阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fourteen (第十四章)

探索《汤姆·索亚历险记》第14章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原声音频。边听边提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

清晨汤姆醒来时,一时不知身在何处。他坐起身,揉了揉眼睛,四下张望。这才恍然。此时正是凉爽灰蒙的黎明时分,林间万籁俱寂,一种醉人的安宁静谧之感弥漫在空气中。没有一片树叶颤动;没有一丝声响侵扰大自然深沉的冥思。串串露珠点缀在叶尖草梢。篝火覆着一层白灰,一缕淡淡的青烟笔直地升向空中。乔和哈克还在酣睡。

🔊
comprehended /ˌkɒmprɪˈhendɪd/
v. 理解,领会
🔊
repose /rɪˈpəʊz/
n. 休息,宁静
🔊
pervading /pəˈveɪdɪŋ/
adj. 弥漫的,渗透的
🔊
meditation /ˌmedɪˈteɪʃən/
n. 冥想,沉思
🔊 Now, far away in the woods a bird called; another answered; presently the hammering of a woodpecker was heard. Gradually the cool dim gray of the morning whitened, and as gradually sounds multiplied and life manifested itself. The marvel of Nature shaking off sleep and going to work unfolded itself to the musing boy. A little green worm came crawling over a dewy leaf, lifting two-thirds of his body into the air from time to time andsniffing around,” then proceeding again-for he was measuring, Tom said; and when the worm approached him, of its own accord, he sat as still as a stone, with his hopes rising and falling, by turns, as the creature still came toward him or seemed inclined to go elsewhere; and when at last it considered a painful moment with its curved body in the air and then came decisively down upon Toms leg and began a journey over him, his whole heart was glad-for that meant that he was going to have a new suit of clothes-without the shadow of a doubt a gaudy piratical uniform. Now a procession of ants appeared, from nowhere in particular, and went about their labors; one struggled manfully by with a dead spider five times as big as itself in its arms, and lugged it straight up a tree-trunk. A brown spotted lady-bug climbed the dizzy height of a grass blade, and Tom bent down close to it and said, “Lady-bug, lady-bug, fly away home, your house is on fire, your childrens alone,” and she took wing and went off to see about it-which did not surprise the boy, for he knew of old that this insect was credulous about conflagrations, and he had practised upon its simplicity more than once. A tumblebug came next, heaving sturdily at its ball, and Tom touched the creature, to see it shut its legs against its body and pretend to be dead. The birds were fairly rioting by this time. A catbird, the Northern mocker, lit in a tree over Toms head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment; then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boys reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity; a gray squirrel and a big fellow of thefoxkind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not. All Nature was wide awake and stirring, now; long lances of sunlight pierced down through the dense foliage far and near, and a few butterflies came fluttering upon the scene.

此刻,远处的林子里传来一声鸟鸣;另一声应和;不一会儿,又听见啄木鸟叩击树干的声音。渐渐地,晨光熹微,灰暗的天色泛白,各种声响也逐渐多了起来,生命苏醒了。大自然抖落睡意、开始劳作的奇妙景象,在这个凝神静思的男孩面前徐徐展开。一只小青虫爬过一片带露的叶子,不时将身子的大半截抬向空中,“四处闻嗅”一番,然后继续前行--照汤姆的说法,它是在丈量路程;当这小虫自行朝他爬来时,他静坐如石,一颗心随着虫子或朝他爬来、或似欲转向而忽起忽落;最后,那小虫在空中弯起身子,似乎痛苦地思忖了片刻,便毅然决然地落到了汤姆的腿上,开始了穿越他身体的旅程。汤姆顿时满心欢喜--因为这意味着他将得到一套新衣裳--毫无疑问,是一套华丽夺目的海盗服。这时,一队蚂蚁不知从何处冒了出来,各自忙碌起来;有一只雄赳赳地抱着一只比它自身大五倍的死蜘蛛,奋力扛着,径直爬上了一根树干。一只褐斑瓢虫爬上一叶草茎那令人目眩的高度,汤姆俯身凑近,念道:“花大姐,花大姐,快飞回家,你家着了火,孩子没人管。”那瓢虫便振翅飞去查看--对此,男孩并不感到惊讶,因为他早就知道这小虫对于火灾一说素来轻信,他不止一次利用过它的天真。接着来了一只蜣螂,正奋力滚着它的粪球,汤姆碰了碰它,只见它立刻将腿缩到身下,佯装死去。这时,鸟儿们已闹成一片。一只猫嘲鸫,北方的模仿鸟,落在汤姆头顶的树枝上,兴高采烈地颤声模仿着邻里鸟儿的鸣叫;接着一只尖声的冠蓝鸦疾掠而下,宛如一道蓝色的火焰,停在一根几乎触手可及的细枝上,歪着头,以极度的好奇打量着这些陌生人;一只灰松鼠和一只狐狸似的大个子匆匆跑来,时不时坐起身子,审视着孩子们,叽叽喳喳--这些野物大概从未见过人,简直不知道是该害怕还是不该害怕。此刻,整个大自然都已彻底苏醒,生机勃勃;阳光如长矛般刺穿远近浓密的叶丛,几只蝴蝶也翩然飞临这方天地。

🔊
manifested /ˈmænɪfestɪd/
v. 显示,表明
🔊
marvel /ˈmɑːvl/
n. 奇迹,令人惊叹的事物
🔊
musing /ˈmjuːzɪŋ/
adj. 沉思的,冥想的
🔊
inclined /ɪnˈklaɪnd/
v. 倾向于,有…意向
🔊
decisively /dɪˈsaɪsɪvli/
adv. 决定性地,果断地
🔊
gaudy /ˈɡɔːdi/
adj. 花哨的,俗丽的
🔊
procession /prəˈseʃn/
n. 行列,队伍
🔊
credulous /ˈkredjələs/
adj. 轻信的,易受骗的
🔊
conflagrations /ˌkɒnfləˈɡreɪʃnz/
n. 大火,火灾
🔊
imitations /ˌɪmɪˈteɪʃnz/
n. 模仿,仿制品
🔊
rapture /ˈræptʃə(r)/
n. 狂喜,兴高采烈
🔊
consuming /kənˈsjuːmɪŋ/
adj. 强烈的,消耗的
🔊
intervals /ˈɪntəvlz/
n. 间隔,间歇
🔊
inspect /ɪnˈspekt/
v. 检查,视察
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不,刚刚
🔊
dense /dens/
adj. 密集的,浓厚的
🔊
foliage /ˈfəʊliɪdʒ/
n. 叶子(总称),树叶

汤姆弄醒了其他两位海盗,他们随即喧嚷着呼啦一下跑开,不消一两分钟便脱光衣服,在白沙洲清澈见底的浅水里互相追逐扑腾起来。他们对远处那沉睡在浩渺水域之外的村庄毫无留恋。一股杂流或是河水微涨冲走了他们的木筏,但这反而让他们欢喜,因为木筏漂走,就如同烧毁了连接他们与文明世界的桥梁。

🔊
limpid /ˈlɪmpɪd/
adj. 清澈的,透明的
🔊
longing /ˈlɒŋɪŋ/
n. 渴望,思念
🔊
majestic /məˈdʒestɪk/
adj. 庄严的,宏伟的
🔊
vagrant /ˈveɪɡrənt/
adj. 流浪的,飘忽的
🔊
gratified /ˈɡrætɪfaɪd/
v. 使满意,使高兴
🔊
civilization /ˌsɪvəlaɪˈzeɪʃn/
n. 文明,文化

他们回到营地时精神焕发,满心欢喜,饥肠辘辘;很快又把营火拨得旺旺的。哈克在近旁发现了一处清澈冰凉的泉水,孩子们用宽阔的橡树叶或山胡桃树叶做成杯子,觉得那泉水带着荒野的魔力,甘甜无比,足可替代咖啡了。乔正在切咸肉准备早餐,汤姆和哈克叫他稍等片刻;他们走到河岸边一处看似有鱼的地方,抛下了钓线;几乎立刻就有了收获。乔还没来得及不耐烦,他们就带着几条漂亮的鲈鱼、两条太阳鱼和一条小鲶鱼回来了--足够一大家人吃的储备了。他们把鱼和咸肉一起煎了,结果大吃一惊;因为从未有鱼尝起来如此美味过。他们不知道,淡水鱼被捕后越快上火烤,味道就越好;他们也未曾细想,露天睡觉、露天运动、洗澡,再加上饥饿这一大调味品,本身已是多么美妙的酱汁。

🔊
ravenous /ˈrævənəs/
adj. 极饿的,贪婪的
🔊
substitute /ˈsʌbstɪtjuːt/
n. 代替品,替代物
🔊
promising /ˈprɒmɪsɪŋ/
adj. 有希望的,有前途的
🔊
nook /nʊk/
n. 隐蔽处,角落
🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 食物供应,补给
🔊
ingredient /ɪnˈɡriːdiənt/
n. 成分,要素

早餐后,他们躺在树荫下歇息,哈克抽了袋烟,然后便穿过树林探险去了。

🔊
exploring /ɪkˈsplɔːrɪŋ/
adj. 探索的,勘察的
🔊
expedition /ˌekspəˈdɪʃn/
n. 远征,探险

他们欢快地跋涉着,越过朽木,穿过缠结的灌木丛,穿行在森林里那些庄严的“君王”之间--葡萄藤如垂坠的华服,从树冠直拖到地面。他们不时会发现一些舒适的角落,绿草如茵,繁花似锦。

🔊
decaying /dɪˈkeɪɪŋ/
adj. 腐烂的,衰败的
🔊
tangled /ˈtæŋɡld/
adj. 缠结的,混乱的
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
snug /snʌɡ/
adj. 舒适的,温暖的

他们发现了许多令人欣喜的事物,但没什么能让他们惊异。他们查明这个岛大约有三英里长、四分之一英里宽,离它最近的河岸只隔着一条不到两百码宽的狭窄水道。他们大约每隔一小时就游一次泳,所以回到营地时,已近午后。他们饿得顾不上钓鱼,便美美地吃了一顿冷火腿,然后躺到树荫下聊天。但谈话很快就变得拖沓,继而停止了。森林中弥漫的沉寂、肃穆,以及孤独感,开始影响孩子们的心绪。他们陷入了沉思。一种莫名的渴望悄然袭来。这渴望很快有了模糊的轮廓--那是初萌的思乡病。就连“血手”哈克也梦见了自家门前的台阶和那些空酒桶。但他们都为自己的软弱感到羞愧,谁也没有勇气说出心里话。

🔊
sumptuously /ˈsʌmptʃuəsli/
adv. 豪华地,奢侈地
🔊
solemnity /səˈlemnəti/
n. 庄严,严肃
🔊
brooded /ˈbruːdɪd/
v. 笼罩,沉思
🔊
undefined /ˌʌndɪˈfaɪnd/
adj. 未定义的,模糊的
🔊
budding /ˈbʌdɪŋ/
adj. 萌芽的,初期的

其实有一阵子了,孩子们一直隐隐约约意识到远处有一种奇特的声音,就像人有时听到钟表的滴答声,却不曾特别留意。但现在,这神秘的声音变得清晰起来,逼着他们去辨认。孩子们吓了一跳,互相瞥了一眼,随即各自摆出倾听的姿态。接着是长时间的沉默,深沉而持续;然后,一声沉闷的轰响从远处飘荡而来。

🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的,有意识的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliə(r)/
adj. 奇怪的,特有的
🔊
distinct /dɪˈstɪŋkt/
adj. 清晰的,明显的
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊
pronounced /prəˈnaʊnst/
adj. 明显的,显著的
🔊
recognition /ˌrekəɡˈnɪʃn/
n. 识别,承认
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
sullen /ˈsʌlən/
adj. 阴沉的,沉闷的
🔊What is it!” exclaimed Joe, under his breath.

“那是啥!”乔压低声音惊呼道。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊,惊叫
🔊I wonder,” said Tom in a whisper.

“我在琢磨呢,”汤姆悄声说。

🔊 “’Taint thunder,” said Huckleberry, in an awed tone, “becuz thunder-

“不像是打雷,”哈克贝利用敬畏的语气说,“因为雷声--”

🔊
awed /ɔːd/
adj. 敬畏的,惊叹的
🔊Hark!” said Tom. “Listen-dont talk.”

“嘘!”汤姆说。“听着--别出声。”

他们等了一阵子,仿佛等了几个世纪,那同样的闷响再次扰乱了庄严的寂静。

🔊
muffled /ˈmʌfld/
adj. 压抑的,低沉的
🔊Lets go and see.”

“咱们去瞧瞧。”

他们一跃而起,急忙朝镇子方向的岸边奔去。他们拨开岸边的灌木丛,向河面望去。那艘小蒸汽渡船停在村子下游约一英里的地方,正顺流漂荡。它宽阔的甲板上似乎挤满了人。渡船周围有许多小划艇在划动或随波漂浮,但孩子们弄不清船上的人在干什么。不一会儿,一大股白烟从渡船侧面喷涌而出,随着它扩散并懒洋洋地升腾成云,那同样的沉闷声响再次传到听者耳中。

🔊
peered /pɪəd/
v. 凝视,窥视
🔊
determine /dɪˈtɜːmɪn/
v. 确定,决定
🔊
jet /dʒet/
n. 喷射,喷流
🔊
expanded /ɪkˈspændɪd/
v. 扩展,膨胀
🔊I know now!” exclaimed Tom; “somebodys drownded!”

“我现在明白了!”汤姆叫道;“有人淹死了!”

“准是这么回事!”哈克说;“去年夏天比尔·特纳淹死的时候,他们就这么办过;他们在水面上放炮,这样就能把尸首轰到水面上来。没错,他们还拿面包,往里头灌上水银,让它们漂在水上,哪儿有人淹死,面包准保漂到那儿停下。”

🔊
quicksilver /ˈkwɪkˌsɪlvər/
n. 水银,汞
🔊
afloat /əˈfloʊt/
adj. 漂浮的,不沉的
🔊Yes, Ive heard about that,” said Joe. “I wonder what makes the bread do that.”

“对,我也听说过这事,”乔说。“可我不明白面包为啥能那样。”

🔊
wonder /ˈwʌndər/
v. 想知道,惊奇
🔊Oh, it aint the bread, so much,” said Tom; “I reckon its mostly what they say over it before they start it out.”

“噢,不全是面包的功劳,”汤姆说;“我寻思主要是放面包前他们念的咒。”

🔊
reckon /ˈrekən/
v. 认为,估计
🔊But they dont say anything over it,” said Huck. “Ive seenem and they dont.”

“可他们没念啥咒啊,”哈克说。“我瞅见过,他们没念。”

“哟,那就怪了,”汤姆说。“不过也许他们是在心里念的。他们肯定念了。这谁都想得到。”

🔊 The other boys agreed that there was reason in what Tom said, because an ignorant lump of bread, uninstructed by an incantation, could not be expected to act very intelligently when set upon an errand of such gravity.

其他两个孩子都觉得汤姆的话有道理,因为一块懵懂无知的面包疙瘩,若没有咒语的指引,怎么能指望它在执行如此重大的使命时表现得明事理呢。

🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的,不了解的
🔊
uninstructed /ˌʌnɪnˈstrʌktɪd/
adj. 未受指导的,未受教育的
🔊
incantation /ˌɪnkænˈteɪʃən/
n. 咒语,魔法口诀
🔊
intelligently /ɪnˈtelɪdʒəntli/
adv. 聪明地,明智地
🔊
errand /ˈerənd/
n. 差事,跑腿
🔊
gravity /ˈɡrævəti/
n. 严重性,重力
🔊By jings, I wish I was over there, now,” said Joe.

“老天爷,我真巴不得现在就在那边,”乔说。

🔊I do toosaid HuckId give heaps to know who it is.”

“我也是,”哈克说,“只要能知道是谁,让我拿啥换都成。”

🔊
heaps /hiːps/
n. 大量,一堆
🔊 The boys still listened and watched. Presently a revealing thought flashed through Toms mind, and he exclaimed:

孩子们仍在倾听、观望。突然,一个念头如电光石火般掠过汤姆的脑海,他惊呼道:

🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久,目前
🔊
revealing /rɪˈviːlɪŋ/
adj. 揭示性的,暴露的
🔊
flashed /flæʃt/
v. 闪现,闪烁
🔊Boys, I know whos drownded-its us!”

“伙计们,我知道是谁淹死了--是咱们!”

🔊 They felt like heroes in an instant. Here was a gorgeous triumph; they were missed; they were mourned; hearts were breaking on their account; tears were being shed; accusing memories of unkindness to these poor lost lads were rising up, and unavailing regrets and remorse were being indulged; and best of all, the departed were the talk of the whole town, and the envy of all the boys, as far as this dazzling notoriety was concerned. This was fine. It was worth while to be a pirate, after all.

刹那间,他们觉得自己成了英雄。这真是辉煌的胜利;有人惦念他们;有人哀悼他们;人们为他们心碎;泪水为他们流淌;往日对这些可怜“失踪”孩子的刻薄回忆正涌上人们心头,徒劳的懊悔与自责正啃噬着他们;最妙的是,这几个“死去”的孩子成了全镇的话题,就凭这份令人目眩的“名声”,足以让所有男孩都羡慕不已。这太棒了。看来,当海盗终究是值得的。

🔊
gorgeous /ˈɡɔːrdʒəs/
adj. 华丽的,极好的
🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利,成功
🔊
mourned /mɔːrnd/
v. 哀悼,悲痛
🔊
accusing /əˈkjuːzɪŋ/
adj. 指责的,谴责的
🔊
unkindness /ʌnˈkaɪndnəs/
n. 不友善,刻薄
🔊
lads /lædz/
n. 男孩们,小伙子们
🔊
unavailing /ˌʌnəˈveɪlɪŋ/
adj. 无效的,无益的
🔊
regrets /rɪˈɡrets/
n. 遗憾,后悔
🔊
remorse /rɪˈmɔːrs/
n. 悔恨,自责
🔊
indulged /ɪnˈdʌldʒd/
v. 沉溺,纵容
🔊
departed /dɪˈpɑːrtɪd/
n. 死者,去世的人
🔊
envy /ˈenvi/
n. 嫉妒,羡慕
🔊
dazzling /ˈdæzlɪŋ/
adj. 耀眼的,令人眼花缭乱的
🔊
notoriety /ˌnoʊtəˈraɪəti/
n. 恶名,声名狼藉
🔊
worth while /wɜːrθ waɪl/
phrase. 值得的

暮色四合时,渡船回去干它的日常营生,小划艇也消失了。海盗们回到营地。他们为自己新得的“荣耀”以及惹下的这场“著名乱子”而得意洋洋,欢天喜地。他们钓了鱼,做好晚饭吃了,然后便开始猜测村里人此刻正如何想他们、议论他们;他们描绘出的公众因其“罹难”而悲痛万状的景象--从他们的视角看--令人心满意足。然而,当夜幕完全笼罩了他们,谈话便渐渐止息,他们坐着凝视篝火,神思显然已飞到了别处。兴奋劲儿过去了,汤姆和乔不禁想起家里那些并未像他们这般尽情享受这番“美妙嬉戏”的人。疑虑袭上心头;他们变得烦恼而不快;不经意间,一两声叹息溜了出来。过了一会儿,乔怯生生地兜着圈子“试探”口风,想知道其他两位对于返回文明世界有何看法--不是立刻,而是--

🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏,暮光
🔊
drew on /druː ɒn/
phrase. 临近,利用
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯的,通常的
🔊
jubilant /ˈdʒuːbɪlənt/
adj. 欢呼的,喜气洋洋的
🔊
vanity /ˈvænəti/
n. 虚荣,自负
🔊
grandeur /ˈɡrændʒər/
n. 宏伟,壮观
🔊
illustrious /ɪˈlʌstriəs/
adj. 著名的,杰出的
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦,危难
🔊
gratifying /ˈɡrætɪfaɪɪŋ/
adj. 令人满意的,悦人的
🔊
gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地,逐步地
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地,显然
🔊
unawares /ˌʌnəˈweərz/
adv. 不知不觉地,意外地
🔊
timidly /ˈtɪmɪdli/
adv. 胆怯地,羞怯地
🔊
ventured /ˈventʃərd/
v. 冒险,大胆提出
🔊
roundabout /ˈraʊndəbaʊt/
adj. 迂回的,间接的
🔊 Tom withered him with derision! Huck, being uncommitted as yet, joined in with Tom, and the waverer quicklyexplained,” and was glad to get out of the scrape with as little taint of chicken-hearted home-sickness clinging to his garments as he could. Mutiny was effectually laid to rest for the moment.

汤姆用一阵嘲弄把他呛了回去!尚未表态的哈克立刻站到汤姆一边,那位动摇者赶忙“解释”一番,并庆幸自己得以脱身,衣服上尽可能少沾点儿那种怯懦思乡病的污渍。叛变暂时被有效地平息了。

🔊
withered /ˈwɪðərd/
v. 枯萎,凋谢
🔊
derision /dɪˈrɪʒən/
n. 嘲笑,嘲弄
🔊
uncommitted /ˌʌnkəˈmɪtɪd/
adj. 未承诺的,中立的
🔊
taint /teɪnt/
n. 污点,污染
🔊
home-sickness /ˈhoʊmˌsɪknəs/
n. 思乡病,怀乡
🔊
garments /ˈɡɑːrmənts/
n. 衣服,服装
🔊
mutiny /ˈmjuːtəni/
n. 兵变,叛乱
🔊
effectually /ɪˈfektʃuəli/
adv. 有效地,彻底地

夜色渐深,哈克开始打盹,不一会儿便鼾声大作。乔接着也睡着了。汤姆用胳膊肘支着身子,一动不动地躺了好一阵子,专注地凝视着两人。最后,他小心翼翼地跪着爬起来,在草丛与营火抛洒的摇曳光影中搜寻。他捡起并仔细查看几片大的半圆柱形悬铃木薄白树皮,最终选定了两片合意的。然后他跪在火边,用他的“红赭石”费力地在每片树皮上写了些字;一片他卷起来放进夹克口袋,另一片他放进乔的帽子里,并把帽子挪到离主人稍远的地方。他还往帽子里放了几样几乎是无价之宝的学生玩意儿--其中有一块粉笔、一个橡皮球、三个鱼钩,以及一颗被称为“真水晶”的弹珠。接着,他踮起脚尖,小心翼翼地在树林中穿行,直到确信已走出听力的范围,便径直朝着沙洲的方向飞奔而去。

🔊
motionless /ˈmoʊʃənləs/
adj. 不动的,静止的
🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专心地,集中地
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地,小心地
🔊
flickering /ˈflɪkərɪŋ/
adj. 闪烁的,摇曳的
🔊
reflections /rɪˈflekʃənz/
n. 反射,倒影
🔊
inspected /ɪnˈspektɪd/
v. 检查,视察
🔊
inestimable /ɪnˈestɪməbl/
adj. 无法估量的,极宝贵的
🔊
tiptoed /ˈtɪptoʊd/
v. 踮着脚走
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的,热烈的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中