阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifteen: Knitting (第十五章:编织)

探索《双城记》第15章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

德法尔热太太和她的丈夫先生和睦地回到了圣安东尼区的怀抱,而一个戴蓝帽的小点正吃力地穿过黑暗,穿过尘土,沿着路旁漫长而疲惫的林荫道缓缓前行,朝着那个方向--如今已入土的侯爵先生的城堡--倾听树木低语的方向--而去。

🔊
amicably /ˈæmɪkəbli/
adv. 友好地;和睦地
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 怀抱;胸部;内心
🔊
toiled /tɔɪld/
v. 辛苦工作;艰难地行进(toil的过去式)
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;令人厌烦的
🔊
avenue /ˈævənjuː/
n. 大道;林荫道;途径
🔊
château /ʃæˈtəʊ/
n. 城堡;庄园(尤指法国的)
🔊
whispering /ˈwɪspərɪŋ/
adj. 低语的;沙沙作响的

那些石面如今有充裕的闲暇去倾听树木和喷泉的声音,以至于少数几个在寻找可食草药和可烧枯木的村中饿殍,偶然瞥见那巨大的石庭院和台阶时,他们那饥饿的幻想中便生出一个念头:石面的表情已经变了。村里流传着一个谣言--就像村里人一样,这谣言也只有微弱而可怜的存在--说当刀子刺中要害时,石面变了,从骄傲的面容变成了愤怒和痛苦的面容;还说当那个悬挂的身影被吊到喷泉上方四十英尺处时,石面又变了,带上了一种复仇的残忍表情,从此将永远保持。

🔊
ample /ˈæmpl/
adj. 充足的;丰富的
🔊
leisure /ˈleʒə(r)/
n. 闲暇;悠闲
🔊
scarecrows /ˈskeəkrəʊz/
n. 稻草人(复数)
🔊
quest /kwest/
n. 寻求;探索
🔊
fragments /ˈfræɡmənts/
n. 碎片;片段(复数)
🔊
strayed /streɪd/
v. 迷路;偏离(stray的过去式)
🔊
courtyard /ˈkɔːtjɑːd/
n. 庭院;院子
🔊
terrace /ˈterəs/
n. 平台;露台;阶地
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯;楼梯间
🔊
borne /bɔːn/
v. 承受;携带;忍受(bear的过去分词)
🔊
starved /stɑːvd/
adj. 饥饿的;匮乏的
🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 幻想;想象力;喜好
🔊
altered /ˈɔːltəd/
v. 改变;修改(alter的过去式)
🔊
rumour /ˈruːmə(r)/
n. 谣言;传闻
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的;模糊的;虚弱的
🔊
bare /beə(r)/
adj. 赤裸的;基本的;仅仅的
🔊
dangling /ˈdæŋɡlɪŋ/
adj. 悬挂的;悬垂的
🔊
hauled /hɔːld/
v. 拖拽;拉起;运输(haul的过去式)
🔊
avenged /əˈvendʒd/
v. 报仇;复仇(avenge的过去分词)
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːθ/
adv. 从此以后;从今往后
🔊 In the stony staircase, where the water was not heard, and in the stone hall, and in the stone stable-yard, and in the stone cells of the prison, the change was felt. A shadow of the ruling passion of the Defarges, husband and wife, seemed to fall on them, darkly, from the masters own presence; or, perhaps, the shadow of the passionate resentment of the poor creatures who had been so long ground down, and who had now begun to turn.

在听不见水声的石阶上,在石厅里,在石马厩院里,在石牢房里,人们都感受到了这种变化。德法尔热夫妇那种主宰性的激情的阴影,仿佛从主人的存在本身阴森地笼罩下来;或者,也许是那些长久被压迫、如今开始反抗的可怜虫们那炽烈怨恨的阴影。

🔊
stony /ˈstəʊni/
adj. 多石的;冷酷的;无情的
🔊
stable-yard /ˈsteɪbl jɑːd/
n. 马厩院子
🔊
cells /selz/
n. 牢房;细胞;小房间(复数)
🔊
ruling /ˈruːlɪŋ/
adj. 统治的;主要的;支配的
🔊
passion /ˈpæʃn/
n. 激情;热情;酷爱
🔊
darkly /ˈdɑːkli/
adv. 黑暗地;模糊地;阴郁地
🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 热情的;激昂的;热烈的
🔊
resentment /rɪˈzentmənt/
n. 愤恨;怨恨
🔊
creatures /ˈkriːtʃəz/
n. 生物;动物;人(复数)
🔊
ground down /ɡraʊnd daʊn/
v. phrase. 压迫;磨碎;使精疲力竭
🔊 For, the footsteps had become to their minds as the footsteps of a people, tumultuous under a red flag and with their country declared in danger, changed into wild beasts, by terrible enchantment long persisted in.

因为,在他们心中,那脚步声已化为一支人民的脚步声,在红旗下喧嚣,在国家宣布危难之际,经由长久持续的可怕魔法,变成了野兽的脚步声。

🔊
footsteps /ˈfʊtsteps/
n. 脚步声;足迹(复数)
🔊
tumultuous /tjuˈmʌltʃuəs/
adj. 骚乱的;喧闹的;激动的
🔊
enchantment /ɪnˈtʃɑːntmənt/
n. 魔法;魅力;陶醉
🔊
persisted /pəˈsɪstɪd/
v. 坚持;持续;固执(persist的过去式)

德法尔热先生现在不常来酒店了;但他整天待在小办公室里,或是在街上,或是在郊区的作坊里,与爱国者们交谈。德法尔热太太坐在酒店里,孜孜不倦地编织着,什么也不看。

🔊
workshops /ˈwɜːkʃɒps/
n. 车间;工作坊;研讨会(复数)
🔊
Faubourg /ˈfəʊbʊəɡ/
n. 郊区(尤指巴黎的旧郊区)
🔊
patriots /ˈpeɪtriəts/
n. 爱国者(复数)
🔊
assiduously /əˈsɪdʒuəsli/
adv. 勤奋地;刻苦地;坚持不懈地

七月的一个炎热日子,空气中弥漫着尘土和干草的气味,小街小巷都渴望着雨水,沟渠全都干涸了,德法尔热太太坐在酒店里她常坐的位置上编织着。顾客稀少,因为男人们都出去了,女人们大多待在家里,但酒店里很凉爽,德法尔热太太也很冷静,她的编织也是如此,她看起来仿佛能一直等下去。

🔊
athirst /əˈθɜːst/
adj. 渴望的;口渴的
🔊
gutters /ˈɡʌtəz/
n. 排水沟;贫民区;檐槽(复数)
🔊
abroad /əˈbrɔːd/
adv. 在国外;到国外;广泛地

她坐在柜台边,手里拿着一件编织物,她编织着,不看它,不看顾客,也不看任何东西。有时,她低声数着针数,微笑起来。有时,她大声数着,皱起眉头。但她从不看手里的活计;她的眼睛总是望着远方,她似乎在等待着什么。

🔊
stitches /ˈstɪtʃɪz/
n. 针脚;缝线; stitches(复数)
🔊
frowned /fraʊnd/
v. 皱眉;表示不满(frown的过去式)

两个男人进来,在一张桌子旁坐下。他们是雅克三号和雅克二号--这些编号在革命用语中表示他们是宣誓过的可靠之人。

🔊
phraseology /ˌfreɪziˈɒlədʒi/
n. 措辞;术语;用语
🔊
signified /ˈsɪɡnɪfaɪd/
v. 表示;意味;象征(signify的过去式)
🔊
trusty /ˈtrʌsti/
adj. 可靠的;可信赖的
🔊
oath /əʊθ/
n. 誓言;宣誓;咒骂
🔊 "Madame," said Jacques Three, "has our fellow-traveller come yet?"

“夫人,”雅克三号说,“我们的旅伴来了吗?”

🔊
fellow-traveller /ˈfɛləʊ ˈtrævələ(r)/
n. 旅伴;同路人;(政治上的)同情者

“还没来,”德法尔热太太说,仍在编织。

🔊 "But, he is coming?"

“但他会来吗?”

🔊 "He is coming."

“他会来的。”

🔊 "You are sure of it?"

“您确定?”

🔊 "I am sure of it."

“我确定。”

雅克三号和雅克二号对视一眼,然后看了看德法尔热太太,又看了看天花板,再看了看地板。雅克二号摘下帽子,用胳膊擦了擦,又戴了回去。

🔊
polish /ˈpɒlɪʃ/
n. 磨光;擦亮;光泽
🔊 "Do you believe, madame," said Jacques Two, "that there is hope for us common people, in this country?"

“夫人,”雅克二号说,“您相信我们这些普通人在这个国家还有希望吗?”

🔊
madame /məˈdæm/
n. (对讲法语或非英语国家已婚妇女的尊称)夫人,女士
🔊
common people /ˈkɒmən ˈpiːpl/
n. phrase. 平民,普通民众

“我相信,”德法尔热太太回答道,“所有忠于人民、为人民工作的人都有希望。”

🔊
returned /rɪˈtɜːnd/
v. (以言语或行动)回应,答复
🔊
true to /truː tuː/
adj. phrase. 忠于,对…忠诚的

“那些不忠于人民的人呢?”

“那些人,”德法尔热太太说,“有路灯杆等着他们。”

她说着,目光坚定,继续编织。两个雅克点点头,雅克三号说:“很好。”

🔊
steady /ˈstedi/
adj. 稳定的;坚定的;沉着的

然后,他们开始谈论其他事情--面包的价格、工作的稀缺、时世的艰难。德法尔热太太听着,编织着,一言不发。

🔊
fell to /fel tuː/
v. phrase. 开始(做某事)
🔊
scarcity /ˈskeəsəti/
n. 缺乏,不足,稀少

过了一会儿,第三个男人进来了。他皮肤黝黑,衣着粗糙,头上裹着一条脏兮兮的手帕,胡子拉碴。他在一张桌子旁坐下,叫了酒。德法尔热太太给他端上酒,然后又回去编织。

🔊
roughly-dressed /ˈrʌfli drest/
adj. 衣着粗糙的,穿得破旧的
🔊
soiled /sɔɪld/
adj. 弄脏了的,污损的
🔊
bristly /ˈbrɪsli/
adj. 有硬毛的;胡子拉碴的;易怒的

新来的人一口气喝干了他的酒,然后环顾店里。他的目光落在德法尔热太太身上,轻轻点了点头。德法尔热太太也几乎不易察觉地点头回应,继续编织。

🔊
new-comer /ˈnjuː kʌmə(r)/
n. 新来的人,新手
🔊
at a draught /æt ə drɑːft/
adv. phrase. 一口(喝干),一饮而尽
🔊
imperceptibly /ˌɪmpəˈseptəbli/
adv. 难以察觉地,微乎其微地

那人坐了一会儿,啜饮着另一杯酒,然后站起来,付了账,走了出去。当他经过德法尔热太太时,他掉了一小片纸在柜台上。德法尔热太太拾起来,编织的动作未停,把它放进了怀里。

🔊
sipping /ˈsɪpɪŋ/
v. 小口地喝,呷
🔊
score /skɔː(r)/
n. 账单,欠款
🔊
scrap /skræp/
n. 小片,碎片;点滴
🔊
ceasing /ˈsiːsɪŋ/
v. 停止,终止

他走后,雅克三号说:“那是谁?”

“一个朋友,”德法尔热太太说。

🔊 "He brought news?"

“他带来了消息?”

🔊 "He brought news."

“他带来了消息。”

🔊 "Good news?"

“好消息?”

🔊 "Very good news."

“非常好的消息。”

雅克三号搓了搓手。“那么,事情在动起来了?”

“事情在动起来了,”德法尔热太太说。

她放下编织物片刻,从怀里取出那片纸。她看了看,然后迅速一挥手,把它丢进了柜台上的小火盆里,看着它燃烧。

🔊
knitting /ˈnɪtɪŋ/
n. 编织;编织物
🔊
movement /ˈmuːvmənt/
n. 移动;运动
🔊
brazier /ˈbreɪziər/
n. 火盆;炭盆
🔊
counter /ˈkaʊntər/
n. 柜台;计数器
🔊 "Thus perish all traitors," she said, in a low voice.

“所有叛徒都该如此灭亡,”她低声说。

🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 灭亡;死亡
🔊
traitors /ˈtreɪtərz/
n. 叛徒;卖国贼

然后,她又拿起编织物,织针咔哒作响,一如从前。

🔊
clicked /klɪkt/
v. 发出咔嗒声;点击

白天慢慢过去,影子拉长了。酒店里短暂地来了些人,然后又空了。德法尔热太太坐着编织,一直在编织。有时,顾客会跟她说话,她简短地回答,头也不抬。有时,一个孩子会提着罐子进来,她会给酒,收钱,然后回去编织。

🔊
lengthened /ˈleŋθənd/
v. 变长;延长
🔊
briefly /ˈbriːfli/
adv. 简短地;简要地

最后,光线开始暗淡,德法尔热太太起身,收起编织物。她点亮一盏灯,挂在窗口。然后,她走到门口,望向街外。

🔊
fade /feɪd/
v. 褪色;逐渐消失

街上很安静。几个人走过,但他们走得很快,仿佛急于回家。天空被晚霞染红,第一批星星开始出现。

🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的;渴望的

德法尔热太太站在门口,观望着。她的脸很平静,但眼睛锐利而警觉。她似乎在倾听,同时也在观察。

🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的;热衷的
🔊
watchful /ˈwɒtʃfəl/
adj. 警惕的;注意的

不久,她转身回到店里,闩上门。然后,她从窗口取下灯,把它拿到店后的小房间里,她的丈夫正坐在桌边写着什么。

🔊
Presently /ˈprezntli/
adv. 不久;目前
🔊
bolted /ˈboʊltɪd/
v. 闩上;用螺栓固定

“怎么样?”德法尔热先生抬起头说。

“一切都好,”德法尔热太太说。“他来过,又走了。消息是好的。”

🔊 "What news?"

“什么消息?”

“我们期待的消息。时机近了。”

德法尔热先生点点头,继续写着。德法尔热太太在他对面坐下,拿出她的编织物。

很长一段时间,小房间里一片寂静,只有钢笔的沙沙声和织针的咔哒声打破沉寂。外面,夜色渐深,星星更加明亮。

🔊
deepened /ˈdiːpənd/
v. 使加深;变深

最后,德法尔热先生放下笔。“完成了,”他说。“名单齐了。”

他把一张纸递给妻子。德法尔热太太接过纸,慢慢地读着,嘴唇随着阅读而动。读完后,她仔细地折好,放进怀里。

“有很多名字,”她说。

“有很多罪行,”德法尔热先生回答道。

🔊 "And for every crime, there will be punishment."

“每一条罪行,都会受到惩罚。”

🔊
punishment /ˈpʌnɪʃmənt/
n. 惩罚

“每一条罪行,”德法尔热先生说,“都会受到惩罚。”

德法尔热太太又拿起编织物,她的丈夫看着她。她双手稳定的动作,脸上平静的表情,似乎让他安心。

🔊
reassure /ˌriːəˈʃʊər/
v. 使安心;安慰

“你不害怕吗?”他问。

“害怕?”她重复道。“我有什么好怕的?我见过的太多了,不会害怕。我受的苦太多了,现在什么都不怕了。让那些高贵的爵爷和夫人来吧。让他们来,看看人民能做什么。”

🔊
suffered /ˈsʌfərd/
v. 遭受;忍受
🔊
lords /lɔːrdz/
n. 贵族;领主

她说话时带着一种平静的强烈,这比任何激情的爆发更可怕。德法尔热先生钦佩地看着她。

🔊
intensity /ɪnˈtɛnsəti/
n. 强度;强烈
🔊
outburst /ˈaʊtbɜːrst/
n. 爆发;突发
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃən/
n. 钦佩;赞赏

“你是个坚强的女人,”他说。

🔊 "I am what the times have made me," she replied. "And so are you. We are both instruments of justice."

“我是时势造就的我,”她回答。“你也是。我们都是正义的工具。”

🔊
instruments /ˈɪnstrəmənts/
n. 工具;仪器
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 正义;司法

她继续编织,他继续看着她。灯稳定地燃烧着,影子在墙上舞动。

🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地,持续地;稳步地

过了一会儿,德法尔热太太说,头也不抬,“名单上有一个名字我没看到。”

🔊 "What name?"

“什么名字?”

🔊 "The name of the Evrémonde."

“埃弗瑞蒙德这个名字。”

🔊 Monsieur Defarge was silent for a moment. Then he said, "That name is not forgotten. It is written in a different place. It is written here." And he struck his breast.

德法尔热先生沉默了片刻。然后他说:“那个名字没有被遗忘。它写在另一个地方。它写在这里。”他拍了拍自己的胸膛。

🔊
silent /ˈsaɪlənt/
adj. 沉默的,无声的
🔊
forgotten /fərˈɡɒtn/
v. 被忘记的,遗忘的
🔊
struck /strʌk/
v. 打击,敲击(strike的过去式)
🔊
breast /brest/
n. 胸部,乳房

德法尔热太太点点头。“很好,”她说。“时机一到,那个名字将是第一个。”

🔊
nodded /ˈnɒdɪd/
v. 点头(nod的过去式)

“它将是第一个,”德法尔热先生说。

他们没再说什么,只是默默地坐在一起,她编织着,他思考着,直到夜深。

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默,寂静
🔊
advanced /ədˈvɑːnst/
adj. 先进的;晚期的,这里指夜深

最后,德法尔热太太收起她的活计,站了起来。“我们必须睡了,”她说。“明天会很忙。”

🔊
put away /pʊt əˈweɪ/
phrasal v. 收起来,放好

他们熄了灯,去休息了。但即使在睡梦中,德法尔热太太的手还在动,仿佛她仍在编织,编织着名单上那些人的命运。

🔊
extinguished /ɪkˈstɪŋɡwɪʃt/
v. 熄灭(extinguish的过去式)
🔊
fate /feɪt/
n. 命运,天命
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中