阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fourteen: The Honest Tradesman (第十四章:诚实的商人)

探索《双城记》第14章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

马车发出一阵狂乱的隆隆巨响,横冲直撞,那种对人命毫不在乎的冷酷无情,在如今这个时代真是难以理解。它疾驰过街道,猛拐过街角,妇人在车前尖声惊叫,男人互相抓扯,又把孩子从车轮前拽开。终于,在喷泉旁的一个街角猛冲过去时,一个轮子令人心悸地轻轻颠簸了一下,随即爆发出众人齐声的惊叫,马匹扬起前蹄,一阵狂踢乱蹬。

🔊
rattle /ˈrætl/
n. 一连串短促尖厉的碰撞声;咔嗒声
🔊
clatter /ˈklætə(r)/
n. (硬物相撞的)连续咔嗒声,哐啷声
🔊
inhuman /ɪnˈhjuːmən/
adj. 无人性的,残忍的;非人的
🔊
abandonment /əˈbændənmənt/
n. 放弃;抛弃;放纵
🔊
swooping /ˈswuːpɪŋ/
v. (现在分词). 俯冲,猛扑;(尤指突然地)袭击
🔊
jolt /dʒəʊlt/
n. 颠簸,震动;震惊
🔊
reared /rɪəd/
v. (过去式). (马等)用后腿直立
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. (过去式). 猛冲,突降;使陷入

若不是怕马匹受惊惹出更大的麻烦,马车恐怕是不会停下的;谁都知道,马车常常就这样扬长而去,将伤者抛在身后,这又有何不可?但受惊的仆人匆忙下车,已有二十只手抓住了马缰。

🔊
inconvenience /ˌɪnkənˈviːniəns/
n. 不便,麻烦
🔊
valet /ˈvæleɪ/
n. (服侍男主人、为其照料衣物的)男仆,贴身男仆
🔊
bridles /ˈbraɪdlz/
n. (复数). 马笼头,缰绳

“出了什么事?”德法尔热从酒铺里探出头来问道。

一个戴睡帽的高个子男人从马蹄间抓起一个包裹,放在喷泉基座上,然后跪在泥泞湿滑的地上,对着它像失怙的野兽般嚎啕起来。

🔊
nightcap /ˈnaɪtkæp/
n. 睡帽
🔊
bundle /ˈbʌndl/
n. 捆,束,包;包裹
🔊
basement /ˈbeɪsmənt/
n. 地下室;建筑物的底部,底座
🔊
howling /ˈhaʊlɪŋ/
v. (现在分词). 嚎叫,怒吼;大声哭喊
🔊 "Pardon, Monsieur the Marquis!" said a ragged and submissive man, "it is a child."

“请原谅,侯爵先生!”一个衣衫褴褛、态度恭顺的男人说道,“是个孩子。”

🔊
ragged /ˈræɡɪd/
adj. 衣衫褴褛的;破旧的;参差不齐的
🔊
submissive /səbˈmɪsɪv/
adj. 顺从的,恭顺的
🔊 "Why does he make that abominable noise? Is it his child?"

“他为何发出这等可恶的声响?莫非是他的孩子?”

🔊
abominable /əˈbɒmɪnəbl/
adj. 可恶的,令人憎恶的;极坏的

“抱歉,侯爵先生--真是遗憾--是的。”

喷泉所在的位置略为僻静一些;因为街道在那里豁然开阔,形成了一片大约十码或十二码见方的空地。当高个子男人突然从地上站起,冲向马车时,德法尔热一把掐住了他的喉咙。

🔊
removed /rɪˈmuːvd/
adj. 远离的,隔开的;分离的
🔊
seized /siːzd/
v. (过去式). 抓住,捉住;夺取;没收

“杀了他!”侯爵喊道,“碾过去!”

然而,德法尔热是个一心只想着自己目标的人,在这种情形下也冷静得出奇,绝不会因此分心。他抓住那人,既防他逃脱,又任他双手自由,站在那里目送马车驶去。

🔊
intent /ɪnˈtent/
adj. 专注的,决心坚决的;急切的
🔊
diverted /daɪˈvɜːtɪd/
v. (过去分词). 使转向,使绕道;转移(注意力等)

“把这话好好琢磨琢磨吧,我的雅克,”德法尔热说着,轻轻拍了拍他的肩膀。“还有,我的雅克,”他意味深长地点点头补充道,“你得把这事及其来龙去脉,报告给所有该知道的人。”

🔊
pipe /paɪp/
n. 烟斗;管子
🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 有重大意义的;显著的;意味深长的
🔊
fashion /ˈfæʃn/
n. 方式,样子;时尚,时装

他走进酒铺,高个子男人跟了进去,把死去的孩子放在柜台上。

🔊 "Behold!" said the tall man, after a mournful pause. "Behold what I have found!"

“看哪!”高个子男人悲恸地停顿片刻后说道。“看看我找到了什么!”

🔊
Behold /bɪˈhəʊld/
v. (祈使句). 看,注视(用于书面语或古语,引人注意)

其他顾客凑近前来,默然围观。死去的孩子躺在柜台上,头朝门,脚朝店内。一个一直坐在角落的老人站起身,走上前来。他是孩子的父亲。

🔊
interior /ɪnˈtɪəriər/
n. 内部

“我知道,我知道,”德法尔热说。“我们都看见了,可怜的朋友。我们都看见了。”

父亲抱起死去的孩子,一言不发地走了出去。高个子男人独自留下,胳膊肘支在柜台上,脸埋在手里。

🔊
elbows /ˈelboʊz/
n. 肘部
🔊
counter /ˈkaʊntər/
n. 柜台;计数器
🔊
buried /ˈberid/
v. 埋葬(bury的过去式/过去分词);埋藏
🔊 "You have seen the miserable beast," said Defarge. "You have seen his misery, and the misery he has caused. Write that down, my Jacques. Write that down."

“你看到了那个该死的畜生,”德法尔热说。“你看到了他的苦难,以及他所造成的苦难。记下来,我的雅克。记下来。”

🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 痛苦的;悲惨的;糟糕的
🔊
beast /biːst/
n. 野兽;牲畜;残暴的人
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦;苦难;悲惨的境遇

高个子男人抬起头,狂乱地环顾四周,抓起柜台上的一只酒瓮,猛摔在地上。

🔊
wildly /ˈwaɪldli/
adv. 疯狂地;激烈地;野生地
🔊
jug /dʒʌɡ/
n. (有柄有嘴的)壶,罐
🔊
dashed /dæʃt/
v. 猛掷;猛撞;使破灭(dash的过去式/过去分词)

“迟早,”德法尔热说,“那酒瓮会被打碎,里面的酒会倾泻出来。记下来,我的雅克。记下来。”

🔊
spilled /spɪld/
v. 溢出,洒出(spill的过去式/过去分词)

高个子男人瞪了他一眼,随即抓起帽子走了出去。德法尔热独自留下,缓步走到门口,望向夜色。

🔊
glared /ɡlerd/
v. 怒视;发出刺眼的光(glare的过去式/过去分词)
🔊
snatched /snætʃt/
v. 夺走;抓住(snatch的过去式/过去分词);匆忙地做

“可怜的傻瓜!”他说,“他以为打破酒瓮、倾泻出酒来,事情就了结了。他不知道酒早已倾泻,那猩红的痕迹已沾染了许多地方。”

🔊
stain /steɪn/
n. 污渍,污点;着色剂

他转回店铺,开始熄灭灯光。一边做,一边喃喃自语:“时候会到的,时候会到的,当酒倾泻在街石上,当那猩红的痕迹沾染许多地方的时候。”

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 低声嘀咕,咕哝(mutter的过去式/过去分词)
🔊
street-stones /ˈstriːt stoʊnz/
n. 铺路石;街石

他关上门并闩好,上楼去找妻子。德法尔热太太已经躺在床上,但没睡着。她睁大眼睛躺着,望着天花板。

🔊
barred /bɑːrd/
v. 闩上(门等);阻挡;禁止(bar的过去式/过去分词)
🔊
up-stairs /ˌʌp ˈsterz/
adv. 在楼上;往楼上
🔊 "Well, my dear," said Defarge, as he undressed, "what do you think of to-night's work?"

“嗯,亲爱的,”德法尔热一边脱衣服一边说,“你觉得今晚的事怎么样?”

🔊
undressed /ʌnˈdrest/
v. 脱衣服(undress的过去式/过去分词)

“我认为,”德法尔热太太平静地说,“已经有了个好的开端。孩子死了,父亲垮了。这很好。”

🔊
calmly /ˈkɑːmli/
adv. 平静地,冷静地
🔊 "But the man himself-the Marquis?"

“但那个人自己--侯爵呢?”

🔊
Marquis /ˈmɑːrkwɪs/
n. 侯爵(贵族头衔)

“他迟早会死的,”德法尔热太太说。“他会在时候到来时死,不会提前。但他的时候会到的。”

🔊
in his turn /ɪn hɪz tɜːrn/
phrase. 轮到他;依次地
🔊 "You are sure of that?"

“你确定吗?”

“我什么都不确定,”德法尔热太太说,“但我希望一切。我将为一切而努力。而你,我的丈夫,你会努力吗?”

🔊
hope /hoʊp/
v. 希望,期望
🔊 "To the last drop of my blood," said Defarge, fervently.

“直到流尽最后一滴血,”德法尔热热切地说。

🔊
fervently /ˈfɜːrvəntli/
adv. 热烈地;热情地;热诚地

“那么,”德法尔热太太微笑着说,“我们睡吧。明天还得继续努力。”

他们睡了。而死去的孩子躺在父亲的怀里,父亲躺在地上,酒倾泻在街石上,那猩红的痕迹已沾染了许多地方。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中