阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fourteen: Nantucket (第十四章:楠塔基特)

探索《白鲸记》第14章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Nothing more happened on the passage worthy the mentioning; so, after a fine run, we safely arrived in Nantucket.

航程中再无值得一书之事;于是,在一段顺畅的航行之后,我们平安抵达了楠塔基特。

🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道;段落;旅程
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的
🔊
mentioning /ˈmenʃənɪŋ/
n. 提及

楠塔基特!拿出你的地图瞧瞧吧。看看它盘踞在世界何等偏僻的一隅;它是如何兀立于远离海岸之处,比埃迪斯通灯塔更为孤寂。端详它吧--不过是沙丘一垄,沙地的拐角;满是海滩,毫无背景依托。那里的沙子,你用来当吸墨纸的代用品,二十年也用不完。有些爱开玩笑的家伙会告诉你,他们得在那儿种杂草,因为杂草不会自然生长;他们得进口加拿大蓟花;得漂洋过海去找个木楔来堵漏油的桶;楠塔基特的木片就像罗马的真十字架碎片一样被人们随身携带;那儿的人会在屋前种蘑菇,好在夏天乘凉;一根草便是一片绿洲,走上一天遇见三根草就算是大草原了;他们穿流沙鞋,有点像拉普兰人的雪鞋;他们是如此闭塞,被大海团团围住、层层包裹、四面环绕,彻底沦为孤岛,以至于有时在他们的桌椅背面都能发现粘附着的小蛤蜊,就像海龟壳上长着的那样。但这些奇谈怪论不过是要证明,楠塔基特可不是伊利诺伊州。

🔊
hillock /ˈhɪlək/
n. 小丘
🔊
elbow /ˈelboʊ/
n. 肘;弯管;比喻拐角或突出部分
🔊
substitute /ˈsʌbstɪtuːt/
n. 替代品
🔊
blotting paper /ˈblɑːtɪŋ ˈpeɪpər/
n. 吸墨纸
🔊
gamesome /ˈɡeɪmsəm/
adj. 嬉戏的;快乐的
🔊
wights /waɪts/
n. 生物;人(古语)
🔊
spile /spaɪl/
n. 塞子;木栓
🔊
toadstools /ˈtoʊdstuːlz/
n. 毒蘑菇;伞菌
🔊
blade /bleɪd/
n. 叶片;刀片
🔊
oasis /oʊˈeɪsɪs/
n. 绿洲
🔊
prairie /ˈpreri/
n. 大草原
🔊
quicksand /ˈkwɪksænd/
n. 流沙
🔊
Laplander /ˈlæplændər/
n. 拉普兰人(北欧原住民)
🔊
snowshoes /ˈsnoʊʃuːz/
n. 雪鞋
🔊
inclosed /ɪnˈkloʊzd/
v. 包围;封闭(古语拼写)
🔊
utter /ˈʌtər/
adj. 完全的;彻底的
🔊
clams /klæmz/
n. 蛤蜊
🔊
adhering /ədˈhɪrɪŋ/
v. 粘附;坚持
🔊
extravaganzas /ɪkˌstrævəˈɡænzəz/
n. 盛大表演;铺张华丽的演出

现在且听听关于红种人如何定居此岛的神奇传说。传说如是说。古时候,一只雄鹰猛扑到新英格兰海岸,用利爪攫走了一个印第安婴孩。父母眼睁睁看着孩子越过浩瀚水域消失在视线之外,不禁放声哀号。他们决意朝同一方向追寻。乘着独木舟出发,历经险途,他们发现了这座岛屿,并在那儿找到一个空的象牙匣子--里面是那可怜的小印第安人的骨骸。

🔊
wondrous /ˈwʌndrəs/
adj. 奇妙的;令人惊叹的
🔊
olden /ˈoʊldən/
adj. 古老的;往昔的
🔊
swooped /swuːpt/
v. 猛扑;俯冲
🔊
talons /ˈtælənz/
n. 爪(尤指猛禽的)
🔊
lament /ləˈment/
n. 哀悼;悲叹
🔊
borne /bɔːrn/
v. 承受;携带(bear的过去分词)
🔊
canoes /kəˈnuːz/
n. 独木舟
🔊
perilous /ˈperələs/
adj. 危险的;冒险的
🔊
ivory /ˈaɪvəri/
n. 象牙
🔊
casket /ˈkæskɪt/
n. 小盒子;棺材
🔊 What wonder, then, that these Nantucketers, born on a beach, should take to the sea for a livelihood! They first caught crabs and quohogs in the sand; grown bolder, they waded out with nets for mackerel; more experienced, they pushed off in boats and captured cod; and at last, launching a navy of great ships on the sea, explored this watery world; put an incessant belt of circumnavigations round it; peeped in at Behrings Straits; and in all seasons and all oceans declared everlasting war with the mightiest animated mass that has survived the flood; most monstrous and most mountainous! That Himmalehan, salt-sea Mastodon, clothed with such portentousness of unconscious power, that his very panics are more to be dreaded than his most fearless and malicious assaults!

那么,这些出生在海滩上的楠塔基特人,以海为生,又有何奇!他们先是在沙里抓螃蟹和圆蛤;胆子大了,便涉水用网捕鲭鱼;经验更丰,就撑船出海捉鳕鱼;及至最后,将一支浩浩荡荡的船队驶向大海,探索这个水世界;用持续不断的环球航行带将它环绕;在白令海峡窥探;并且在所有的季节、所有的海洋,向那场大洪水后幸存下来的、最庞大、最威猛的活物宣战,永不停歇!那喜马拉雅般的、咸水里的乳齿象,身披如此不祥的无意识力量,甚至它的惊慌失措都比它最无畏、最恶意的攻击更令人胆寒!

🔊
livelihood /ˈlaɪvlihʊd/
n. 生计;谋生手段
🔊
quohogs /ˈkwoʊhɑːɡz/
n. 一种蛤蜊(北美方言)
🔊
waded /weɪdɪd/
v. 涉水;跋涉
🔊
mackerel /ˈmækrəl/
n. 鲭鱼
🔊
watery /ˈwɔːtəri/
adj. 水的;含水的;淡的
🔊
incessant /ɪnˈsesnt/
adj. 不停的;持续不断的
🔊
circumnavigations /ˌsɜːrkəmˌnævɪˈɡeɪʃənz/
n. 环球航行
🔊
peeped /piːpt/
v. 窥视;瞥见
🔊
everlasting /ˌevərˈlæstɪŋ/
adj. 永恒的;持久的
🔊
mightiest /ˈmaɪtiɪst/
adj. 最强大的;最有势力的
🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 有生命的;活泼的
🔊
monstrous /ˈmɑːnstrəs/
adj. 巨大的;恐怖的
🔊
mountainous /ˈmaʊntənəs/
adj. 多山的;巨大的
🔊
Mastodon /ˈmæstədɑːn/
n. 乳齿象(史前动物)
🔊
portentousness /pɔːrˈtentəsnəs/
n. 预示;不祥
🔊
panics /ˈpænɪks/
n. 恐慌;惊慌
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 惧怕;担心
🔊
fearless /ˈfɪrləs/
adj. 无畏的;勇敢的
🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的;恶毒的
🔊
assaults /əˈsɔːlts/
n. 攻击;袭击
🔊 And thus have these naked Nantucketers, these sea hermits, issuing from their ant-hill in the sea, overrun and conquered the watery world like so many Alexanders; parcelling out among them the Atlantic, Pacific, and Indian oceans, as the three pirate powers did Poland. Let America add Mexico to Texas, and pile Cuba upon Canada; let the English overswarm all India, and hang out their blazing banner from the sun; two thirds of this terraqueous globe are the Nantucketers. For the sea is his; he owns it, as Emperors own empires; other seamen having but a right of way through it. Merchant ships are but extension bridges; armed ones but floating forts; even pirates and privateers, though following the sea as highwaymen the road, they but plunder other ships, other fragments of the land like themselves, without seeking to draw their living from the bottomless deep itself. The Nantucketer, he alone resides and riots on the sea; he alone, in Bible language, goes down to it in ships; to and fro ploughing it as his own special plantation. There is his home; there lies his business, which a Noahs flood would not interrupt, though it overwhelmed all the millions in China. He lives on the sea, as prairie cocks in the prairie; he hides among the waves, he climbs them as chamois hunters climb the Alps. For years he knows not the land; so that when he comes to it at last, it smells like another world, more strangely than the moon would to an Earthsman. With the landless gull, that at sunset folds her wings and is rocked to sleep between billows; so at nightfall, the Nantucketer, out of sight of land, furls his sails, and lays him to his rest, while under his very pillow rush herds of walruses and whales.

就这样,这些赤条条的楠塔基特人,这些海上的隐士,从他们海中的蚁丘里倾巢而出,像众多亚历山大大帝们一样,侵占了并征服了这水世界;将大西洋、太平洋和印度洋像波兰般在他们之间瓜分。任凭美国把墨西哥并入得克萨斯,把古巴堆到加拿大之上;任凭英国人潮水般涌遍整个印度,把炽热的旗帜悬挂到太阳上;这个水陆星球的三分之二都属于楠塔基特人。因为海是他的;他拥有它,如同帝王拥有帝国;其他海员只不过享有穿行权。商船不过是延伸的桥梁;军舰不过是漂浮的堡垒;即使是海盗和私掠船,尽管像拦路强盗一样把大海当作通衢大道,他们也只是劫掠其他船只、其他像他们一样的陆地碎片,并未试图从深不见底的海渊本身谋生。唯独楠塔基特人,他居住在海里,在海里纵情狂欢;唯独他,用《圣经》里的话说,是乘船下到海里;来回耕耘,视其为自家的专属种植园。那儿是他的家园;那儿是他的事业,即使一场诺亚洪水淹没了中国所有的万千生灵,也不会打断他的事业。他活在海里,如同草原松鸡活在草原;他藏身波涛之间,攀越浪峰如同羚羊猎人攀越阿尔卑斯山。经年累月,他不识陆地;以致当他终于登岸时,陆地闻起来像是另一个世界,比地球人看月球还要奇异。如同那无岸可依的海鸥,在日落时收拢翅膀,于波涛之间摇荡入眠;夜幕降临时,楠塔基特人,在陆地遥不可见之处,收起风帆,安然歇息,而就在他的枕下,海象与鲸群正奔腾而过。

🔊
hermits /ˈhɜːrmɪts/
n. 隐士;隐居者
🔊
ant-hill /ˈænt hɪl/
n. 蚁丘
🔊
overrun /ˌoʊvərˈrʌn/
v. 蔓延;侵占
🔊
parcelling /ˈpɑːrsəlɪŋ/
v. 分配;分包
🔊
overswarm /ˌoʊvərˈswɔːrm/
v. 蜂拥;覆盖
🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 燃烧的;炽热的
🔊
banner /ˈbænər/
n. 旗帜;横幅
🔊
terraqueous /təˈreɪkwiəs/
adj. 由陆地和海洋组成的
🔊
seamen /ˈsiːmən/
n. 海员;水手
🔊
right of way /raɪt əv weɪ/
n. 通行权;优先权
🔊
extension /ɪkˈstenʃn/
n. 延伸;扩展
🔊
privateers /ˌpraɪvəˈtɪrz/
n. 私掠船;私掠者
🔊
highwaymen /ˈhaɪweɪmən/
n. 拦路强盗
🔊
plunder /ˈplʌndər/
v. 掠夺;抢劫
🔊
bottomless /ˈbɑːtəmləs/
adj. 无底的;深不可测的
🔊
resides /rɪˈzaɪdz/
v. 居住;存在
🔊
riots /ˈraɪəts/
v. 狂欢;暴动
🔊
ploughing /ˈplaʊɪŋ/
v. 犁地;破浪前进
🔊
plantation /plænˈteɪʃn/
n. 种植园;大农场
🔊
chamois /ˈʃæmi/
n. 羚羊;麂皮
🔊
Earthsman /ˈɜːrθsmən/
n. 地球人;陆地居民
🔊
landless /ˈlændləs/
adj. 无土地的;无陆地的
🔊
gull /ɡʌl/
n. 海鸥
🔊
billows /ˈbɪloʊz/
n. 巨浪;波涛
🔊
nightfall /ˈnaɪtfɔːl/
n. 黄昏;夜幕降临
🔊
furls /fɜːrlz/
v. 卷起;收拢
🔊
walruses /ˈwɔːlrəsɪz/
n. 海象
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中