阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter nineteen (第十九章)

探索《纯真年代》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

纽兰·阿彻在一个明媚的二月早晨抵达圣奥古斯丁码头,咸涩海风的活力与海面的粼粼波光,令他心中涌起一股无端的期待。

🔊
vigor /ˈvɪɡər/
n. 体力,精力,活力
🔊
sparkle /ˈspɑːrkl/
n. 闪光,闪耀
🔊
irrational /ɪˈræʃənl/
adj. 非理性的,不合理的
🔊
expectancy /ɪkˈspektənsi/
n. 期望,预期

他此行的表面目的,是与莱特布莱尔先生商谈公司的一桩业务,但内心深处、几乎不敢承认的真正意图,却是来见奥兰斯卡伯爵夫人。梅和她的父母仍滞留在佛罗里达,而埃伦在斯库特克利夫与范德卢顿夫妇小住之后,已南下与她的外祖母、年迈的明戈特夫人会合,后者因健康缘故遵医嘱南下疗养。

🔊
ostensibly /ɑːˈstensəbli/
adv. 表面上, purportedly
🔊
scarcely /ˈskersli/
adv. 几乎不,刚刚
🔊
consult /kənˈsʌlt/
v. 咨询,商议

阿彻一上岸便径直前往明戈特家族下榻的旅馆。空气中弥漫着橙花的香气,夹杂着黑人吟唱灵歌的嗓音;游廊上挤满了来此疗养的北方病患,正享受着日光浴。他被引至一间起居室,明戈特夫人端坐在一张大扶手椅上,仿佛在主持一场朝觐。

🔊
established /ɪˈstæblɪʃt/
adj. (v. past participle). 已安顿好的,已建立的
🔊
scent /sent/
n. 香气,气味
🔊
blossoms /ˈblɑːsəmz/
n. (plural). 花朵(尤指果树的花)
🔊
spirituals /ˈspɪrɪtʃuəlz/
n. (plural). 灵歌(美国黑人宗教歌曲)
🔊
verandahs /vəˈrændəz/
n. (plural). 阳台,走廊(有屋顶的)
🔊
invalids /ˈɪnvəlɪdz/
n. (plural). 病人,体弱者
🔊
basking /ˈbæskɪŋ/
v. (present participle). 晒太阳,享受温暖
🔊
enthroned /ɪnˈθroʊnd/
v. (past participle). 使就座(像君主一样),使居于高位
🔊
durbar /ˈdɜːrbɑːr/
n. 正式接见,朝觐(尤指印度次大陆)

她以一贯的爽朗态度接待了他,问候了他的家人,并大声说道:“你来得正好,可以带埃伦去兜兜风。她一直盼着去看看海景,可我这把老骨头经不起马车的颠簸。其他男人都打高尔夫或钓鱼去了。”

🔊
joviality /ˌdʒoʊviˈæləti/
n. 愉快,快活
🔊
pining /ˈpaɪnɪŋ/
v. (present participle). 苦苦思念,渴望
🔊
buckboard /ˈbʌkbɔːrd/
n. 四轮马车(一种轻便、有弹性的马车)

奥兰斯卡伯爵夫人从角落里站起身,面带微笑。她身穿白衣,颈间系着一条黑色围巾,阿彻再次被震撼于她如何在张扬的佛罗里达阳光下,依然能透出一种沉郁的卓尔不群。

🔊
somber /ˈsɑːmbər/
adj. 阴郁的,暗淡的,严肃的
🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃn/
n. 杰出,卓越,不同
🔊
blatant /ˈbleɪtnt/
adj. 公然的,明显的,露骨的

他们驾车沿着坚实的白色海滩行驶,两旁是低矮的灰色房屋和波光粼粼的水面。起初,他们聊着无关紧要的话题--当日的晴好、古老西班牙小镇的别致、她近来阅读的书籍。但在交谈的表象之下,阿彻却感到一种拘束,一种未言之事压在彼此心头的沉重感。

🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的,闪耀的
🔊
stretches /ˈstretʃɪz/
n. (plural). 延伸的区域(尤指陆地或水域)
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 漠不关心的,无关紧要的,一般的
🔊
quaintness /ˈkweɪntnəs/
n. 古雅,奇特而有趣
🔊
constraint /kənˈstreɪnt/
n. 约束,限制,拘束
🔊
weighed /weɪd/
v. (past). 使沉重,重压

他终于突兀地说道:“你知道我来是因为想见你。”

🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地,唐突地

她直视前方,风将几缕黑发吹拂到她脸颊上。“我猜到了,”她轻声说。

🔊
whipping /ˈwɪpɪŋ/
v. (present participle). 鞭打,猛力吹拂或抽动
🔊
strands /strændz/
n. (plural). 缕,股(如头发、线)

“我不得不来。我一直在想你--时时刻刻。” 话未及斟酌便冲口而出,他感到血涌上了额头。

🔊
constantly /ˈkɑːnstəntli/
adv. 不断地,经常地
🔊
mount /maʊnt/
v. 增加,上升,登上

她没有回答,但她的沉默在他看来比言语更意味深长。马蹄在硬沙上敲出稳定的节奏,海鸥在空中盘旋鸣叫。

🔊
eloquent /ˈeləkwənt/
adj. 雄辩的,有说服力的,富有表现力的
🔊
hoofs /huːfs/
n. (plural). 蹄子
🔊
gulls /ɡʌlz/
n. (plural). 海鸥
🔊
wheeled /wiːld/
v. (past). 盘旋,旋转

“埃伦--”他开口道,随即又停住了,被自己的婚约、梅、以及横亘在他们之间的所有无形壁垒所阻。

🔊
checked /tʃekt/
v. (past). 阻止,制止,控制
🔊
barriers /ˈbæriərz/
n. (plural). 障碍,壁垒

“别说了,”她转向他,脸上突然露出痛苦的神情。“我们不该谈这些。你要娶梅·韦兰。这事已经定了。”

🔊
settled /ˈsetld/
adj. (v. past participle). 确定了的,解决了的,安顿好的

“定了吗?”他喊道,语气中的苦涩连自己都吃了一惊。“什么都没有定。一切都像一场嘲弄--这种依照早已失去意义的规则生活的伪装。”

🔊
bitterness /ˈbɪtərnəs/
n. 痛苦,愤怒,怨恨
🔊
mockery /ˈmɑːkəri/
n. 嘲弄,嘲笑,荒谬可笑的事
🔊
pretence /prɪˈtens/
n. 假装,虚伪,借口(英式拼写,美式通常为pretense)

“规则就在那里,”她悲伤地说。“不是我们制定的,但我们必须与之共存。我曾试图打破它们,你看我现在落得什么境地。”

🔊
landed /ˈlændɪd/
v. (past). 使处于(某种境地),着陆,降落

他看着她苍白而坚定的侧影,一股怜悯与柔情涌上心头。“你尝试是对的。你渴望自由是对的。错就错在以为能在这里找到自由,在那些从未理解自由为何物的人中间。”

🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. 坚定的,果断的
🔊
profile /ˈproʊfaɪl/
n. 轮廓,侧面像,简介
🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔,慈爱, tenderness

“那么,在哪里呢?”她问道,脸上掠过一丝转瞬即逝的微笑。“真有哪个地方人能真正自由吗?”

🔊
fleeting /ˈfliːtɪŋ/
adj. 短暂的;飞逝的

“或许没有。但人至少可以诚实。埃伦,我想对你诚实。我在乎你--深深地。自从你来了,过去这几周,对我来说一切都变了。我从小被教导要过的那种生活,我曾以为我想要的那种生活,现在全都像一幅我从外部观看的彩绘布景。”

🔊
brought up /brɔːt ʌp/
phrasal v. 抚养;养育

她听着,目光投向大海,双手交叠在膝上。开口时,声音极低。“那梅呢?”

他瑟缩了一下。“梅完美无缺。她代表一切安全、美好、以及--理所当然的事物。问题就在这儿。她根本代表不了任何选择。”

🔊
winced /wɪnst/
v. 畏缩;退缩
🔊 "She loves you."

“她爱你。”

🔊 "I know. And I am fond of her-truly fond. But fondness is not..." He broke off, unable to finish.

“我知道。我也喜欢她--真心喜欢。但喜欢不是……”他说不下去了,无法说完。

🔊
fondness /ˈfɒndnəs/
n. 喜爱;爱好
🔊
broke off /brəʊk ɒf/
phrasal v. 中断;突然停止

“不是你对我怀有的那种感情?”她柔声接道。“纽兰,你不该说这些。这只会让我们俩更难受。你已与梅订了婚,而我……我被过去所束缚。我们谁都无路可走,除非背弃诺言、伤害我们所关心的人。”

🔊
bound /baʊnd/
adj. 受约束的;有义务的
🔊
breaking promises /ˈbreɪkɪŋ ˈprɒmɪsɪz/
phrase. 违背承诺

“那么,幸福难道只能以牺牲他人为代价吗?”

🔊
expense /ɪkˈspens/
n. 代价;费用
🔊 "Sometimes I think there is none at all," she murmured.

“有时我觉得根本不存在幸福,”她低语道。

🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低语;轻声说

他们默然驱车前行了许久,阳光在水面跳跃,周遭的世界明亮美丽得令人心碎。终于,他们调转马头,开始返回小镇。

🔊
achingly /ˈeɪkɪŋli/
adv. 令人痛苦地;极度地

“你能为我做一件事吗?”阿彻问道,此时旅馆已映入眼帘。

🔊
in sight /ɪn saɪt/
phrase. 在视线内;可见
🔊 "If I can."

“如果我能。”

“让我再见你一面。不要在这里,人人瞩目之地。等我们回到纽约后。让我去找你,就一次,好好道个别。”

🔊
properly /ˈprɒpəli/
adv. 恰当地;正确地
🔊 She hesitated, her face a mask of conflict. Then, very slowly, she nodded. "Once," she said. "To say goodbye."

她犹豫了,脸上交织着矛盾。然后,非常缓慢地点了点头。“一次,”她说。“为了道别。”

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫;迟疑
🔊
conflict /ˈkɒnflɪkt/
n. 冲突;矛盾

他扶她下了马车,有一瞬间她的手停留在他的手中。随后她转身,头也不回地快步走进了旅馆。

🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地;敏捷地
🔊
glance /ɡlɑːns/
n. 一瞥;扫视
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中