阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty (第二十章)

探索《月亮与六便士》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

德克·斯特罗夫 同意第二天晚上来接我,带我去那家 斯特里克兰 最可能出现的咖啡馆。我饶有兴趣地发现,这家咖啡馆正是当年我去巴黎看望他时,我们共饮 苦艾酒 的那一家。他从未换过地方,这流露出一种积习难改的脾性,在我看来这正是他的典型特征。

🔊
absinthe /ˈæbsɪnθ/
n. 苦艾酒(一种烈性绿色利口酒)
🔊
sluggishness /ˈslʌɡɪʃnəs/
n. 行动迟缓;缺乏活力;迟钝

“他在那儿呢,”斯特罗夫说,这时我们已抵达咖啡馆。虽是十月,夜晚却温暖宜人,人行道上的桌子座无虚席。我的目光在那些桌子间飞快地扫过,但没看见 斯特里克兰。“瞧,那边,角落里。他正在下棋呢。”我注意到一个人俯身在棋盘上,但只能看到一顶大毡帽和一把红胡子。我们从桌子间穿行过去,直到走到他跟前。

🔊
pavement /ˈpeɪvmənt/
n. (马路边的)人行道
🔊
threaded /θredɪd/
v. 穿梭,穿过(thread的过去式)

“斯特里克兰。”他抬起头。“喂,胖子。你来干嘛?”“我带了位老朋友来看你。” 斯特里克兰 瞥了我一眼,显然没认出我来。他又低头审视棋盘。“坐下,别吵,”他说着,移动了一枚棋子,立刻全神贯注于棋局。可怜的斯特罗夫忧心忡忡地看了我一眼,但我并未因为这么一点冷遇而感到窘迫。我点了些喝的,静静地等待 斯特里克兰 下完棋。

🔊
scrutiny /ˈskruːtəni/
n. 仔细的观察;彻底的检查
🔊
disconcerted /ˌdɪskənˈsɜːtɪd/
adj. 不安的;窘迫的;心慌意乱的

我正好可以趁此机会从容地打量他。我肯定认不出他了。首先,他那蓬乱未修的红胡子遮住了大半张脸,头发也很长;但最惊人的变化是他瘦得皮包骨头。这使得他的大鼻子更显傲慢地凸出;突出了颧骨;让眼睛显得更大。太阳穴处深陷下去。他的身体形同枯槁。他穿着五年前我见他时的那套衣服;如今已是破破烂烂、污迹斑斑,磨损得厉害,松松垮垮地挂在他身上,仿佛是为别人量身定做的。我注意到他的双手脏兮兮的,指甲很长;那双手简直就只剩皮包着骨头和青筋,却又大又结实;但我忘了它们曾经如此匀称。他坐在那里,全神贯注于棋局,给我一种非凡的印象--一种非凡的劲道;我无法理解为何他的消瘦反而让这种印象更加鲜明。

🔊
untrimmed /ʌnˈtrɪmd/
adj. 未经修剪的;未装饰的
🔊
protrude /prəˈtruːd/
v. 伸出;突出
🔊
arrogantly /ˈærəɡəntli/
adv. 傲慢地;自大地
🔊
cadaverous /kəˈdævərəs/
adj. 像尸体般的;苍白的;枯槁的
🔊
threadbare /ˈθredbeə(r)/
adj. (衣服、布料等)磨破的,破旧的;陈腐的
🔊
sinew /ˈsɪnjuː/
n. 肌腱;(常作复数)肌肉;力量
🔊
riveted /ˈrɪvɪtɪd/
adj. 被吸引住的;目不转睛的
🔊
emaciation /iˌmeɪsiˈeɪʃn/
n. 消瘦;憔悴

不一会儿,走完一步棋后,他向后靠去,以一种奇特的出神姿态凝视着对手。对手是个胖胖的、留胡子的法国人。那法国人审视了一下棋局,突然爽朗地骂了一句,不耐烦地一挥手,收起棋子,扔进棋盒里。他肆无忌惮地咒骂着 斯特里克兰,然后叫来侍者,付了酒钱,扬长而去。

🔊
abstraction /əbˈstrækʃn/
n. 出神;心不在焉;抽象概念
🔊
antagonist /ænˈtæɡənɪst/
n. 对手;敌手;对抗者
🔊
jovial /ˈdʒəʊviəl/
adj. 快活的;愉快的
🔊
expletives /ɪkˈspliːtɪvz/
n. 咒骂语;感叹语

斯特罗夫将椅子朝桌子那边挪了挪。“我想现在我们可以聊聊了,”他说。 斯特里克兰 的目光落在他身上,眼神里带着一丝恶意。我确信他想找句挖苦的话,却一时想不出来,只好沉默。“我带了位老朋友来看你,”斯特罗夫又重复了一遍,脸上洋溢着愉快的笑容。 斯特里克兰 若有所思地看了我近一分钟。我没有说话。“我这辈子从没见过他,”他说。

🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的;恶毒的
🔊
gibe /dʒaɪb/
n. 嘲笑话;奚落

我不明白他为什么要这样说,因为我敢肯定我曾看到他眼中闪过一丝相识的神情。我不像几年前那样容易感到窘迫了。“前几天我见到你妻子了,”我说。“我想你肯定想知道她的近况。”他短促地笑了一声,眼睛闪闪发亮。“我们曾一起度过了一个愉快的夜晚,”他说。“那是多久以前的事了?”“五年了。”

🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. 窘迫的;羞愧的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光;闪光;隐约的闪现
🔊
twinkled /ˈtwɪŋkld/
v. 闪烁;(眼睛因开心等)发亮

他又叫了一杯 苦艾酒。斯特罗夫口若悬河地解释起他是如何与我相识,又怎样偶然发现我俩都认识 斯特里克兰。我不知道 斯特里克兰 有没有在听。他若有所思地瞥了我一两眼,但大部分时间似乎沉浸在自己的思绪里;毫无疑问,要是没有斯特罗夫的喋喋不休,谈话肯定会冷场。半小时后,这个荷兰人看了看表,宣布他必须走了。他问我是否也一起走。我想,单独留下来或许能从 斯特里克兰 那里套出点话来,于是回答说我留下。

🔊
voluble /ˈvɒljəbl/
adj. 健谈的;滔滔不绝的
🔊
babble /ˈbæbl/
n. 喋喋不休;含糊不清的话;潺潺流水声

等那个胖子走了以后,我说:“德克·斯特罗夫 认为你是个伟大的艺术家。”“我他妈才不在乎你怎么想呢?”“能让我看看你的画吗?”“凭什么要给你看?”“我或许有兴趣买一幅。”“我或许没兴趣卖。”“你日子过得不错吧?”我笑着问道。他咯咯笑了起来。“我看上去像吗?”“你看上去半饥不饱的。”“我就是半饥不饱。”“那来吧,咱们去吃顿晚饭。”“你为什么请我?”“不是出于慈善,”我冷冷地回答。“你饿死也好,活蹦乱跳也罢,我压根儿就不在乎。”他的眼睛又亮了起来。“那就走吧,”他说着站起身。“我倒想吃顿像样的饭。”

🔊
twopenny /ˈtʌpəni/
adj. 廉价的;微不足道的;不值钱的(原指两便士的)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中