阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one hundred twelve: The Departure (第一百一十二章:离去)

探索《基督山伯爵》第112章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在导致唐格拉尔家族彻底倾覆的事件之后,基督山伯爵离开了巴黎,决意前往马赛。

🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 毁灭,废墟
🔊
intention /ɪnˈtenʃn/
n. 意图,目的
🔊
proceeding /prəˈsiːdɪŋ/
v. 进行,继续(现在分词)
🔊 He had some affairs to settle in that city, and moreover he wished to see once more the house in which his father had lived, and where he himself had spent the early years of his life.

他在那座城市有些事务要处理,而且他还想再看一眼他父亲居住过的房子,那里也是他度过早年时光的地方。

🔊
affairs /əˈfeəz/
n. 事务,事情(复数)
🔊
settle /ˈsetl/
v. 解决,定居
🔊
moreover /mɔːrˈəʊvə(r)/
adv. 此外,而且
🔊
wished /wɪʃt/
v. 希望,祝愿(过去式)
🔊
early years /ˈɜːli jɪəz/
n. 早年,幼年时期
🔊 He traveled post, and in three days he arrived at the city which had been the scene of his misfortunes.

他乘坐驿车,三日便抵达了那座曾是他不幸舞台的城市。

🔊
post /pəʊst/
n. 驿马旅行,邮政
🔊
scene /siːn/
n. 场景,现场
🔊
misfortunes /ˌmɪsˈfɔːtʃuːnz/
n. 不幸,厄运(复数)

他首先去了老主人莫雷尔的房子,却发现门庭紧闭;这家人去了乡下。

🔊
master /ˈmɑːstə(r)/
n. 主人,大师
🔊 He then proceeded to the house in the Allees de Meillan, where his father had died. This house was now occupied by strangers, who could give him no information.

接着,他去了梅朗巷的那所房子,他父亲就是在那里去世的。如今这房子住着陌生人,他们无法提供任何信息。

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行,前进(过去式)
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
v. 占据,占用(过去分词)
🔊
strangers /ˈstreɪndʒəz/
n. 陌生人(复数)
🔊
information /ˌɪnfəˈmeɪʃn/
n. 信息,情报
🔊 He next visited the prison of the Chateau d'If, and there, with the assistance of a considerable sum of money, he obtained permission to see the cell in which he had been confined.

随后,他参观了伊夫堡监狱,在那里,凭借一笔可观的钱财,他获准查看他曾被囚禁的牢房。

🔊
prison /ˈprɪzn/
n. 监狱
🔊
assistance /əˈsɪstəns/
n. 协助,帮助
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大的,重要的
🔊
sum /sʌm/
n. 金额,总数
🔊
obtained /əbˈteɪnd/
v. 获得,取得(过去式)
🔊
permission /pəˈmɪʃn/
n. 许可,允许
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. 限制,禁闭(过去分词)
🔊 As he stood in that gloomy dungeon, all the sufferings of the past came back to his memory, and he thanked God that he had been able to accomplish his revenge.

当他立于那阴暗的地牢之中,往昔的所有苦难尽数重现于记忆,他感谢上帝让他终得完成复仇。

🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的,忧郁的
🔊
dungeon /ˈdʌndʒən/
n. 地牢,地下监狱
🔊
sufferings /ˈsʌfərɪŋz/
n. 苦难,痛苦(复数)
🔊
memory /ˈmeməri/
n. 记忆,回忆
🔊
accomplish /əˈkʌmplɪʃ/
v. 完成,实现
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 复仇,报复
🔊 From the Chateau d'If he went to the cemetery, and sought the tomb of his father; but it was no longer there. The old cemetery had been removed, and the bones had been transferred to a common grave.

离开伊夫堡后,他去了墓地,寻找父亲的坟墓;但坟墓已不复存在。旧墓地已被迁移,遗骨被转移到了一个公共墓穴。

🔊
cemetery /ˈsemətri/
n. 墓地,公墓
🔊
sought /sɔːt/
v. 寻找,寻求(seek的过去式)
🔊
tomb /tuːm/
n. 坟墓,墓穴
🔊
removed /rɪˈmuːvd/
v. 移除,除去(过去分词)
🔊
transferred /trænsˈfɜːd/
v. 转移,转让(过去分词)
🔊
common /ˈkɒmən/
adj. 共同的,普通的
🔊
grave /ɡreɪv/
n. 坟墓,严重的

然后他打听梅塞苔丝的坟墓,却找不到;他得知她已在贫困中死去,被葬在贫民墓地里。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪəd/
v. 询问,打听(过去式)
🔊
poverty /ˈpɒvəti/
n. 贫困,贫穷
🔊
buried /ˈberid/
v. 埋葬,埋藏(过去分词)
🔊
paupers /ˈpɔːpəz/
n. 贫民,乞丐(复数)
🔊 Having satisfied these sad curiosities, he returned to his hotel, and the next day he embarked on board a vessel which he had chartered, and set sail for the East.

在满足了这些悲怆的夙愿之后,他返回旅馆,次日便登上一艘包租的船,扬帆东去。

🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
v. 满足,使满意(过去分词)
🔊
curiosities /ˌkjʊəriˈɒsətiz/
n. 好奇心,奇事(复数)
🔊
embarked /ɪmˈbɑːkt/
v. 登上,开始(过去式)
🔊
vessel /ˈvesl/
n. 船只,容器
🔊
chartered /ˈtʃɑːtəd/
v. 包租,特许(过去分词)
🔊
set sail /set seɪl/
v. 启航,出海
🔊 He took with him Haydee, who had never left him since the day of her liberation, and who was now devoted to him with the whole strength of her passionate nature.

他带上了海黛。自获释之日起,她便从未离开过他,如今,她以自己炽热情感的全部力量,一心一意地奉献于他。

🔊
liberation /ˌlɪbəˈreɪʃn/
n. 解放,释放
🔊
devoted /dɪˈvəʊtɪd/
v. 奉献,致力于(过去分词)
🔊
strength /streŋθ/
n. 力量,强度
🔊
passionate /ˈpæʃənət/
adj. 热情的,激昂的
🔊
nature /ˈneɪtʃə(r)/
n. 本性,自然
🔊 As the shores of France receded from his view, he raised his eyes to heaven, and said, 'Now, O God, I have done what I promised to thee; now, O God, let me rest and be happy.'

当法国的海岸线逐渐从视野中消失时,他举目望天,说道:“如今,上帝啊,我已履行了对你的承诺;如今,上帝啊,让我安息并快乐吧。”

🔊
shores /ʃɔːz/
n. 海岸,岸边(复数)
🔊
receded /rɪˈsiːdɪd/
v. 后退,消退(过去式)
🔊
view /vjuː/
n. 视野,观点
🔊
raised /reɪzd/
v. 抬起,提高(过去式)
🔊
heaven /ˈhevn/
n. 天堂,天空
🔊
promised /ˈprɒmɪst/
v. 承诺,答应(过去式)
🔊
thee /ðiː/
pron. 你(古英语,thou的宾格)
🔊
rest /rest/
v. 休息,停止

而海黛,正坐在他脚边,仰望着他,眼中充满爱意与顺从,说道:“你往何处去,我亦往何处去;你在何处死,我亦在何处死;我将在那里安葬。”

🔊
submission /səbˈmɪʃn/
n. 顺从,提交
🔊
goest /ˈɡəʊɪst/
v. 去(古英语,go的第二人称单数现在式)
🔊
diest /ˈdaɪɪst/
v. 死(古英语,die的第二人称单数现在式)
🔊 The vessel sailed on, and soon nothing was visible but the vast expanse of the ocean, and the count and his companion were alone with their thoughts and their love.

航船前行,很快,视野中只剩浩瀚无垠的大海。伯爵与他的伴侣相伴,沉浸于彼此的思绪与爱意之中。

🔊
visible /ˈvɪzəbl/
adj. 可见的,明显的
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊
expanse /ɪkˈspæns/
n. 广阔区域, expanse
🔊
ocean /ˈəʊʃn/
n. 海洋
🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. 同伴,伴侣
🔊
thoughts /θɔːts/
n. 思想,想法(复数)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中