阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fifteen: Chowder (第十五章:杂烩汤)

探索《白鲸记》第15章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

天色已晚,小“苔藓号”稳稳泊定,魁魁格和我便上了岸;那天我们什么正事也办不了,顶多只能寻顿晚饭找个床铺。鲸喷客栈的老板向我们推荐了他的表亲何西阿·赫西,说他是试锅旅馆的店主,还断言那是全楠塔基特保养最周到的旅店之一;此外,他向我们保证,这位他口中的何西阿表亲,最拿手的就是杂烩汤。总之,他直截了当地暗示,我们最好就去试锅旅馆碰碰运气。可他指路时说的那些弯弯绕绕的话--什么沿着右舷方向一直走,直到看见一座黄色的仓库,然后左舷方向会出现一座白色教堂,接着把教堂留在左舷,再向右舷拐三个点角,之后遇见的第一个人就能告诉我们地点--起初可把我们绕晕了,尤其是魁魁格一开始非说那黄色的仓库--我们的第一个地标--该留在左舷,而我记得彼得·科芬明明说是右舷。不过,我们在黑夜里摸索了一阵,时不时叫醒个把安分的居民问路,最后总算找到了一个绝不会错认的地方。

🔊
snugly /ˈsnʌɡli/
adv. 舒适地;温暖地
🔊
anchor /ˈæŋkər/
n.
🔊
ashore /əˈʃɔːr/
adv. 上岸;在岸上
🔊
proprietor /prəˈpraɪətər/
n. 所有者;业主
🔊
asserted /əˈsɜːrtɪd/
v. 断言;宣称
🔊
moreover /mɔːrˈoʊvər/
adv. 此外;而且
🔊
assured /əˈʃʊrd/
v. 保证;确保
🔊
chowders /ˈtʃaʊdərz/
n. 杂烩汤(尤指海鲜杂烩)
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 明显地;清楚地
🔊
hinted /hɪntɪd/
v. 暗示
🔊
pot-luck /ˈpɒt lʌk/
n. 便饭(每人带一道菜的聚餐)
🔊
starboard /ˈstɑːrbərd/
n. 右舷(船的右侧)
🔊
larboard /ˈlɑːrbərd/
n. 左舷(船的左侧,旧用法)
🔊
crooked /ˈkrʊkɪd/
adj. 弯曲的;不直的
🔊
puzzled /ˈpʌzld/
v. 使困惑
🔊
outset /ˈaʊtset/
n. 开始;开端
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 出发;离开
🔊
whereas /ˌwerˈæz/
conj. 然而;尽管
🔊
dint /dɪnt/
n. 力量;努力;by dint of 凭借
🔊
peaceable /ˈpiːsəbl/
adj. 和平的;温和的
🔊
inhabitant /ɪnˈhæbɪtənt/
n. 居民;居住者
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问;打听
🔊
mistaking /mɪˈsteɪkɪŋ/
v. 误解;弄错
🔊 Two enormous wooden pots painted black, and suspended by assesears, swung from the cross-trees of an old top-mast, planted in front of an old doorway. The horns of the cross-trees were sawed off on the other side, so that this old top-mast looked not a little like a gallows. Perhaps I was over sensitive to such impressions at the time, but I could not help staring at this gallows with a vague misgiving. A sort of crick was in my neck as I gazed up to the two remaining horns; yes, two of them, one for Queequeg, and one for me. Its ominous, thinks I. A Coffin my Innkeeper upon landing in my first whaling port; tombstones staring at me in the whalemens chapel; and here a gallows! and a pair of prodigious black pots too! Are these last throwing out oblique hints touching Tophet?

两根旧中桅的交叉杆上,悬着两只漆成黑色的大木锅,用驴耳朵似的吊环挂着,那中桅就竖在一扇旧门廊前。交叉杆的另一端锯掉了,所以这旧中桅看着活像一座绞架。也许我当时对这些景象过于敏感,但我就是忍不住盯着那绞架,心里泛起模糊的不安。我仰头望着剩下的两根杆头时,脖子都有些发僵;是啊,两根,一根给魁魁格预备的,一根给我。不祥之兆啊,我暗想。初到捕鲸港,客栈老板就叫“棺材”;水手礼拜堂里墓碑瞪着我;这儿又来了座绞架!还有一对硕大无朋的黑锅!这些莫非都是在影射陀斐特吗?

🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
suspended /səˈspendɪd/
v. 悬挂;暂停
🔊
cross-trees /ˈkrɒs triːz/
n. 桅杆横杆(航海术语)
🔊
top-mast /ˈtɒp mɑːst/
n. 上桅(航海术语)
🔊
gallows /ˈɡæloʊz/
n. 绞刑架
🔊
misgiving /ˌmɪsˈɡɪvɪŋ/
n. 疑虑;担忧
🔊
crick /krɪk/
n. 痉挛(尤指颈部)
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视
🔊
ominous /ˈɒmɪnəs/
adj. 不祥的;预兆的
🔊
Innkeeper /ˈɪnkiːpər/
n. 客栈老板
🔊
tombstones /ˈtuːmstoʊnz/
n. 墓碑
🔊
whalemen’s /ˈweɪlmənz/
n. 捕鲸人的(所有格形式)
🔊
chapel /ˈtʃæpl/
n. 小教堂;礼拜堂
🔊
prodigious /prəˈdɪdʒəs/
adj. 巨大的;惊人的
🔊
oblique /əˈbliːk/
adj. 间接的;斜的
🔊
Tophet /ˈtoʊfet/
n. 地狱;火焚谷(圣经中的地方)

我的思绪被一个身影打断了:那是个满脸雀斑的女人,黄头发,黄裙子,站在客栈的门廊下,头顶悬着一盏暗红色的灯,活像只受伤的眼睛,正跟一个穿紫色羊毛衫的男人吵得热火朝天。

🔊
freckled /ˈfrekld/
adj. 有雀斑的
🔊
porch /pɔːrtʃ/
n. 门廊
🔊
dull /dʌl/
adj. 暗淡的;乏味的
🔊
brisk /brɪsk/
adj. 轻快的; brisk scolding 意为严厉的责骂
🔊
scolding /ˈskoʊldɪŋ/
n. 责骂;训斥

“滚开,”她对那人说,“不然我就给你梳梳头!”

“走吧,魁魁格,”我说,“没事了。这位就是赫西太太。”

果然如此;何西阿·赫西先生不在家,但赫西太太全权打理一切事务。我们说明来意要晚饭和床铺,赫西太太暂且搁下骂人的活儿,领我们进了一间小屋子,让我们坐在一张摆着残羹冷炙的桌旁,转过身来对我们说--“蛤蜊还是鳕鱼?”

🔊
competent /ˈkɒmpɪtənt/
adj. 有能力的;胜任的
🔊
postponing /pəˈspoʊnɪŋ/
v. 推迟;延迟
🔊
ushered /ˈʌʃərd/
v. 引导;引领
🔊
relics /ˈrelɪks/
n. 遗迹;遗物
🔊
repast /rɪˈpæst/
n. 餐食;膳食
🔊
Clam /klæm/
n. 蛤蜊
🔊
Cod /kɒd/
n. 鳕鱼
🔊 "Whats that about Cods, maam?" said I, with much politeness.

“您说的鳕鱼是怎么回事,夫人?”我彬彬有礼地问道。

🔊
politeness /pəˈlaɪtnəs/
n. 礼貌;彬彬有礼

“蛤蜊还是鳕鱼?”她又重复了一遍。

“晚饭吃蛤蜊?冷蛤蜊?您是这意思吗,赫西太太?”我说,“不过这大冬天的,招待客人用冷冰冰、湿漉漉的蛤蜊,是不是有点太冷淡了,赫西太太?”

🔊
clammy /ˈklæmi/
adj. 湿冷的;黏糊糊的
🔊
reception /rɪˈsepʃn/
n. 接待;接受

但赫西太太急着要回去骂那个等在过道里的紫衫男人,似乎只听见“蛤蜊”二字,便匆匆走向一扇通向厨房的敞开的门,大喊一声“两份蛤蜊”,就消失了。

🔊
bawling /ˈbɔːlɪŋ/
v. 大喊;大叫

“魁魁格,”我说,“你觉得一只蛤蜊够咱俩当晚饭吗?”

然而,厨房飘来一股暖融融、香喷喷的热气,让我们面前这看似凄凉的景象不攻自破。等到那锅热气腾腾的杂烩汤端上来,谜团便愉快地解开了。哦,亲爱的朋友们!听我细细道来。那是用小巧多汁的蛤蜊做的,比榛子大不了多少,掺着捣碎的船用硬饼干,还有切成小片的咸猪肉;整体用黄油增香,又加了足量的胡椒和盐调味。我们经过寒冻的航程,胃口正旺,尤其是魁魁格看见面前摆着他最爱的渔家美食,而这杂烩汤又出奇地美味,我们便风卷残云般扫光了它;我向后靠了一会儿,想起赫西太太方才的蛤蜊鳕鱼之问,便想做个小小实验。我走到厨房门口,重重地吐出“鳕鱼”二字,然后回到座位上。没过多久,那股香喷喷的热气又飘了出来,但味道不同了,适时地,一锅上好的鳕鱼杂烩汤摆在了我们面前。

🔊
savory /ˈseɪvəri/
adj. 美味的;咸味的
🔊
belie /bɪˈlaɪ/
v. 掩饰;与...不符
🔊
cheerless /ˈtʃɪələs/
adj. 沉闷的;无趣的
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 前景;可能性
🔊
delightfully /dɪˈlaɪtfəli/
adv. 令人愉快地;有趣地
🔊
hearken /ˈhɑːrkən/
v. 倾听;留意
🔊
pounded /ˈpaʊndɪd/
v. 捣碎;重击
🔊
flakes /fleɪks/
n. 薄片;碎片
🔊
enriched /ɪnˈrɪtʃt/
v. 丰富;强化
🔊
plentifully /ˈplentɪfəli/
adv. 丰富地;大量地
🔊
seasoned /ˈsiːznd/
v. 调味;使适应
🔊
appetites /ˈæpɪtaɪts/
n. 食欲;欲望
🔊
sharpened /ˈʃɑːrpənd/
v. 加剧;使尖锐
🔊
frosty /ˈfrɒsti/
adj. 寒冷的;结霜的
🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行;航海
🔊
surpassingly /sərˈpæsɪŋli/
adv. 卓越地;超群地
🔊
despatched /dɪˈspætʃt/
v. 迅速处理;发送
🔊
expedition /ˌekspəˈdɪʃn/
n. 迅速;远征
🔊
bethinking /bɪˈθɪŋkɪŋ/
v. 想起;考虑
🔊
announcement /əˈnaʊnsmənt/
n. 宣布;公告
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出;发声
🔊
emphasis /ˈemfəsɪs/
n. 强调;重点
🔊
cod-chowder /kɒd ˈtʃaʊdər/
n. 鳕鱼杂烩汤

我们继续用餐;一边用勺子舀着碗里的汤,我一边暗自琢磨,这玩意儿会不会影响脑子?不是有句傻话说什么“杂烩脑袋”吗?“可是瞧,魁魁格,你碗里那不是条活鳗鱼吗?你的鱼叉呢?”

🔊
plying /ˈplaɪɪŋ/
v. 使用;从事
🔊
stultifying /ˈstʌltɪfaɪɪŋ/
adj. 使显得愚蠢的;乏味的
🔊
chowder-headed /ˈtʃaʊdər ˈhedɪd/
adj. 糊涂的;愚蠢的
🔊
eel /iːl/
n. 鳗鱼
🔊
harpoon /hɑːrˈpuːn/
n. 鱼叉

要说最充满鱼腥味的地方,莫过于试锅旅馆,这名号真是名副其实;因为那里的锅总在咕嘟咕嘟煮着杂烩汤。早餐是杂烩,午餐是杂烩,晚餐还是杂烩,直到你觉得衣服里都要冒出鱼骨头来。屋前的空地铺满了蛤蜊壳。赫西太太戴着一串打磨光滑的鳕鱼脊椎骨项链;何西阿·赫西的账本则是用上好的旧鲨鱼皮装订的。连牛奶也带着一股鱼腥味,我一直不明所以,直到有天早晨偶然沿着海滩散步,路过一些渔民的船时,看见何西阿家的花斑奶牛正嚼着鱼渣,每只蹄子都踩在一个斩了头的鳕鱼脑袋里,在沙地上蹒跚而行,说实话,那模样可真够邋遢的。

🔊
Fishiest /ˈfɪʃiɪst/
adj. 最像鱼的;最可疑的(fishy的最高级)
🔊
deserved /dɪˈzɜːrvd/
v. 应得;值得
🔊
paved /peɪvd/
v. 铺砌;铺设
🔊
clam-shells /klæm ʃelz/
n. 蛤壳
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 抛光的;擦亮的
🔊
necklace /ˈnekləs/
n. 项链
🔊
codfish /ˈkɒdfɪʃ/
n. 鳕鱼
🔊
vertebra /ˈvɜːrtɪbrə/
n. 椎骨
🔊
bound /baʊnd/
v. 装订;捆绑
🔊
superior /suːˈpɪriər/
adj. 优质的;优越的
🔊
shark-skin /ʃɑːrk skɪn/
n. 鲨鱼皮
🔊
stroll /stroʊl/
n. 散步;闲逛
🔊
brindled /ˈbrɪndld/
adj. 有斑纹的;杂色的
🔊
remnants /ˈremnənts/
n. 残余物;剩余
🔊
decapitated /dɪˈkæpɪteɪtɪd/
adj. 斩首的;去头的
🔊
slip-shod /ˈslɪp ʃɒd/
adj. 邋遢的;马虎的

晚饭用毕,我们接过一盏灯,赫西太太指点了去卧室最近的路;但就在魁魁格要领先我上楼时,那位女士伸出胳膊,索要他的鱼叉;她不允许鱼叉进卧房。“为什么不行?”我问,“每个真正的捕鲸人都抱着鱼叉睡觉--可为什么不行?”“因为危险,”她说,“自从那个倒霉的年轻斯蒂格斯--他出海四年半,只带回三桶油--被人发现死在我一楼后间,腰上插着自己的鱼叉;打那以后,我就不许房客晚上带这种危险武器进房间了。所以,魁魁格先生”(她已经知道了他的名字),“我就把这铁家伙收着,替你保管到早上。对了,明早的杂烩汤,要蛤蜊的还是鳕鱼的,伙计们?”

🔊
precede /prɪˈsiːd/
v. 先于;在...之前
🔊
demanded /dɪˈmændɪd/
v. 要求;强求
🔊
chambers /ˈtʃeɪmbərz/
n. 房间;室
🔊
boarders /ˈbɔːrdərz/
n. 寄宿者;搭伙者
🔊
weepons /ˈwiːpənz/
n. 武器(可能为 weapons 的方言或误拼)
🔊 "Both," says I; "and lets have a couple of smoked herring by way of variety."

“两样都要,”我说,“再加两条熏鲱鱼换换口味。”

🔊
variety /vəˈraɪəti/
n. 多样性;种类
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中