阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixty (第六十章)

探索《傲慢与偏见》第60章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

伊丽莎白的情绪很快又活泼起来,她要达西先生讲一讲他当初怎么会爱上她。她说:“你当初是怎么开始的?一旦开了头,接下来便能顺理成章、迷人地发展下去,这一点我能理解;但最初是什么东西触动了你呢?”

🔊
playfulness /ˈpleɪflnəs/
n. 爱玩,嬉戏,活泼
🔊
account for /əˈkaʊnt fɔː(r)/
phr. v. 解释,说明(原因)
🔊
comprehend /ˌkɒmprɪˈhend/
v. 理解,领会

“我说不上是在什么时候,什么地点,看见了你的什么神情,或是听见了你说的什么话,便爱上了你。那是太久以前的事了。等我发觉自己开始爱上你的时候,早已深陷其中了。”

“我的美貌你早已顶住了,至于我的举止--我对你至少总是近乎无礼,我每次跟你说话,没有一次不是想着要让你难受一下才罢休。现在,你说实话吧:你是不是因为我的唐突无礼才爱上我的?”

🔊
uncivil /ˌʌnˈsɪvl/
adj. 粗鲁的,无礼的
🔊
impertinence /ɪmˈpɜːtɪnəns/
n. 无礼,鲁莽;不切题
🔊 "For the liveliness of your mind, I did."

“我爱上你,是因为你思想的活泼。”

🔊
liveliness /ˈlaɪvlinəs/
n. 活泼,生动,活跃

“你还不如立刻把它叫做‘唐突无礼’呢。反正也相差无几。事实是,你对客套礼数、恭敬殷勤、巴结奉承那一套早就腻烦了。你厌恶那些女人,她们说起话来、看起人来、心里想的,全都是为了博得你的欢心。我引起了你的注意,让你对我感兴趣,因为我跟她们截然不同。要是你不真的和蔼可亲,你早就为此恨上我了;可是尽管你费尽心思掩饰自己,你的感情却总是高尚而公正的。你从心底里彻底鄙视那些拼命向你献殷勤的人。好了--这番缘由我已经替你省掉,替你解释过了;真的,通盘考虑起来,我现在开始觉得完全合情合理了。当然,你并不了解我有什么实在的优点--不过人在恋爱的时候,谁也不会想到这些。”

🔊
deference /ˈdefərəns/
n. 尊重,遵从,顺从
🔊
officious /əˈfɪʃəs/
adj. 爱管闲事的,过分殷勤的
🔊
approbation /ˌæprəˈbeɪʃn/
n. 认可,批准,赞许
🔊
amiable /ˈeɪmiəbl/
adj. 和蔼可亲的,友好的
🔊
disguise /dɪsˈɡaɪz/
v. 伪装,掩饰
🔊
assiduously /əˈsɪdʒuəsli/
adv. 勤勉地,坚持不懈地
🔊
courted /kɔːtɪd/
v. (past tense). 向…献殷勤,追求;招致

“当初简在尼日斐花园生病的时候,你对她的那份深情厚谊,难道也算不上优点吗?”

“最最亲爱的简!谁能不为她多做点事呢?可无论怎样,你硬说成是一桩美德也行。我的优点全仗你包涵,随你怎么夸大都行;作为回报,我可要经常找机会逗你、跟你拌嘴。我这就开始问你:你为什么最后那么不愿意开门见山?你第一次来访,后来在这儿吃饭,为什么总是躲着我?特别是你来拜访的时候,为什么显出那副好像完全不在乎我的样子?”

🔊
exaggerate /ɪɡˈzædʒəreɪt/
v. 夸大,夸张
🔊
teasing /ˈtiːzɪŋ/
n. 戏弄,取笑

“因为你那样严肃,沉默不语,一点儿也不鼓励我。”

“可是我当时很窘呀。”

🔊 "And so was I."

“我也一样窘呀。”

“你那次来吃饭的时候,本来可以多跟我说说话的。”

“要是感情没那么深的话,也许就会那样。”

“多么不凑巧,你居然给出了这么个合情合理的回答,而我又偏偏这么通情达理,觉得你这回答有理!我真不知道,要是任由你自己下去,你会拖到什么时候!我真不知道,要是我没问你,你什么时候才会说出口!我决定感谢你对莉迪亚的好处,这肯定起了大作用。恐怕是太大了;如果说我们的幸福是源于违背诺言,那在道义上怎么说得通呢?因为我不该提起那件事的。这绝对不行。”

🔊
resolution /ˌrezəˈluːʃn/
n. 决心,决定;决议
🔊
breach /briːtʃ/
n. 违反,破坏;缺口

“你不必为此不安。道义上完全说得过去。咖苔琳夫人硬要拆散我们,这才打消了我所有的疑虑。我现在的幸福,倒不是出于你自己的那份急于要感谢我的感恩心。我当时已没心思再等你来开这个口了。我姨母带来的消息给了我希望,于是我立刻决定要把事情弄个一清二楚。”

🔊
unjustifiable /ˌʌnˈdʒʌstɪfaɪəbl/
adj. 不合理的,无法辩解的
🔊
endeavours /ɪnˈdevəz/
n. (pl.). 努力,尽力
🔊
indebted /ɪnˈdetɪd/
adj. 感激的,受惠的;负债的
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 情报,消息;智力

“咖苔琳夫人帮了天大的忙,这应该让她高兴,因为她本来就爱帮忙。不过告诉我,你这次来尼日斐花园是为了什么?难道仅仅是为了骑着马到浪搏恩来难为情一番吗?还是打算做出点更重大的举动呢?”

🔊
infinite /ˈɪnfɪnət/
adj. 无限的,无穷的

“我真正的目的,就是想看看你,并且尽可能判断一下,我是否有望使你爱上我。至于嘴上说的,或者说我对自己宣称的目的,则是来看看你姐姐是否依然钟情于宾利;如果她依然钟情,我就向她坦白我在这件事上所扮演的角色。”

🔊
avowed /əˈvaʊd/
adj. 公开宣称的;公开承认的
🔊
partial /ˈpɑːrʃl/
adj. 偏爱的,偏心的;部分的,不完全的

“你有没有勇气向咖苔琳夫人宣布我们现在的情况?”

“我需要的不是勇气,而是时间,伊丽莎白。不过这件事是应当做的。如果你给我一张纸,我立刻就写。”

“要不是我自己也得写封信,我就会坐在你旁边,欣赏你那工整的书法,就像另一位年轻小姐曾经做过的那样。不过我也有位舅母,再不能不给她回信了。”

🔊
evenness /ˈiːvənnəs/
n. 均匀性,平稳;公平

伊丽莎白一直不愿意承认自己与达西先生的关系被舅母夸大了许多,所以还没有回复嘉丁纳太太写来的那封长信;但现在有了这样一个消息,她知道舅母听了一定会非常高兴,可她立刻又觉得,让舅父母迟了三天才知道这个喜讯,真是有些过意不去,于是立刻提笔写了下面这封信:

🔊
unwillingness /ʌnˈwɪlɪŋnəs/
n. 不情愿,不愿意
🔊
intimacy /ˈɪntɪməsi/
n. 亲密,密切;亲昵行为
🔊
overrated /ˌoʊvərˈreɪtɪd/
adj. 评价过高的,被高估的
🔊
communicate /kəˈmjuːnɪkeɪt/
v. 传达,传递(信息、感情等);沟通,交流
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 感到羞耻的,惭愧的

“亲爱的舅母,你的那封长信、亲切而令人满意的信,给了我那么多细节,我本当早日回信道谢才是;但说实话,我当时心里太别扭,所以没有动笔。你当时想得太多了,超出了实情。但现在,你爱怎么想就怎么想吧。尽情地发挥你的想象力吧,只要和这件事沾边的,你都不妨尽情遐想一番,除非你断定我已经结了婚,否则你决不会猜得太过分。你得马上再写封信来,比上一封更多地赞美他一番。我千谢万谢你没有到湖区去。我当初怎么会那么傻,竟希望去那里!你提到的小马驹,这主意真叫人高兴。我们以后可以每天绕着庄园骑马转一圈。我真是天底下最幸福的人。也许以前也有人这样说过,可是没有一个人说得像我这样恰如其分。我甚至比简还要幸福;她只是莞尔微笑,我却开怀大笑。达西先生除了分给我的一点爱之外,把他所有的爱都用来问候你们。请你们圣诞节一定要到彭伯里来。你的外甥女,等等。”

🔊
satisfactory /ˌsætɪsˈfæktəri/
adj. 令人满意的,足够的
🔊
detail /ˈdiːteɪl/
n. 细节;详情
🔊
cross /krɒs/
adj. 生气的,恼怒的
🔊
loose /luːs/
n. 放任,无拘束(give a loose to 短语的一部分)
🔊
indulge /ɪnˈdʌldʒ/
v. 纵容,迁就;沉溺于
🔊
flight /flaɪt/
n. 奔放,迸发;飞行,航班
🔊
err /ɜːr/
v. 犯错误;出错
🔊
delightful /dɪˈlaɪtfl/
adj. 令人愉快的,宜人的
🔊
creature /ˈkriːtʃər/
n. 生物,动物;人(尤用于强调某种情感或状态时)
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 正义,公平;正当理由,合理
🔊
spare /sper/
v. 分出,勾出;饶恕,赦免
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中