)
🔊
connection /kəˈnekʃn/
n. 联系,关联
🔊
private /ˈpraɪvət/
adj. 私人的,私下的
🔊 "Yes, father," said Lucie, faintly.

“是的,父亲,”露西虚弱地说。

🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地,隐约地

“那么告诉他,我希望明天早上见他。告诉他我有重要的事要对他说。并且告诉他--”医生的声音第一次颤抖了--“告诉他,我同意他和你的婚事,条件是他作出我要求的承诺。”

🔊
faltered /ˈfɔːltəd/
v. 结巴,犹豫,蹒跚

露西伸出双臂抱住父亲的脖子,靠在他胸前哭泣。

🔊
wept /wept/
v. 哭泣,流泪(weep的过去式)

“别哭,亲爱的,”他爱抚地摸着她的头发说。“一切都会好的。我相信他会作出承诺。然后--然后你会幸福的。”

🔊
fondly /ˈfɒndli/
adv. 深情地,温柔地

他们静静地坐了一会儿,星星一颗颗出现,夜色在他们周围加深。最终医生站了起来。

🔊
deepened /ˈdiːpənd/
v. 加深,变深

“来吧,我的孩子,”他说。“天晚了。我们进去吧。”

她顺从地站起来,挽住他的手臂。当他们朝房子走去时,她说:

🔊
obediently /əˈbiːdiəntli/
adv. 顺从地,服从地

“父亲,我今晚就把你的话传给他。”

“这么做吧,亲爱的。愿上帝保佑你们俩!”

当他们进屋时,发现洛里先生和普罗斯小姐坐在客厅里。露西径直去了她的房间,但医生在楼下待了一会儿,和他的老朋友交谈。他没有提及他和女儿之间发生的事,但洛里先生能看出他激动不安,并好奇原因。

🔊
parlour /ˈpɑːlə/
n. 客厅,会客室
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的,激动的

与此同时,露西在书桌前坐下,给查尔斯·达奈写了一张便条。非常简短,但包含了医生的话。她封好信,交给一个仆人去送。

🔊
sealed /siːld/
v. 密封,封闭

然后她在床边跪下祈祷--为父亲祈祷,为查尔斯祈祷,为自己祈祷。当她站起来时,她的脸平静了,眼中流露出安详的神色。

🔊
knelt /nelt/
v. 跪下(kneel的过去式)

她知道明天将是她生命中的一个危机,但她并不害怕。她信任父亲的智慧,并相信查尔斯·达奈的爱。

🔊
morrow /ˈmɒrəʊ/
n. 次日,明天(旧式或文学用语)
🔊
crisis /ˈkraɪsɪs/
n. 危机,紧要关头
🔊
wisdom /ˈwɪzdəm/
n. 智慧,明智

夜晚过去,早晨来临。查尔斯·达奈在约定的时间到达,被领进医生的书房。露西没有见到他,但当他经过她房间门时,她听到他的声音,心跳加快了。

🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
adj. 约定的,指定的

医生和达奈的会面很长。他们之间发生了什么,没有人确切知道,因为后来两人都没有提起。但当达奈走出书房时,他的脸色苍白而严肃,尽管带着坚定的决心。

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严重的,严肃的
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 决心,决定

他径直走到露西等待他的房间。她在他进来时站起来,他们静静地站着对视了一会儿。然后他握住她的手。

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默,寂静

“露西,”他说,“我见过你父亲了。我作出了他要求的承诺。我承诺永远不会主张家族在法国的任何权利。我承诺永远不会返回那个国家,除非作为私人旅行者。我还承诺--最艰难的一个--对所有人,甚至对你,保密我的真实姓名,直到你父亲允许我揭示它。”

🔊
claim /kleɪm/
v. 宣称;索取;要求(拥有)
🔊
private traveller /ˈpraɪvət ˈtrævələ(r)/
n. phrase. 私人旅行者(非公务)
🔊
secret /ˈsiːkrət/
adj. 秘密的,保密的
🔊
reveal /rɪˈviːl/
v. 揭示,透露,显示

“你为了我而作出这些承诺?”她问,眼中充满泪水。

“为了你,也为了我们的爱,”他回答。“我愿意承诺任何事情来赢得你。但是,露西,还有一件事。你父亲同意了我们的婚事,但他提出了一个条件。他希望我们等待一年。他说我们不要太匆忙。你愿意等我吗,露西?”

🔊
sake /seɪk/
n. 缘故,理由
🔊
condition /kənˈdɪʃn/
n. 条件,状况

“是的,查尔斯,”她简单地说。“我会永远等你。”

他把她拉近身边吻了她。在那个吻中,他们所有的承诺都被封存了。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中