阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one: By Caldron Pool (第一章:巨釜潭畔)

探索《最后一战》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在纳尼亚最后的岁月里,远在灯野以西,紧邻大瀑布旁,住着一只猿猴。他年迈得无人记得他初来此地的时光,而且他是你能想象到的最聪明、最丑陋、最是皱纹满布的猿猴。他有一座小木屋,茅草覆顶,高踞于一株大树的枝桠间,他的名字叫诡谲。

🔊
wrinkled /ˈrɪŋkld/
adj. 有皱纹的
🔊
thatched /θætʃt/
adj. 用茅草覆盖的

那片林子里鲜有能言兽、人类或小矮人,或其他任何生灵,但诡谲却有一友一邻,是头名叫谜惑的驴子。至少他俩都称彼此为友,可从种种情形看来,你或许会觉得谜惑更像是诡谲的仆役,而非朋友。所有的活儿都是他干。当他们一同去河边,诡谲将大皮囊灌满水,可背回来的总是谜惑。当他们需要从下游城镇捎带什么,总是谜惑驮着空篮下去,归来时篮子又满又沉。而谜惑带回的所有佳肴美馔,尽被诡谲享用;因为诡谲常说:“你瞧,谜惑,我不能像你那样吃草啃蓟,所以我在别处找补回来,这才公道。”谜惑总是应道:“当然,诡谲,当然。我明白。”谜惑从不抱怨,因为他知道诡谲远比自己聪慧,他总觉着,诡谲肯与他为友,已是莫大的恩惠。

🔊
Dwarfs /dwɔːrfs/
n. 矮人(复数)
🔊
panniers /ˈpæniərz/
n. 驮篮(挂在牲口两侧的篮子)
🔊
thistles /ˈθɪsəlz/
n. 蓟(一种多刺植物)
🔊
make it up /meɪk ɪt ʌp/
phr. v. 补偿,弥补

若是谜惑试图争辩什么,诡谲总会说:“好了,谜惑,我比你更清楚该怎么做。你知道自己不聪明,谜惑。”而谜惑总是回答:“不,诡谲,没错。我是不聪明。”说罢他便叹口气,照诡谲吩咐的去做。

🔊
argue /ˈɑːrɡjuː/
v. 争论,辩论
🔊
sigh /saɪ/
v. 叹息

年初的一个清晨,他俩沿着巨釜潭的岸边散步。巨釜潭是纳尼亚西端悬崖下的大水潭。大瀑布倾泻而入,声如永不停息的雷鸣,纳尼亚河则从另一侧流出。瀑布让潭水始终翻滚不息,泡沫飞溅,仿佛沸腾一般,这正是它得名巨釜潭的缘由。早春时节最为活跃,那时瀑布因融雪而涨满,雪水来自上游,纳尼亚以北的西部荒原,河流正源于彼处。

🔊
everlasting /ˌevərˈlæstɪŋ/
adj. 永恒的,持久的
🔊
bubbling /ˈbʌblɪŋ/
v. 冒泡,沸腾
🔊
churning /ˈtʃɜːrnɪŋ/
v. 搅拌,翻滚
🔊
on the boil /ɒn ðə bɔɪl/
phrase. 在沸腾中,处于活跃状态
🔊
swollen /ˈswəʊlən/
adj. 肿胀的,膨胀的

当他们望着巨釜潭时,诡谲突然用他黝黑瘦削的手指一指,说道:“看!那是什么?”

🔊
skinny /ˈskɪni/
adj. 极瘦的,皮包骨的
🔊 "Whats what?" said Puzzle.

“什么是什么?”谜惑说。

🔊 "That yellow thing thats just come down the waterfall. Look! There it is again, its floating. We must find out what it is."

“那个刚从瀑布上冲下来的黄东西。看!又出现了,漂着呢。我们非得搞清楚那是什么不可。”

🔊
waterfall /ˈwɔːtəfɔːl/
n. 瀑布
🔊
floating /ˈfloʊtɪŋ/
adj./v. 漂浮的
🔊 "Must we?" said Puzzle.

“非得吗?”谜惑说。

“当然非得,”诡谲说。“说不定是什么有用的玩意儿。好伙计,快跳进潭里把它捞上来。然后我们就能仔细瞧瞧了。”

🔊
useful /ˈjuːsfəl/
adj. 有用的
🔊
hop /hɒp/
v. 单脚跳;快速移动
🔊
proper /ˈprɒpər/
adj. 适当的;正确的

“跳进潭里?”谜惑说着,抖了抖长耳朵。

“你不跳,我们怎么弄到手?”猿猴说。

“可是--可是,”谜惑说,“你去不是更好吗?因为,你看,是你想知道那是什么,我又不怎么想。而且你有手,你瞧。抓东西的时候,你跟人类或小矮人一样灵巧。我只有蹄子。”

🔊
hoofs /huːfs/
n. 蹄(复数)

“真的,谜惑,”诡谲说,“我没想到你会说这种话。我真没想到你是这样的人。”

“哎呀,我说错什么了?”驴子用相当谦卑的语气说道,因为他看出诡谲非常生气。“我的意思只是--”

🔊
humble /ˈhʌmbəl/
adj. 谦卑的,谦虚的
🔊
offended /əˈfendɪd/
adj. 被冒犯的,生气的

“想让我下水,”猿猴说。“好像你完全不知道猿猴的胸腔有多弱、多容易感冒似的!好吧。我去。在这恶风里我已经够冷了。但我会去的。我准会送命。到时候你可要后悔莫及。”诡谲的声音听起来像是快要哭出来了。

🔊
cruel /ˈkruːəl/
adj. 残酷的,残忍的
🔊
burst into tears /bɜːrst ˈɪntə tɪərz/
phrase. 突然哭起来

“请别去,请别去,请别去,”谜惑半嘶鸣半说话地说。“我压根儿没那意思,诡谲,真的没有。你知道我有多笨,一次只能想一件事。我忘了你胸腔弱。当然我去。你千万别想自己去。答应我你不会去,诡谲。”

🔊
braying /ˈbreɪɪŋ/
v. 发出驴叫声;刺耳地叫

于是诡谲答应了,谜惑便踏着四蹄嘚嘚地绕潭边的岩石找能下水的地方。且不说寒冷,跳进那颤抖翻腾的水里可不是闹着玩的,谜惑站着哆嗦了整整一分钟才下定决心。但这时诡谲从身后喊道:“也许还是我去吧,谜惑。”谜惑一听便说:“不,不。你答应了的。我现在就下水,”说着他就跳了进去。

🔊
cloppety-clop /ˈklɒpəti klɒp/
n. 马蹄声(拟声词)
🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
adj. 颤抖的;抖动的
🔊
foaming /ˈfoʊmɪŋ/
adj. 起泡沫的;泡沫状的
🔊
shiver /ˈʃɪvər/
v. 颤抖;哆嗦

一大团泡沫劈头盖脸砸来,灌了他满嘴的水,迷了他的眼睛。接着他整个沉下去几秒钟,再次浮出水面时,已到了潭水的另一端。漩涡裹住他,带他转啊转,越转越快,直把他卷到瀑布底下,水流的冲力将他深深压下去,深得他以为再也憋不住气浮上来了。等他浮上来,终于靠近要抓的东西时,那东西又漂走了,直到它也卷入瀑布,被压到潭底。再浮上来时,离他更远了。但最后,当他几乎累死、浑身瘀伤、冻得麻木时,终于用牙齿咬住了那东西。他叼着它游出来,前蹄还绊在上面,因为那东西大得像块大地毯,又重又冷又滑腻。

🔊
foam /foʊm/
n. 泡沫;气泡
🔊
altogether /ˌɔːltəˈɡeðər/
adv. 完全地;总共
🔊
swirl /swɜːrl/
n. 漩涡;旋转
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入;跳入;下降
🔊
hold his breath /hoʊld hɪz breθ/
phrase. 屏住呼吸
🔊
sailed /seɪld/
v. 航行;飘走
🔊
bruised /bruːzd/
adj. 瘀伤的;受伤的
🔊
numb /nʌm/
adj. 麻木的;失去知觉的
🔊
gripping /ˈɡrɪpɪŋ/
v. 紧握;抓住
🔊
tangled /ˈtæŋɡəld/
adj. 缠结的;混乱的
🔊
hearthrug /ˈhɑːrθrʌɡ/
n. 壁炉前的地毯
🔊
slimy /ˈslaɪmi/
adj. 粘滑的;令人厌恶的

他把东西扔在诡谲面前,站着滴水发抖,试图缓过气来。但猿猴看都没看他,也没问他感觉如何。猿猴正忙着绕那东西转圈,把它摊开,拍打嗅闻。然后他眼里闪过一丝狡黠的光,说道:“是张狮子皮。”

🔊
flung /flʌŋ/
v. 扔;抛(fling 的过去式)
🔊
dripping /ˈdrɪpɪŋ/
adj. 滴水的;湿淋淋的
🔊
Ape /eɪp/
n. 猿;模仿者
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的;顽皮的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 闪光;微光
🔊
lion’s skin /ˈlaɪənz skɪn/
phrase. 狮皮
🔊 "Ee - auh - auh - oh, is it?" gasped Puzzle.

“呃--啊--噢,是吗?”谜惑喘着气说。

🔊
gasped /ɡæspt/
v. 喘气说;倒抽气
🔊 "Now I wonder . . . I wonder . . . I wonder," said Shift to himself, for he was thinking very hard.

“现在我在想……我在想……我在想,”诡谲自言自语道,因为他正苦思冥想。

🔊
wonder /ˈwʌndər/
v. 想知道;感到惊奇
🔊 "I wonder who killed the poor lion," said Puzzle presently. "It ought to be buried. We must have a funeral."

“我在想是谁杀了这可怜的狮子,”谜惑过了一会儿说。“应该把它埋了。我们得办个葬礼。”

🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久;现在
🔊
buried /ˈberid/
v. 埋葬;埋藏(bury 的过去分词)
🔊
funeral /ˈfjuːnərəl/
n. 葬礼;丧礼
🔊 "Oh, it wasnt a Talking Lion," said Shift. "You neednt bother about that. There are no Talking Beasts up beyond the Falls, up in the Western Wild. This skin must have belonged to a dumb, wild lion."

“哦,它不是能言狮,”诡谲说。“你不用操心这个。瀑布上头,西部荒原那里,没有能言兽。这张皮肯定属于一头哑巴野狮子。”

🔊
Talking Lion /ˈtɔːkɪŋ ˈlaɪən/
phrase. 会说话的狮子
🔊
bother /ˈbɒðər/
v. 打扰;烦扰
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. beyond;超出
🔊
Western Wild /ˈwestən waɪld/
phrase. 西部荒野
🔊
dumb /dʌm/
adj. 哑的;愚蠢的
🔊 This, by the way, was true. A Hunter, a Man, had killed and skinned this lion somewhere up in the Western Wild several months before. But that doesnt come into this story.

顺便说一句,这是真的。几个月前,一名猎人,一个人类,在西部荒原某处杀了这头狮子并剥了皮。但这与故事无关。

🔊
by the way /baɪ ðə weɪ/
phrase. 顺便说一下;附带地
🔊
Hunter /ˈhʌntər/
n. 猎人;搜寻者
🔊
skinned /skɪnd/
v. 剥皮(skin 的过去分词)
🔊
come into /kʌm ˈɪntuː/
phrase. 进入;继承;开始

“即便如此,诡谲,”谜惑说,“就算这皮只属于一头哑巴野狮子,我们不也该给它个体面的葬礼吗?我是说,所有的狮子不都挺--嗯,挺庄严的吗?因为你知道那位。你不明白吗?”

🔊
decent /ˈdiːsnt/
adj. 体面的;得体的
🔊
burial /ˈberiəl/
n. 埋葬;葬礼
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的;严肃的

“你别胡思乱想,谜惑,”诡谲说。“因为,你知道,思考不是你的强项。我们要把这张皮做成一件又暖和又漂亮的冬衣给你穿。”

🔊
strong point /strɒŋ pɔɪnt/
phrase. 长处;优点
🔊
winter coat /ˈwɪntər koʊt/
phrase. 冬季外套

“哦,我觉得我不喜欢那样,”驴子说。“那会显得--我是说,其他野兽可能会以为--也就是说,我会觉得不自在--”

🔊
Donkey /ˈdɒŋki/
n.

“你在胡说什么?”诡谲说着,像猿猴常做的那样反着方向挠痒。

🔊
scratching /ˈskrætʃɪŋ/
v. 抓挠;刮擦
🔊 "I dont think it would be respectful to the Great Lion, to Aslan himself, if an ass like me went about dressed up in a lion-skin," said Puzzle.

“我觉得,像我这样一头驴子披着狮子皮到处走,对伟大的狮子,对阿斯兰本人,太不敬了,”谜惑说。

🔊
respectful /rɪˈspektfəl/
adj. 尊敬的;恭敬的
🔊
Great Lion /ɡreɪt ˈlaɪən/
phrase. 伟大的狮子
🔊
Aslan /ˈæzlæn/
n. 阿斯兰(专有名词,通常指狮子)
🔊
dressed up /drest ʌp/
phrase. 打扮;装扮
🔊
lion-skin /ˈlaɪən skɪn/
n. 狮皮(带连字符)

“现在别站着争论了,拜托,”诡谲说。“你这样的驴子懂什么那种事?你知道你不擅长思考,谜惑,所以为什么不让我替你思考呢?为什么你不能像我对待你那样对待我?我不认为我能做所有事。我知道有些事你比我强。所以我让你下潭;我知道你会做得比我好。但轮到我能做而你不能的事时,为什么我不能轮到我?难道我永远不被允许做任何事吗?公平点。轮流当值。”

🔊
arguing /ˈɑːrɡjuːɪŋ/
v. 争论;争吵
🔊
treat /triːt/
v. 对待;处理

“哦,好吧,既然你这么说了,”谜惑说。

“我告诉你吧,”诡谲说。“你最好精神抖擞地小跑下河,到奇平津看看有没有橘子或香蕉。”

🔊
brisk /brɪsk/
adj. 轻快的,敏捷的
🔊
trot /trɒt/
n. 小跑,慢跑
🔊 "But Im so tired, Shift," pleaded Puzzle.

“可我太累了,诡谲,”谜惑恳求道。

🔊
pleaded /pliːdɪd/
v. 恳求,辩护(plead的过去式)

“是的,但你又冷又湿,”猿猴说。“你需要点东西暖暖身子。轻快的小跑正合适。再说了,今天奇平津有集市。”于是谜惑当然说他会去。

🔊
market day /ˈmɑːrkɪt deɪ/
n. phrase. 集市日

等只剩自己时,诡谲便蹒跚而行,时而用两爪时而用四爪,直到回到他的树那里。然后他从一根树枝荡到另一根,一直吱吱喳喳,咧着嘴笑,进了他的小房子。他在那儿找到了针线和一把大剪刀;因为他是只聪明的猿猴,小矮人教过他缝纫。他把线团塞进嘴里--线团极粗,与其说是线,不如说是绳子--脸颊鼓得像含了一大块太妃糖。他把针叼在唇间,左手拿起剪刀。接着他下树,蹒跚走到狮子皮旁。他蹲下来开始干活。

🔊
shambling /ˈʃæmblɪŋ/
v. 蹒跚而行,摇摇晃晃地走
🔊
paws /pɔːz/
n. 爪子(paw的复数)
🔊
chattering /ˈtʃætərɪŋ/
v. 喋喋不休,牙齿打颤
🔊
grinning /ˈɡrɪnɪŋ/
v. 咧嘴笑,露齿而笑
🔊
sew /səʊ/
v. 缝纫,缝合
🔊
cord /kɔːd/
n. 绳索,线
🔊
bulged /bʌldʒd/
v. 凸出,膨胀(bulge的过去式)
🔊
sucking /ˈsʌkɪŋ/
v. 吮吸,吸吮
🔊
toffee /ˈtɒfi/
n. 太妃糖
🔊
squatted /ˈskwɒtɪd/
v. 蹲下,蹲坐(squat的过去式)

他立刻看出狮子皮的躯干对谜惑来说太长,脖子又太短。于是他剪下一大块躯干部分,用来给谜惑的长脖子做了个长领子。然后他剪下头,把领子缝在头和肩膀之间。他在皮的两侧缝上线,以便系在谜惑的胸腹下。时不时有鸟飞过,诡谲会停下手里的活,焦急地抬头看。他不想让任何人看见他在做什么。但他看到的鸟都不是能言鸟,所以没关系。

🔊
collar /ˈkɒlə/
n. 衣领,项圈
🔊
overhead /ˌəʊvəˈhed/
adv. 在头顶上,在上方
🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地,担忧地

傍晚时分,谜惑回来了。他不是小跑,只是耐心地缓步而行,像驴子常做的那样。

🔊
plodding /ˈplɒdɪŋ/
v. 沉重缓慢地走,步履艰难
🔊
patiently /ˈpeɪʃəntli/
adv. 耐心地

“没有橘子,”他说,“也没有香蕉。而且我累坏了。”他躺了下来。

“来试试你漂亮的新狮子皮大衣吧,”诡谲说。

“哦,别管那旧皮了,”谜惑说。“明早再试。今晚我太累了。”

“你真不体贴,谜惑,”诡谲说。“如果你累,那你想我怎么样?一整天,你都在山谷里愉快地散步提神,我却辛辛苦苦给你做衣服。我的爪子累得都快拿不住剪刀了。你连谢谢都不说--连看都不看这衣服一眼--你根本不在乎--而且--而且--”

🔊
unkind /ʌnˈkaɪnd/
adj. 不友善的,刻薄的
🔊
refreshing /rɪˈfreʃɪŋ/
adj. 提神的,令人耳目一新的

“我亲爱的诡谲,”谜惑立刻站起来说,“我很抱歉。我刚才太可恶了。我当然乐意试穿。而且它看起来棒极了。请马上给我穿上吧。拜托了。”

🔊
horrid /ˈhɒrɪd/
adj. 可怕的,令人厌恶的
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,辉煌的

“好吧,那站好别动,”猿猴说。皮对他来说太重了,但经过一番拉扯推搡、气喘吁吁,他终于把皮套在了驴子身上。他把皮系在谜惑身体下面,把狮皮腿系在谜惑的腿上,狮皮尾巴系在谜惑的尾巴上。从狮子头张开的嘴里,还能看到谜惑不少灰色的鼻子和脸。任何见过真狮子的人都不会上当片刻。但如果一个从未见过狮子的人看谜惑披着狮皮,只要别靠太近,光线别太好,而且谜惑不嘶叫、蹄子不发出声音,他或许会误以为那是一头狮子。

🔊
underneath /ˌʌndəˈniːθ/
prep. 在…下面,在…底下
🔊
taken in /ˈteɪkən ɪn/
v. 欺骗,吸收
🔊
bray /breɪ/
v. 驴叫,发出刺耳的声音

“你看起来妙极了,妙极了,”猿猴说。“要是现在有人看见你,他们会以为你就是阿斯兰,伟大的狮子本身。”

🔊 "That would be dreadful," said Puzzle.

“那太可怕了,”谜惑说。

🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的,糟糕的

“不,不可怕,”诡谲说。“所有人都会照你说的做。”

“但我不想命令他们任何事。”

“但你想想我们能做的好事!”诡谲说。“你知道,我会给你出主意。我会想出合理的命令让你下达。所有人都得服从我们,连国王也不例外。我们会把纳尼亚的一切都整顿好。”

🔊
advise /ədˈvaɪz/
v. 建议
🔊
sensible /ˈsensəbl/
adj. 明智的
🔊
obey /əˈbeɪ/
v. 服从

“但一切不都已经很好了吗?”谜惑说。

“什么!”诡谲叫道。“一切都很好?--连橘子或香蕉都没有?”

“嗯,你知道,”谜惑说,“没多少人--事实上,我觉得除了你自己,没人想要那些东西。”

🔊
Puzzle /ˈpʌzəl/
n. 谜题;难题
🔊 "Theres sugar too," said Shift.

“还有糖呢,”诡谲说。

“呃,是的,”驴子说。“要是有更多糖就好了。”

🔊 "Well then, thats settled," said the Ape. "You will pretend to be Aslan, and Ill tell you what to say."

“那就这么定了,”猿猴说。“你将假装是阿斯兰,我会告诉你该说什么。”

🔊
settled /ˈsetld/
adj. 解决了的;定居的
🔊
pretend /prɪˈtend/
v. 假装
🔊 "No, no, no," said Puzzle. "Dont say such dreadful things. It would be wrong, Shift. I maybe not very clever but I know that much. What would become of us if the real Aslan turned up?"

“不,不,不,”谜惑说。“别说这种可怕的话。那是不对的,诡谲。我可能不太聪明,但这点道理我懂。要是真正的阿斯兰出现了,我们会怎么样?”

🔊
clever /ˈklevər/
adj. 聪明的
🔊
become of /bɪˈkʌm əv/
phrase. 发生;结果是
🔊
turned up /tɜːnd ʌp/
phrase. 出现
🔊 "I expect hed be very pleased," said Shift. "Probably he sent us the lion-skin on purpose, so that we could set things to right. Anyway, he never does turn up, you know. Not nowadays."

“我猜他会很高兴,”诡谲说。“说不定他故意送来这张狮子皮,好让我们整顿一切。反正,你知道,他从不出现。现在这年头不来了。”

🔊
expect /ɪkˈspekt/
v. 期望
🔊
pleased /pliːzd/
adj. 高兴的
🔊
purpose /ˈpɜːpəs/
n. 目的
🔊
nowadays /ˈnaʊədeɪz/
adv. 现今

就在这时,头顶响起一声巨雷,地面因小地震而颤抖。两只动物都失去平衡,摔了个嘴啃泥。

🔊
thunderclap /ˈθʌndərklæp/
n. 雷声
🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖
🔊
earthquake /ˈɜːθkweɪk/
n. 地震
🔊
balance /ˈbæləns/
n. 平衡
🔊 "There!" gasped Puzzle, as soon as he had breath to speak. "Its a sign, a warning. I knew we were doing something dreadfully wicked. Take this wretched skin off me at once."

“瞧!”谜惑一缓过气来就说。“这是个征兆,一个警告。我就知道我们在做非常邪恶的事。快把这该死的皮从我身上脱下来。”

🔊
breath /breθ/
n. 呼吸
🔊
sign /saɪn/
n. 迹象
🔊
warning /ˈwɔːnɪŋ/
n. 警告
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的;恶劣的
🔊
dreadfully /ˈdredfəli/
adv. 可怕地

“不,不,”猿猴说--他的脑子转得飞快--“这是个相反的征兆。我正要说,如果真正的阿斯兰,像你叫他的那样,打算让我们继续下去,他会给我们一声雷和一阵地震的。我刚要说出口,征兆就自己来了。你现在必须做了,谜惑。拜托别再争论了。你知道你不懂这些事。一头驴子能懂什么征兆?”

🔊
meant /ment/
v. 意味着;打算
🔊
earth-tremor /ˈɜːθ ˌtremər/
n. 地颤
🔊
tip /tɪp/
n. 尖端
🔊
tongue /tʌŋ/
n. 舌头
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中