阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twelve: Fyodor Pavlovitch Karamazov (第十二章:费奥多尔·帕夫洛维奇·卡拉马佐夫)

探索《卡拉马佐夫兄弟》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

阿列克谢·费奥多罗维奇·卡拉马佐夫是费奥多尔·帕夫洛维奇·卡拉马佐夫的第三个儿子,后者是我们地区当年知名的地主,至今仍因十三年前他那阴郁悲惨的死亡而被我们铭记,我将在适当的地方描述此事。眼下我只想说,这个“地主”--我们过去常这样称呼他,尽管他几乎从未住在自己的庄园里--是个怪诞的类型,却又相当常见,既卑劣邪恶,又愚昧无知。但他属于那种愚昧无知却能精明打理俗世事务的人,而且,显然,除此之外一无所长。

🔊
landowner /ˈlændˌoʊnər/
n. 地主
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴郁的,昏暗的
🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲剧的,悲惨的
🔊
abject /ˈæbdʒɛkt/
adj. 卑鄙的,可怜的
🔊
vicious /ˈvɪʃəs/
adj. 恶毒的,凶猛的
🔊
senseless /ˈsɛnsləs/
adj. 愚蠢的,无意义的
🔊
worldly /ˈwɜːrldli/
adj. 世俗的,世间的

例如,费奥多尔·帕夫洛维奇起初几乎一无所有;他的庄园是最小的;他常跑到别人家蹭饭,像寄生虫一样依附他们,然而他死时,却发现他有十万卢布的现金。与此同时,他终其一生都是我们地区最愚妄的疯子之一。我再说一遍,这并非愚蠢--这些疯子大多数都足够精明和聪明--而是纯粹的愚妄,一种独特的民族形式。

🔊
toady /ˈtoʊdi/
n. 谄媚者,马屁精
🔊
madcaps /ˈmædˌkæps/
n. 鲁莽的人,疯子
🔊
senselessness /ˈsɛnsləsnəs/
n. 愚蠢,无意义
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 奇怪的,独特的

他结过两次婚,有三个儿子,长子德米特里由第一任妻子所生,次子伊万和三子阿列克谢由第二任妻子所生。关于他的第一任妻子,我稍后会有所提及;现在我只指出,她是个富有的女继承人,他娶她是为了她的钱,而她在婚后几年神秘地死去。第二任妻子比他年轻得多,也带来了一笔嫁妆,但她也英年早逝,留给他两个幼子。她死后,他完全放弃了家庭生活,将孩子们丢给仆人照料,而他自己则过着放荡挥霍的日子。

🔊
heiress /ˈɛərəs/
n. 女继承人
🔊
dowry /ˈdaʊri/
n. 嫁妆
🔊
debauchery /dɪˈbɔːtʃəri/
n. 放荡,纵欲
🔊
dissipation /ˌdɪsɪˈpeɪʃən/
n. 挥霍,消散

这便是费奥多尔·帕夫洛维奇·卡拉马佐夫。我有意对他着墨较多,因为他是这个家族的家长,也因为他的性格解释了后来他儿子们生活中的许多事情。现在,我必须转向儿子们本身的故事了。

🔊
purposely /ˈpɜːrpəsli/
adv. 故意地,特意地
🔊
dwelt /dwɛlt/
v. 居住;详述(dwell 的过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中