探索《呼啸山庄》第32章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。
一八零二年。--这个九月,我应邀去北方一位朋友的荒原上狩猎,途中意外地走到了离吉默顿不到十五英里的地方。路边一家客栈的马夫正提着一桶水给我的马匹解渴,这时一辆满载新割的、绿油油燕麦的马车经过,他说道:“那是从吉默顿来的,没错!他们总比别人晚三个星期收割。”“吉默顿?”我重复道--我对那地方的记忆已经模糊如梦了。“啊!我知道了。离这儿有多远?”“翻过山大概十四英里;路不好走,”他答道。我决定去拜访呼啸山庄。
下午宁静而凉爽,我也不急着赶路:我骑着自己的马,道路令人愉快;于是,我决定懒散一点,慢慢行来。当我抵达山庄时,太阳正沉入屋后,长长的阴影横跨在起伏的石楠丛上。我看见一个男孩在大门附近采摘越橘。
“我说不准,”他回答;“但屋里除了太太没别人;我敢打赌,她不会给你开门的。”
我下了马,把马交给男孩牵着,沿着小径走去。门闩着;我敲了敲门,没人应声。我又敲了一次,更响些;接着我听见里面有动静,不一会儿门闩被拉开了。开门的是凯瑟琳。
她看上去没什么变化:脸色依旧苍白,五官一样尖削;但她更镇定了,眼睛也更明亮。她瞪了我一会儿,然后冷冷地说:“你想干什么?”
“但我必须见他;我有事找他,”我坚持道。
她犹豫了一下,然后退后一步,让我进去。我跟着她走进客厅:它和我记忆中的一样;整洁、欢快,炉火明亮。哈里顿不在那里,也没有别人。
“坐吧,”她说,搬来一把椅子;“他很快就会回来。”
我坐下,她在对面落座,定定地看着我。在她的注视下我感到不自在,但我尽力忍受着。
“你离开很久了,”她终于开口说道。
“你找他有什么事?”她问道,表情好奇。
“他更安静了,没那么凶暴了。话不多,似乎很疲倦。但他没病;至少,他自己说没病。”
又是一阵沉默;然后她起身,走到窗边。
我也站起来,从她肩头望过去。我看见希斯克利夫正从农场走来;他走得很慢,低着头,手插在口袋里。
他走近了,进了屋子。我们听到他在过道里的脚步声;然后他打开门,走了进来。看见我时他吃了一惊,站住了,惊讶地凝视着我。
“洛克伍德先生!”他惊呼道。“什么风把你吹来了?”
他走上前来,和我握手;他的手劲一如既往地有力,但手变瘦了,面容憔悴。
“没什么特别的事,”我说;“路过这里,就想来看看。”
他怀疑地看着我,但没说什么。凯瑟琳端着酒回来了,递给我。我喝了一点,然后把杯子放下。
希斯克利夫瞥了她一眼,脸上掠过一丝淡淡的微笑。
一阵尴尬的沉默。我感到我的来访不受欢迎,于是起身告辞。
“不必这么快就走,”希斯克利夫说。“留下来和我们一起吃晚饭吧。”
“谢谢你,”我回答;“但我必须走了。我还要赶很长的路。”
我转向凯瑟琳,鞠了一躬。她微微点了点头,但没说话。
“再见,”他说。“如果你以后再来这附近,可以来坐坐。”
“我会的,”我答道;然后我跨上马,骑走了。
我下山时,回头望了望。太阳已经落山,屋子在天空映衬下显出漆黑的轮廓。我想起自上次来访后发生的变化,不知未来还会带来什么。
我再也没见到希斯克利夫。几周后,我听说他死了。一天早晨,他被发现死在床上,窗户开着,雨打进来。他眼睛睁着,脸上带着微笑。人们说他是睡梦中死去的。
他被葬在教堂墓地,靠近围墙,在一棵孤零零的荆棘树下。凯瑟琳和哈里顿有时去那里,坐在坟墓旁。他们将在春天结婚,然后他们将住在画眉田庄。呼啸山庄将会被关闭,任其荒废。