阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty (第二十章)

探索《傲慢与偏见》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

柯林斯先生没被冷落多久,独自默默思索他成功的爱情;因为班纳特太太在门厅里磨蹭,想窥探会谈的结果,一看到伊丽莎白开门,快步走过她身边上楼去,就立刻走进早餐室,用热烈的言辞祝贺他,也祝贺她自己,为这门近亲联姻的美好前景。柯林斯先生同样愉快地接受并回敬了这些祝贺,然后开始讲述他们会谈的细节,结果他相信有充分理由感到满意,因为表妹坚决拒绝他,自然源自她羞涩的谦逊和性格中真正的细腻。

🔊
contemplation /ˌkɒntəmˈpleɪʃən/
n. 沉思;考虑
🔊
dawdled /ˈdɔːdld/
v. 磨蹭;闲逛
🔊
vestibule /ˈvestɪbjuːl/
n. 门厅;前厅
🔊
felicitations /fɪˌlɪsɪˈteɪʃənz/
n. 祝贺;庆贺
🔊
particulars /pəˈtɪkjʊləz/
n. 详情;细节
🔊
steadfastly /ˈstedfæstli/
adv. 坚定地;不动摇地
🔊
bashful /ˈbæʃfl/
adj. 羞怯的;腼腆的
🔊
modesty /ˈmɒdəsti/
n. 谦虚;端庄
🔊
genuine /ˈdʒenjuɪn/
adj. 真正的;真实的
🔊
delicacy /ˈdelɪkəsi/
n. 精致;微妙

然而,这个消息让班纳特太太大吃一惊;她本来乐意同样满意地认为女儿抗议他的求婚是为了鼓励他,但她不敢相信,忍不住说了出来。

🔊
startled /ˈstɑːtld/
v. 使吃惊;惊吓
🔊
protesting /prəˈtestɪŋ/
v. 抗议;反对
🔊
proposals /prəˈpəʊzəlz/
n. 提议;求婚

“可是请放心吧,柯林斯先生,”她补充道,“丽萃会被说服的。我马上亲自去跟她谈。她是个非常固执的傻姑娘,不知道自己的利益;但我会让她知道的。”

🔊
headstrong /ˈhedstrɒŋ/
adj. 任性的;固执的

“请原谅我打断您,夫人,”柯林斯先生喊道;“但如果她真的固执又愚蠢,我不知道她是否完全适合做我这种处境的人的妻子,我自然希望在婚姻状态中找到幸福。因此,如果她实际上坚持拒绝我的求婚,或许最好不要强迫她接受我,因为如果脾气上有这样的缺陷,她可能不会给我的幸福带来多大贡献。”

🔊
interrupting /ˌɪntəˈrʌptɪŋ/
v. 打断
🔊
desirable /dɪˈzaɪərəbl/
adj. 合意的;值得拥有的
🔊
persists /pəˈsɪsts/
v. 坚持;持续
🔊
rejecting /rɪˈdʒektɪŋ/
v. 拒绝
🔊
suit /suːt/
n. 求婚;诉讼
🔊
liable /ˈlaɪəbl/
adj. 易于…的;有责任的
🔊
defects /ˈdiːfekts/
n. 缺陷;缺点
🔊
temper /ˈtempə/
n. 脾气;性情
🔊
contribute /kənˈtrɪbjuːt/
v. 贡献;有助于
🔊
felicity /fəˈlɪsəti/
n. 幸福;快乐

“先生,您完全误解我了,”班纳特太太惊慌地说。“丽萃只是在这种事情上固执。在其他一切方面,她是个再好不过的姑娘。我马上去找班纳特先生,我们很快就会跟她解决这件事,我肯定。”

🔊
misunderstand /ˌmɪsʌndəˈstænd/
v. 误解
🔊
alarmed /əˈlɑːmd/
adj. 惊恐的;担忧的
🔊
good natured /ɡʊd ˈneɪtʃəd/
adj. 性情温和的;好脾气的
🔊
settle /ˈsetl/
v. 解决;定居

她没给他时间回答,而是立刻急忙去找她丈夫,一进书房就喊道:“哦!班纳特先生,您马上被需要;我们全都乱成一团了。您必须来让丽萃嫁给柯林斯先生,因为她发誓不要他,如果您不快点,他会改变主意不要她了。”

🔊
hurrying /ˈhɜːriɪŋ/
v. 匆忙
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即;马上
🔊
uproar /ˈʌprɔː/
n. 骚动;喧嚣
🔊
vows /vaʊz/
v. 发誓;宣誓
🔊
make haste /meɪk heɪst/
phrase. 急忙;赶快
🔊 Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed them on her face with a calm unconcern which was not in the least altered by her communication.

班纳特先生在她进来时从书本上抬起眼睛,平静而漠不关心地盯着她的脸,一点也没因她的消息而改变。

🔊
unconcern /ˌʌnkənˈsɜːn/
n. 漠不关心;冷静
🔊
altered /ˈɔːltəd/
v. 改变;修改
🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/
n. 交流;信息

“我没荣幸理解您,”当她说完话时,他说。“您在说什么?”

“关于柯林斯先生和丽萃。丽萃声明她不要柯林斯先生,而柯林斯先生开始说他不要丽萃。”

🔊
declares /dɪˈkleəz/
v. 声明;宣称
🔊 "And what am I to do on the occasion?-It seems a hopeless business."

“那在这种情况下我该做什么?--看来是件无望的事。”

🔊
occasion /əˈkeɪʒən/
n. 场合;时机
🔊
hopeless /ˈhəʊpləs/
adj. 无望的;绝望的

“亲自跟丽萃谈谈。告诉她您坚持要她嫁给他。”

🔊
insist /ɪnˈsɪst/
v. 坚持;强调
🔊 "Let her be called down. She shall hear my opinion."

“叫她下来。她得听听我的意见。”

🔊
opinion /əˈpɪnjən/
n. 意见;看法

班纳特太太按了铃,伊丽莎白小姐被召到书房。

🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤;传唤

“过来,孩子,”她一出现,她父亲就喊道。“我叫你来是为了一件重要的事。我听说柯林斯先生向你求婚了。是真的吗?”伊丽莎白回答说是。“很好--那这个求婚你拒绝了?”

🔊
affair /əˈfeə/
n. 事情;事务
🔊
importance /ɪmˈpɔːtns/
n. 重要性
🔊 "I have, Sir."

“是的,父亲。”

“很好。我们现在说到点子了。你母亲坚持要你接受。不是吗,班纳特太太?”

“是的,否则我永远不再见她。”

“伊丽莎白,你面前是一个不幸的选择。从今天起,你必须与父母中的一位成为陌生人。如果你不嫁给柯林斯先生,你母亲永远不会再见你;而如果你嫁给他,我永远不会再见你。”

伊丽莎白对这样一个开头的这样一个结论不禁微笑;但班纳特太太,曾说服自己丈夫如她所愿看待这件事,却极度失望。

🔊
excessively /ɪkˈsesɪvli/
adv. 过度地,极其

“班纳特先生,您这样说话是什么意思?您答应过我坚持要她嫁给他的。”

“亲爱的,”她丈夫回答,“我有两个小请求。第一,请允许我在目前这件事上自由运用我的理解力;第二,请允许我独处。我很乐意尽快独自享用书房。”

🔊
favours /ˈfeɪvəz/
n. 恩惠,善意的行为;帮助 (英式拼写)

然而,尽管对丈夫失望,班纳特太太还没有放弃这一点。她一再跟伊丽莎白谈;时而哄骗,时而威胁。她试图拉简站在她一边,但简以尽可能温和的方式拒绝干涉;--伊丽莎白有时认真,有时嬉笑地回应她的攻击。虽然她的方式变化,但她的决心从未动摇。

🔊
coaxed /kəʊkst/
v. 哄劝,劝诱
🔊
endeavoured /ɪnˈdevəd/
v. 努力,尽力 (英式拼写)
🔊
secure /sɪˈkjʊə(r)/
v. 获得,争取到;使安全
🔊
mildness /ˈmaɪldnəs/
n. 温和,和善
🔊
earnestness /ˈɜːnɪstnəs/
n. 认真,诚挚
🔊
gaiety /ˈɡeɪəti/
n. 欢乐,快乐
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 决心,决定

与此同时,柯林斯先生独自沉思着发生的事情。他太高估自己,无法理解表妹拒绝他的动机;虽然他的自尊心受伤,但他没有其他方面的痛苦。他对她的感情完全是虚构的;而她可能应受母亲责备的想法,使他感觉不到任何遗憾。

🔊
meditating /ˈmedɪteɪtɪŋ/
v. 冥想;深思
🔊
solitude /ˈsɒləˌtjuːd/
n. 孤独,独处
🔊
comprehend /ˌkɒmprɪˈhend/
v. 理解,领会
🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
n. 责备,指责

当全家陷入这种混乱时,夏绿蒂·卢卡斯来和他们度过一天。她在门厅遇到莉迪亚,莉迪亚飞到她身边,半耳语地喊道:“我很高兴你来了,因为这里太有趣了!--你猜今天早上发生了什么事?--柯林斯先生向丽萃求婚了,而她不要他。”

夏洛特还没来得及回答,吉蒂就加入进来,来告诉同样的消息,她们一进早餐室,班纳特太太独自在那里,她就开始谈论这个话题,请求卢卡斯小姐同情,恳求她劝说她的朋友丽萃顺从全家人的愿望。“求你了,亲爱的卢卡斯小姐,”她以一种忧郁的语气补充道,“因为没人站在我这边,没人支持我,我被残酷对待,没人关心我可怜的神经。”

🔊
compassion /kəmˈpæʃn/
n. 同情,怜悯
🔊
entreating /ɪnˈtriːtɪŋ/
v. 恳求,乞求
🔊
comply /kəmˈplaɪ/
v. 遵从,依从,顺从
🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
adj. 忧郁的,悲伤的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中