阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixty-one (第六十一章)

探索《傲慢与偏见》第61章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

对于班纳特太太那满溢的母爱而言,送走她两个最值得夸耀的女儿那天,可真是个喜庆日子。后来她去拜访宾利太太,或是谈论达西太太时那股得意劲儿,不难想见。我愿为她的家人说句好话:她这番热切愿望--让这么多女儿都有了归宿--竟产生了如此美满的效果,以致她晚年变成了一个通情达理、和蔼可亲、见多识广的女人;不过,或许对她丈夫倒是件幸事,因为他可能不习惯这种非同寻常的家庭幸福,毕竟她依旧时不时神经质,而且一贯愚蠢。

🔊
maternal /məˈtɜːrnl/
adj. 母亲的;母性的
🔊
accomplishment /əˈkʌmplɪʃmənt/
n. 成就;完成;才艺
🔊
earnest /ˈɜːrnɪst/
adj. 诚挚的;认真的
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 建立;机构;当权派
🔊
sensible /ˈsensəbl/
adj. 明智的;通情达理的;能觉察到的
🔊
amiable /ˈeɪmiəbl/
adj. 和蔼可亲的;亲切友好的
🔊
felicity /fəˈlɪsəti/
n. 幸福;快乐;恰当的措辞
🔊
invariably /ɪnˈveriəbli/
adv. 总是;不变地

班纳特先生万分思念他的二女儿;这份亲情驱使他离家外出的次数,胜过其他任何事。他尤其喜欢在别人最意想不到的时候造访彭伯里。

🔊
exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/
adv. 非常;极其

彬格莱先生和简在尼日斐花园仅住了一年。即便凭他随和的性子、她温厚的心地,与母亲和麦里屯的亲戚住得这么近,终究也非所愿。他妹妹们的夙愿由此得偿;他在德比郡邻近的郡县购置了一处庄园,如此一来,简和伊丽莎白除了享有其他种种幸福,彼此相隔不过三十英里。

🔊
twelvemonth /ˈtwelvmʌnθ/
n. (古语或文语)一年
🔊
vicinity /vəˈsɪnəti/
n. 邻近地区;附近
🔊
gratified /ˈɡrætɪfaɪd/
adj. (使)感到满足的;高兴的

吉蒂因此获益匪浅,大部分时间都与两位姐姐相伴。置身于远胜过往的社交圈中,她进步显著。她本不像莉迪亚那般任性妄为;而今远离了莉迪亚的榜样,加之适当的管教,她变得不那么易怒、无知和乏味了。家人自然小心避免她再与莉迪亚交往,尽管威克姆太太时常邀她同住,许诺有舞会和年轻男子,她父亲却从不应允。

🔊
material /məˈtɪriəl/
adj. 重要的;实质性的;物质的
🔊
ungovernable /ʌnˈɡʌvərnəbl/
adj. 难控制的;无法管束的;放肆的
🔊
irritable /ˈɪrɪtəbl/
adj. 易怒的;急躁的
🔊
insipid /ɪnˈsɪpɪd/
adj. 平淡的;乏味的;没有味道的

玛丽成了唯一留在家中的女儿;因班纳特太太完全耐不得独处,她只得放弃钻研才艺,更多地涉足世事。但她仍能就每一次午前拜会发表一番道德高论;况且,既然不再因姐妹们的花容月貌而自惭形秽,她父亲便猜想,她对这般转变倒也并非十分抗拒。

🔊
moralize /ˈmɔːrəlaɪz/
v. 说教;进行道德说教;论道德
🔊
mortified /ˈmɔːrtɪfaɪd/
adj. 感到羞辱的;羞愧的
🔊
reluctance /rɪˈlʌktəns/
n. 不情愿;勉强

至于威克姆和莉迪亚,姐妹们的婚事并未让他们的性情有丝毫改变。他达观地接受了这样一个定论:伊丽莎白如今必定知晓了他以往不为人知的忘恩负义与虚伪行径;尽管如此,他仍未完全放弃希望,觉得达西或许会被说动,帮他谋个前程。伊丽莎白结婚时收到莉迪亚的贺信,便知至少他妻子--若非他本人--仍抱着这等指望。信的内容如下:

🔊
revolution /ˌrevəˈluːʃn/
n. 彻底变革;革命;旋转
🔊
philosophy /fəˈlɑːsəfi/
n. 哲学;人生哲学;达观
🔊
ingratitude /ɪnˈɡrætɪtuːd/
n. 忘恩负义
🔊
falsehood /ˈfɔːlshʊd/
n. 虚假;谎言
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. (past tense). 说服;流行;战胜
🔊
cherished /ˈtʃerɪʃt/
adj. / v. (past participle). 珍爱的;怀有(希望等)的
🔊 "MY DEAR LIZZY,

“我亲爱的丽萃,”

“祝你快乐。要是你爱达西先生有我一半爱亲爱的威克姆那么深,那你一定幸福极了。你这么有钱真是天大的安慰;等你闲来无事,可要想想我们呀。我敢说威克姆准想在宫里谋个差事,要是没人帮忙,我看咱们的钱不够花。什么差事都行,每年有三四百镑进账就好;不过,要是你不乐意,就别跟达西先生提啦。”

🔊
court /kɔːrt/
n. 宫廷;法院;球场
🔊 "Yours, etc."

“你的,等等。”

既然伊丽莎白着实不愿如此,她在回信中便竭力打消这类恳求和指望。不过,她还是尽力接济他们,时常从自己的用度里省出些钱寄去--这或许可称之为节俭吧。她一向清楚,凭他们那点收入,由两个挥霍无度、不顾将来的人操持,定然入不敷出;每逢他们搬迁,简或她本人总免不了被央求帮衬些钱款支付账单。他们的生活即便在和平时期安顿下来后,也极不安稳。总为寻觅便宜住所而四处搬迁,却总是开销过度。他对她的情意不久便淡薄了;她的倒还持续得稍久些;尽管她年轻轻浮,却依旧保有婚姻赋予她的那点体面。

🔊
endeavoured /ɪnˈdevərd/
v. (past tense). 努力;尽力
🔊
entreaty /ɪnˈtriːti/
n. 恳求;请求
🔊
economy /ɪˈkɑːnəmi/
n. 节约;节省;经济
🔊
extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/
adj. 奢侈的;过度的;铺张的
🔊
heedless /ˈhiːdləs/
adj. 不注意的;不留心的
🔊
quarters /ˈkwɔːrtərz/
n. (plural). 住处;营房;四分之一
🔊
discharging /dɪsˈtʃɑːrdʒɪŋ/
v. (present participle). 清偿(债务);履行(职责);释放
🔊
restoration /ˌrestəˈreɪʃn/
n. 恢复;修复;复位
🔊
unsettled /ʌnˈsetld/
adj. 不稳定的;未解决的;动荡的
🔊
indifference /ɪnˈdɪfrəns/
n. 漠不关心;冷淡
🔊
retained /rɪˈteɪnd/
v. (past tense). 保留;保持;聘用

尽管达西从不在彭伯里接待威克姆,但看在伊丽莎白份上,仍在职业上给予他进一步帮助。莉迪亚偶尔会去彭伯里做客,每逢丈夫前往伦敦或巴斯寻欢作乐时;他们俩还时常在彬格莱家盘桓过久,连宾利的好性子也消磨殆尽,居然到了要开口暗示他们请便的地步。

🔊
profession /prəˈfeʃn/
n. 职业;专业;声明
🔊
overcome /ˌoʊvərˈkʌm/
v. (past participle). 克服;战胜;压倒

彬格莱小姐对达西的婚事深感屈辱;但为保留造访彭伯里的权利,她认为还是放下怨恨为妙;于是她比以往更喜爱乔治安娜,对达西几乎一如既往地殷勤,并对伊丽莎白补尽了所有礼数。

🔊
advisable /ədˈvaɪzəbl/
adj. 可取的;明智的
🔊
resentment /rɪˈzentmənt/
n. 愤恨;怨恨
🔊
heretofore /ˌhɪrtuˈfɔːr/
adv. 在此之前;直到此时
🔊
arrear /əˈrɪr/
n. 欠款;拖欠;待完成的工作
🔊
civility /səˈvɪləti/
n. 礼貌;客气;礼仪

彭伯里如今成了乔治安娜的家;姐妹间的情谊正是达西乐见的。她们果真如他所愿,相亲相爱。乔治安娜对伊丽莎白推崇备至;起初,她听到伊丽莎白活泼调皮地跟哥哥说话,总不免惊讶,甚至有些惊慌。这位向来令她敬畏有加、几乎压倒亲情的兄长,如今竟成了肆意玩笑的对象。她的头脑由此接纳了前所未闻的见识。在伊丽莎白的点拨下,她开始明白,妻子可以对丈夫随意亲昵,而兄长却未必容许小自己十多岁的妹妹如此放肆。

🔊
attachment /əˈtætʃmənt/
n. 依附;附件;情感
🔊
sportive /ˈspɔːrtɪv/
adj. 嬉戏的;开玩笑的
🔊
pleasantry /ˈplezntri/
n. 幽默;开玩笑;客气话
🔊
liberties /ˈlɪbərtiz/
n. (plural). 放肆行为;自由;特权

咖苔琳夫人对侄子的婚事愤慨至极;她秉性坦率,在回复告知婚讯的信函时,言辞极其刻薄,尤其针对伊丽莎白,以致双方一度断绝往来。但最终,经伊丽莎白劝说,达西被说服不计前嫌,主动求和;姨母稍作抗拒后,怨气便消了,或许是出于对他的疼爱,抑或好奇想瞧瞧他妻子如何持家;她终于屈尊到彭伯里拜访他们,也不顾那里的园林曾遭‘玷污’--这污染不仅来自这样一位女主人,还来自她那些常来走动的、城里来的舅父母。

🔊
indignant /ɪnˈdɪɡnənt/
adj. 愤慨的;义愤的
🔊
frankness /ˈfræŋknəs/
n. 坦率;真诚
🔊
abusive /əˈbjuːsɪv/
adj. 辱骂的;虐待的
🔊
intercourse /ˈɪntərkɔːrs/
n. 交往;交流;性交
🔊
reconciliation /ˌrekənsɪliˈeɪʃn/
n. 和解;调和
🔊
condescended /ˌkɑːndɪˈsendɪd/
v. (past tense). 屈尊;俯就;降低身份
🔊
pollution /pəˈluːʃn/
n. 污染;玷污

与嘉丁纳夫妇,他们始终亲密无间。达西和伊丽莎白都真心喜爱他们;两人对引领她来到德比郡、从而促成这段姻缘的恩人,永远怀着最诚挚的感激。

🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的;密切的;私人的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中