阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-two: The Whiteness Of The Whale (第四十二章 白鲸之白)

探索《白鲸记》第42章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

白鲸于亚哈意味着什么,已有暗示;但于我,它时或意味着什么,尚未言明。

🔊
hinted /ˈhɪntɪd/
v. 暗示
🔊
unsaid /ʌnˈsed/
adj. 未说出的

除却那些关于莫比·迪克、任何人的灵魂都不免偶感警觉的显见考量,尚有另一番思绪,或更确切地说,是一种朦胧、无名、无可言状的恐怖萦绕心头;它时而以其强烈之势,彻底压倒其余一切;然而它又是如此神秘,几乎不可言喻,我几乎绝望于将其诉诸可理解的形态。正是那鲸身的白色,最令我魂飞魄散。但我又如何能冀望在此阐明?但我必须以某种幽暗而随意的方式,略加阐释,否则这诸多篇章或许尽成虚妄。

🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;不明确的
🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. 恐怖;惊恐
🔊
intensity /ɪnˈtensəti/
n. 强度;强烈
🔊
mystical /ˈmɪstɪkl/
adj. 神秘的;奥秘的
🔊
well nigh /ˌwel ˈnaɪ/
adv. 几乎;近乎
🔊
ineffable /ɪnˈefəbl/
adj. 不可言喻的;难以形容的
🔊
despair /dɪˈspeə(r)/
v. 绝望;失去希望
🔊
appalled /əˈpɔːld/
v. 使惊骇;使震惊
🔊 Though in many natural objects, whiteness refiningly enhances beauty, as if imparting some special virtue of its own, as in marbles, japonicas, and pearls; and though various nations have in some way recognised a certain royal preeminence in this hue; even the barbaric, grand old kings of Pegu placing the title "Lord of the White Elephants" above all their other magniloquent ascriptions of dominion; and the modern kings of Siam unfurling the same snow-white quadruped in the royal standard; and the Hanoverian flag bearing the one figure of a snow-white charger; and the great Austrian Empire, Caesarian, heir to overlording Rome, having for the imperial color the same imperial hue; and though this pre-eminence in it applies to the human race itself, giving the white man ideal mastership over every dusky tribe; and though, besides all this, whiteness has been even made significant of gladness, for among the Romans a white stone marked a joyful day; and though in other mortal sympathies and symbolizings, this same hue is made the emblem of many touching, noble thingsthe innocence of brides, the benignity of age; though among the Red Men of America the giving of the white belt of wampum was the deepest pledge of honor; though in many climes, whiteness typifies the majesty of Justice in the ermine of the Judge, and contributes to the daily state of kings and queens drawn by milk-white steeds; though even in the higher mysteries of the most august religions it has been made the symbol of the divine spotlessness and power; by the Persian fire worshippers, the white forked flame being held the holiest on the altar; and in the Greek mythologies, Great Jove himself being made incarnate in a snow-white bull; and though to the noble Iroquois, the midwinter sacrifice of the sacred White Dog was by far the holiest festival of their theology, that spotless, faithful creature being held the purest envoy they could send to the Great Spirit with the annual tidings of their own fidelity; and though directly from the Latin word for white, all Christian priests derive the name of one part of their sacred vesture, the alb or tunic, worn beneath the cassock; and though among the holy pomps of the Romish faith, white is specially employed in the celebration of the Passion of our Lord; though in the Vision of St. John, white robes are given to the redeemed, and the four-and-twenty elders stand clothed in white before the great white throne, and the Holy One that sitteth there white like wool; yet for all these accumulated associations, with whatever is sweet, and honorable, and sublime, there yet lurks an elusive something in the innermost idea of this hue, which strikes more of panic to the soul than that redness which affrights in blood.

虽然在诸多自然物中,白色能精妙地增益其美,仿佛赋予某种独特德行,如大理石、山茶与珍珠;虽然各国皆以某种方式,认可此色具有某种君临天下的优越性;即使如勃固那些野蛮而伟大的古代君王,亦将“白象之主”的称号,置于其他所有浮夸的尊号之上;近代暹罗的国王们,在御旗上张扬着那同样的雪白四足兽;汉诺威的旗帜承载的唯一形象,是一匹雪白的战马;而那伟大的奥地利帝国,凯撒之裔,统治罗马的继承者,亦奉此帝王之色为其帝国之色;虽然此优越性亦适用于人类自身,赋予白人理想的主宰权,凌驾于一切深色部落之上;而且除此之外,白色甚至被赋予欢愉之意,因为在罗马人中,一块白石便标记一个吉庆之日;而且在其他凡俗的同情与象征中,此同一色调成为许多动人、高贵之事的徽记--新娘的纯真,老者的慈祥;尽管在美洲红种人中,赠与白色贝壳珠带是最为深刻的荣誉誓约;虽则在许多地域,白色借法官的貂皮长袍象征着正义的威严,并借乳白骏马牵引的銮驾,为帝后的日常威仪增色;即便在最崇高宗教的更高玄奥中,它亦被奉为神圣无瑕与权能的象征;波斯拜火教徒视祭坛上那白色分叉的火焰为至圣之物;在希腊神话中,伟大的朱庇特自身便化身为雪白的公牛;而对于高贵的易洛魁人,仲冬时节献祭那神圣的白犬,更是他们神学中至为神圣的节庆,那只无瑕而忠信的生灵,被视为他们能派往大灵身边、禀报自身年度忠信之行的最纯洁使者;且直接源自拉丁语中表示“白”的词,所有基督教教士获得了他们圣衣中某一部分的名称--白麻长衣,即穿于法衣之下的内袍;而且,在罗马天主教信仰的神圣仪仗中,白色特用于庆祝我主的受难;虽然在圣约翰的异象中,白衣赐予了蒙救赎者,二十四位长老身着白衣立于那大白宝座之前,宝座上的圣者白如羊毛;然而,纵有这所有层层累积的、与甜美、尊贵、崇高相关联的意象,在此色调最核心的理念中,仍潜藏着一缕难以捉摸之物,它比那鲜血中令人惊惧的殷红,更能将恐慌刺入灵魂深处。

🔊
enhances /ɪnˈhɑːnsɪz/
v. 增强;提高
🔊
virtue /ˈvɜːtʃuː/
n. 美德;优点
🔊
preeminence /priːˈemɪnəns/
n. 卓越;杰出

正是这种难以捉摸的特质,使得关于白色的念头,一旦脱离那些较为仁慈的联想,而与任何本身可怖之物相结合时,能将那恐怖推至极致。请看极地的白熊与热带的白鲨;若非它们那光滑、片状的白色,又是什么使它们成为如此超绝的恐怖?正是那可怖的白色,赋予它们那副可憎的温和神情,那默然狞视的样貌,与其说令人畏惧,不如说更令人作呕。故而,即便是纹章上利齿森然的老虎,也不及这白茫茫笼罩的熊或鲨,更能令勇气动摇溃散。

🔊
divorced /dɪˈvɔːst/
v. 脱离;分离
🔊
coupled /ˈkʌpld/
v. 结合;连接
🔊
heighten /ˈhaɪtn/
v. 提高;增强

试想那信天翁,那灵性惊异与苍白恐惧的云团从何而来,竟使得那白色的幽灵航行于所有想象之中?那咒语并非柯尔律治所首创;乃是上帝那位伟大、绝不谄媚的桂冠诗人--自然--所为。

🔊
albatross /ˈælbətrɒs/
n. 信天翁;沉重的负担
🔊
phantom /ˈfæntəm/
n. 幽灵;幻影
🔊 Most famous in our Western annals and Indian traditions is that of the White Steed of the Prairies; a magnificent milk-white charger, large-eyed, small-headed, bluff-chested, and with the dignity of a thousand monarchs in his lofty, overscorning carriage. He was the elected Xerxes of vast herds of wild horses, whose pastures in those days were only fenced by the Rocky Mountains and the Alleghanies. At their flaming head he westward trooped it like that chosen star which every evening leads on the hosts of light. The flashing cascade of his mane, the curving comet of his tail, invested him with housings more resplendent than gold and silver-beaters could have furnished him. A most imperial and archangelical apparition of that unfallen, western world, which to the eyes of the old trappers and hunters revived the glories of those primeval times when Adam walked majestic as a god, bluff-bowed and fearless as this mighty steed. Whether marching amid his aides and marshals in the van of countless cohorts that endlessly streamed it over the plains, like an Ohio; or whether with his circumambient subjects browsing all around at the horizon, the White Steed gallopingly reviewed them with warm nostrils reddening through his cool milkiness; in whatever aspect he presented himself, always to the bravest Indians he was the object of trembling reverence and awe. Nor can it be questioned from what stands on legendary record of this noble horse, that it was his spiritual whiteness chiefly, which so clothed him with divineness; and that this divineness had that in it which, though commanding worship, at the same time enforced a certain nameless terror.

我们西方的史册与印第安传说中,最负盛名的莫过于大草原的白骏马;那是一匹雄伟的乳白色战马,眼若铜铃,头颅精巧,胸膛雄阔,其高傲、睥睨一切的仪态中,蕴藏着千位帝王的尊严。它是浩荡野马群中被推举的薛西斯,彼时它们的牧场仅以落基山脉与阿勒格尼山脉为界。在如烈焰般的马群阵首,它向西挺进,宛如每夜引领光之大军的选定星辰。它鬃毛如飞瀑闪烁,尾巴似彗星流曳,披挂的鞍辔比任何金银匠所能打造的更为璀璨。那是未堕落的西方世界最帝王、最天使般的显形,在老捕兽人与猎人眼中,重现了原始时代的荣光--那时亚当如神明般威严行走,雄健而无畏,恰似这匹神骏。无论它率领着副官与元帅,行进于如俄亥俄河般漫过平原、无穷无尽之军团的先锋;抑或被环绕的子民簇拥,在地平线上啃食,白骏马驰骋检阅,温暖的鼻孔泛着红色,透过一身清凉的乳白;无论它以何种姿态现身,对于最勇敢的印第安人而言,它始终是令其战栗敬畏的对象。从关于这匹高贵骏马的传奇记载来看,无可置疑的是,那赋予它神性的,主要乃是其灵性之白;而这神性之中,蕴含着某种东西,虽令人顶礼膜拜,却也同时施加一种无名的恐惧。

🔊
annals /ˈænəlz/
n. 编年史;历史记录
🔊
traditions /trəˈdɪʃənz/
n. 传统;惯例
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 宏伟的;壮丽的
🔊 But there are other instances where this whiteness loses all that accessory and strange glory which invests it in the White Steed and Albatross.

然则另有其他实例,其中白色丧失了那笼罩着白骏马与信天翁的所有附加的、奇异的荣光。

🔊
instances /ˈɪnstənsɪz/
n. 实例
🔊
whiteness /ˈwaɪtnəs/
n. 白色
🔊
accessory /əkˈsesəri/
adj. 附属的,辅助的
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 荣耀,辉煌
🔊
invests /ɪnˈvɛsts/
v. 赋予,投资
🔊
White Steed /waɪt stiːd/
n. 白马(专有名词)

白化病人身上究竟是何物如此特异,令人排斥,常使目睹者震惊,乃至有时为其骨肉至亲所厌弃?正是那包裹他的白色,此特性已由其名号昭示。白化病人的构造与他人无异--并无实质畸形--然而这弥漫周身的纯粹白色,却使他比最丑陋的怪胎更为诡奇可憎。此为何故?

🔊
Albino /ælˈbiːnəʊ/
n. 白化病患者;白化体

不仅如此,在其他迥然不同的方面,自然在其最隐微、却同样险恶的运作中,亦未忘记征召这登峰造极的可怖特性为其助力。因其雪白的外观,南海洋那戴甲披胄的幽灵得名“白飑”。某些历史事例中,人类恶意的伎俩亦未遗漏这一强大的辅助手段。当根特那些绝望的“白帽党人”,脸上蒙着象征其党派的雪白标志,在市场广场上刺杀他们的执行官时,弗鲁瓦萨尔书中那段记述的效果,被这白色衬托得何等狂野!

🔊
palpable /ˈpælpəbl/
adj. 可触摸的;明显的
🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的;恶毒的

此外,在某些事物上,全人类共通、世代相传的经验,亦无不证实了此种色彩的灵异特性。死者面容上最令观者丧胆的那个可见特征,无疑是那挥之不去的、大理石般的苍白,这点殆无可疑;仿佛那苍白既是此间凡人惊惧的标记,亦是彼岸世界惶恐的徽章。我们便是从死者的苍白里,借来了包裹他们的寿衣那种富有表现力的色调。即便在我们的迷信中,我们亦不忘给幽灵披上这同样的雪白斗篷;所有的鬼魂皆自乳白色的雾气中升起--是的,当这些恐怖攫住我们时,我们还要加上一句,就连那“恐怖之王”,当其在福音书作者的笔下被具象化时,亦骑着一匹苍白的马。

🔊
hereditary /həˈredɪtri/
adj. 遗传的;世袭的
🔊
supernaturalism /ˌsuːpəˈnætʃrəlɪzəm/
n. 超自然主义;超自然现象
🔊 Therefore, in his other moods, symbolize whatever grand or gracious things he will by whiteness, no man can deny that in its profoundest idealized significance it calls up a peculiar apparition to the soul.

因此,无论我们愿以白色象征何等宏伟或优雅之物,无人能否认,在其最深奥、最理想化的意义上,它向灵魂唤起的,乃是一种独特的幻影。

🔊
moods /muːdz/
n. 情绪
🔊
symbolize /ˈsɪmbəlaɪz/
v. 象征
🔊
grand /ɡrænd/
adj. 宏伟的,重大的
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 优雅的,仁慈的
🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认
🔊
profoundest /prəˈfaʊndɪst/
adj. 最深奥的
🔊
idealized /aɪˈdiəlaɪzd/
adj. 理想化的
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 意义,重要性
🔊
calls up /kɔːlz ʌp/
v. phr. 唤起,召唤
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 奇特的,特有的
🔊
apparition /ˌæpəˈrɪʃn/
n. 幽灵,幻影

但尽管此点无可争议,凡俗之人又当如何解释?欲分析之,似属不可能。那么,通过援引某些实例--其中这白色之物,虽暂时全然或大体上剥离了所有旨在赋予其任何恐惧色彩的直接联想,却仍被发现对我们施加着同样的魔力,无论这魔力如何变化--我们能否因此指望,偶然觅得一丝线索,以引领我们寻得那隐藏的、我们所欲探求的因由?

🔊
dissent /dɪˈsent/
n. 异议;不同意
🔊
sorcery /ˈsɔːsəri/
n. 巫术;魔法

让我们试试。然则在此类事上,微妙须得诉诸微妙,若无想象力,无人能随他人步入这些殿堂。况且,尽管无疑,至少部分即将呈现的想象印象或已为多数人所共有,但鲜有人在当时能全然意识到它们,因而此刻或许亦无法忆起。

🔊
subtlety /ˈsʌtlti/
n. 微妙;精巧

为何对于一位未受教化的空想者--他碰巧仅粗知此节日的特殊性质--仅仅提及“圣灵降临节”,便会在幻想中排列出那样漫长、阴郁、默然无声的朝圣者行列,他们步履迟缓,垂头丧气,仿佛蒙着新落的积雪?或则,对于美国中部诸州那些未受教读、心思单纯的清教徒,为何随口提及一位“白衣修士”或“白衣修女”,便会在灵魂中唤起一尊没有眼睛的雕像?

🔊
untutored /ʌnˈtjuːtəd/
adj. 未受教育的;天真的
🔊
marshal /ˈmɑːʃl/
v. 整理;集结

除却那些关于塔内囚禁过武士与国王的传说(此尚不足以完全解释),究竟还有何物,使得伦敦的白塔比其邻近的其他古迹--拜沃德塔,甚或血腥塔--更能猛烈地冲击一位未曾远游的美国人的想象?而新罕布什尔那些更崇高的塔--白山,为何仅仅提及此名,在特定的心绪下,巨大的幽灵之感便笼罩灵魂,而想到弗吉尼亚的蓝岭,则满是柔和、湿润、遥远的梦幻?又为何,与所有经纬度无关,“白海”之名会对幻想施加如此鬼魅般的影响,而“黄海”之名却以关于波浪之上漫长、润泽、温和之午后的尘世遐思抚慰我们,随之而来的是最为绚烂却又最为催人欲睡的落日?或则,为选一完全虚幻、纯然诉诸幻想的例子,为何在阅读中欧古老的童话时,哈茨森林中那位“高个子、面色苍白的人”--其不变的苍白悄无声息地滑过丛林的绿意--为何这幽灵比布洛克斯堡所有呼啸的小妖更为可怖?

🔊
dungeoned /ˈdʌndʒənd/
adj. 被关在地牢里的
🔊
spectralness /ˈspektrəlnəs/
n. 幽灵般;频谱性

使她成为你所能见到的最奇特、最悲伤之城的,并非全然在于:她那震塌教堂的地震记忆;她那狂怒海洋的惊逃;她那无泪的、久旱不雨的天空;亦非她原野上四处倾颓的尖顶、崩裂的冠石与齐齐垂首的十字架(如同下锚舰队倾斜的桅杆);亦非她郊外大道上相互倾压的屋墙,活像一副抛散的纸牌。--使她如此的,并不仅仅是这些事物。因为利马已披上了白色的纱巾;她苦难中的这抹白色,蕴含了一种更深邃的恐怖。这白色古老如皮萨罗,却使她的废墟永葆“新”颜;不容许彻底衰败后那令人愉悦的绿意;在她残破的城垣上,铺展着一层中风般僵硬的苍白,将这扭曲之态永久凝固。

🔊
cathedral-toppling /kəˈθiːdrəl ˈtɒplɪŋ/
adj. 使大教堂倒塌的(复合形容词)
🔊
stampedoes /stæmˈpiːdoʊz/
n. (受惊牲畜的)狂奔,惊跑(stampede 的古体或变体)
🔊
arid /ˈærɪd/
adj. 干旱的;枯燥乏味的
🔊
wrenched /rentʃt/
adj. (v. 过去分词作形容词). 被扭断的,被拧下来的
🔊
cope-stones /ˈkoʊp stoʊnz/
n. (墙或拱顶的)压顶石,盖石
🔊
adroop /əˈdruːp/
adj. 低垂的,下垂的(古语或诗歌用语)
🔊
canted /ˈkæntɪd/
adj. 倾斜的
🔊
pallor /ˈpælər/
n. (脸色等的)苍白
🔊
apoplexy /ˈæpəpleksi/
n. 中风;盛怒(古义)
🔊
distortions /dɪˈstɔːrʃənz/
n. 扭曲,变形;歪曲

我深知,按通常的理解,并不承认白色这种表象是加剧本已可怖之物之恐怖的首要因素;对于一个缺乏想象力的心灵,那些景象中亦无任何可怖之处,而其所以令另一个心灵感到无比可怕,几乎全在于白色这一表象,尤其是当它以任何接近于全然沉寂或普遍性的形式呈现时。我通过以上两点所要表达的,或许可以分别用以下例子来阐明。

🔊
common apprehension /ˈkɒmən ˌæprɪˈhenʃən/
n. 普通的理解;共识
🔊
phenomenon /fəˈnɒmɪnən/
n. 现象;非凡的人(或事物)
🔊
exaggerating /ɪɡˈzædʒəreɪtɪŋ/
v. (gerund). 夸大,夸张
🔊
unimaginative /ˌʌnɪˈmædʒɪnətɪv/
adj. 缺乏想象力的;刻板的
🔊
aught /ɔːt/
n. (pron.). 任何事物,任何部分(古语)
🔊
awfulness /ˈɔːfʊlnəs/
n. 可怕;糟糕;威严
🔊
respectively /rɪˈspektɪvli/
adv. 分别地,各自地
🔊
elucidated /ɪˈluːsɪdeɪtɪd/
v. (past participle). 阐明,解释

其一:水手驶近异国海岸时,若于夜间听到碎浪的咆哮,他会惊醒戒备,感到恰够的惶恐,从而警觉所有感官;但在完全相同的情境下,倘若他被唤离吊床,目睹自己的船正航行于一片午夜的乳白色海洋中--仿佛从环绕的岬角边,成群理过毛的白熊正朝他游来--这时,他会感到一种无声的、迷信的恐惧;那被漂白之海水的朦胧幻影,于他如同真实的鬼魅般骇人;测深锤徒然向他保证船仍处于可测水深之外;他的心与舵一同沉没;直到蔚蓝的海水再次出现在船下,他方能安歇。然而,何处有哪位水手会告诉你,“先生,让我如此心潮澎湃的,与其说是害怕撞上暗礁,不如说是害怕那可憎的白色”?

🔊
mariner /ˈmærɪnər/
n. 水手,海员
🔊
nigh /naɪ/
adv./prep. 接近,靠近(古语或诗歌用语)
🔊
breakers /ˈbreɪkərz/
n. 碎浪,浪花
🔊
vigilance /ˈvɪdʒɪləns/
n. 警惕,警戒
🔊
trepidation /ˌtrepɪˈdeɪʃən/
n. 惊恐,不安,颤抖
🔊
faculties /ˈfækəltiz/
n. 官能,能力(尤指心智能力,如理智、记忆等)
🔊
hammock /ˈhæmək/
n. 吊床
🔊
milky /ˈmɪlki/
adj. 乳白色的;浑浊的;含奶的
🔊
encircling /ɪnˈsɜːrkəlɪŋ/
adj. (v. 现在分词作形容词). 环绕的,包围的
🔊
headlands /ˈhedləndz/
n. 岬,海角
🔊
shoals /ʃoʊlz/
n. 浅滩;鱼群
🔊
combed /koʊmd/
adj. (v. 过去分词作形容词). 梳理过的;被搜寻过的
🔊
superstitious /ˌsuːpərˈstɪʃəs/
adj. 迷信的
🔊
shrouded /ˈʃraʊdɪd/
adj. (v. 过去分词作形容词). 被覆盖的,被遮蔽的;笼罩在神秘中的
🔊
soundings /ˈsaʊndɪŋz/
n. 测深;水深测量(复数形式)

其二:对于秘鲁的土著印第安人,终日目睹那雪冠巍峨的安第斯山脉,并不会传递任何恐惧,或许除了仅仅想象在那极高的海拔上主宰着的永恒冰封的荒凉,以及自然而然会想到,迷失在如此非人般的孤寂中将何等可怕。西部的边远林区居民亦大致如此,他会以相对的漠然,眺望一片铺满狂吹积雪的无际草原,没有树或细枝的影子来打破那白色凝固的出神状态。但水手则不然,当他凝视南极海域的景致时;在那里,有时由于霜与空气之力某种地狱般的戏法,他颤抖着,几近船毁人亡,非但没有彩虹向他的苦难述说希望与慰藉,反倒看见一片无边的坟场,正对着他龇牙咧嘴,露出它瘦骨嶙峋的冰碑和破碎的十字架。

🔊
howdashed /ˈhaʊdæʃt/
adj. 饰有象轿的(howdah是象轿,-ed表示过去分词作形容词,指安上象轿的)
🔊
conveys /kənˈveɪz/
v. 传达;运输
🔊
eternal /ɪˈtɜːrnl/
adj. 永恒的;永久的
🔊
frosted /ˈfrɔːstɪd/
adj. 结霜的;磨砂的
🔊
desolateness /ˈdesələtnəs/
n. 荒凉,孤寂
🔊
reigning /ˈreɪnɪŋ/
v. (gerund). 统治;盛行,占主导地位
🔊
conceit /kənˈsiːt/
n. 想法,念头;自负,骄傲
🔊
backwoodsman /ˈbækwʊdzmən/
n. (偏远林区的)边远居民,乡下人
🔊
prairie /ˈpreri/
n. (尤指北美的)大草原
🔊
sheeted /ˈʃiːtɪd/
adj. (v. 过去分词作形容词). 覆盖着(像床单一样)薄层的
🔊
trance /træns/
n. 恍惚,出神;催眠状态
🔊
beholding /bɪˈhoʊldɪŋ/
v. (gerund). 看见,注视(文学用语)
🔊
infernal /ɪnˈfɜːrnl/
adj. 地狱般的;可恶的,讨厌的
🔊
legerdemain /ˌledʒərdəˈmeɪn/
n. 手法,戏法;花招,诈术
🔊
rainbows /ˈreɪnboʊz/
n. 彩虹
🔊
solace /ˈsɒləs/
n. 安慰,慰藉
🔊
churchyard /ˈtʃɜːrtʃjɑːrd/
n. 教堂墓地
🔊
grinning /ˈɡrɪnɪŋ/
v. (gerund). 露齿而笑,咧嘴笑
🔊
splintered /ˈsplɪntərd/
adj. (v. 过去分词作形容词). 碎裂的,裂成碎片的

但你或许会说,依我看,这篇关于白色的白铅章节,不过是从一个怯懦灵魂里挂出的一面白旗;你这是向一种臆想投降了,以实玛利。

🔊
craven /ˈkreɪvn/
adj. 怯懦的,胆小的
🔊
hypo /ˈhaɪpoʊ/
n. 忧郁症,疑病症(hypochondria 的简称,古语或非正式用法)

告诉我,为何这匹在佛蒙特某个安宁山谷出生、远离所有捕食野兽的健壮小马驹--为何在最晴朗的日子里,如果你只是在它身后摇晃一张新鲜的水牛皮,以至于它甚至看不见,只能嗅到那野性的麝香味--它会惊跳起来,喷着鼻息,瞪大双眼,疯狂地刨地,陷入惊恐的狂乱?它对北方绿色家园里任何野兽的抵刺并无记忆,因此它嗅到的陌生麝香味,并不能让它回想起任何与以往危险经历相关的事物;因为,这匹新英格兰的小马,又怎会知道遥远的俄勒冈那些黑色的野牛呢?

🔊
colt /koʊlt/
n. (尤指雄性的)小马驹;新手
🔊
foaled /foʊld/
v. (past participle). (母马)产驹
🔊
beasts of prey /biːsts əv preɪ/
n. 食肉猛兽,掠食动物
🔊
buffalo robe /ˈbʌfəloʊ roʊb/
n. 野牛皮袍,野牛皮毯
🔊
muskiness /ˈmʌskinəs/
n. 麝香气味
🔊
snort /snɔːrt/
v. (表示气愤、轻蔑或惊奇)喷鼻息;(动物)喷响鼻
🔊
phrensies /ˈfrenziz/
n. 疯狂,狂乱(frenzy 的古体或变体拼写)
🔊
affright /əˈfraɪt/
n. 惊吓,恐怖(古语)
🔊
gorings /ˈɡɔːrɪŋz/
n. (用角等)顶伤,刺伤(goring 的复数)
🔊
bisons /ˈbaɪsənz/
n. 野牛(bison 的复数)

非也:但你在此看到的,即使是一头哑巴畜生,也具足认知世间魔性的本能。尽管离俄勒冈有数千里之遥,但当它嗅到那野蛮的麝香时,那撕裂、抵刺的野牛群便如在眼前,仿佛它们此刻正将草原上一匹被遗弃的野马驹践踏成尘。

🔊
dumb brute /dʌm bruːt/
n. 不会说话的畜生,哑巴畜生(指动物)
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,天性
🔊
demonism /ˈdiːmənɪzəm/
n. 相信魔鬼的存在;魔鬼崇拜;邪恶势力
🔊
rending /ˈrendɪŋ/
adj. (v. 现在分词作形容词). 撕裂的,扯碎的
🔊
goring /ˈɡɔːrɪŋ/
adj. (v. 现在分词作形容词). 用角顶刺的
🔊
herds /hɜːrdz/
n. 兽群,牧群
🔊
trampling /ˈtræmplɪŋ/
v. (gerund). 踩踏,践踏

因此,那乳白色海洋的低沉翻腾;山峦上如花彩般垂挂之霜华的凄厉窸窣;草原上那如窗格般错落积雪的荒凉移徙;所有这一切,对于以实玛利,都如同那水牛皮的摇晃之于受惊的小马驹!

🔊
muffled /ˈmʌfld/
adj. (声音)低沉的,听不清楚的;被包裹住的
🔊
bleak /bliːk/
adj. 荒凉的;阴冷的;无望的
🔊
festooned /feˈstuːnd/
adj. (v. 过去分词作形容词). 装饰着花彩的,结彩的
🔊
desolate /ˈdesələt/
adj. 荒凉的;孤独凄凉的
🔊
shiftings /ˈʃɪftɪŋz/
n. 移动,变化;漂移(shifting 的复数形式)

尽管两者皆不知那神秘征兆所暗示的无名之物究竟位于何处;然而于我,如同于那马驹,那些东西必定存在于某处。尽管这可见的世界在许多方面似形成于爱,那不可见的领域却形成于恐惧。

🔊
nameless /ˈneɪmləs/
adj. 无名的;难以名状的;不可言说的
🔊
mystic /ˈmɪstɪk/
adj. 神秘的;神秘主义的
🔊
hints /hɪnts/
n. 暗示,线索;少许(hint 的复数)
🔊
aspects /ˈæspekts/
n. 方面;外观,样子(aspect 的复数)
🔊
spheres /sfɪrz/
n. 领域;范围;球体(sphere 的复数)

然而我们仍未解开这白色的符咒,亦未明了它为何能以如此力量触动灵魂;而更奇怪、更不祥的是--为何,正如我们所看到的,它同时是灵性事物最具深意的象征,不,是基督徒神祇的真正帷幔;而同时却又偏偏如此,成为加剧人类最惊骇之事的首要因素。

🔊
incantation /ˌɪnkænˈteɪʃn/
n. 咒语;魔法
🔊
portentous /pɔːrˈtentəs/
adj. 预兆的;不祥的;自命不凡的
🔊
meaning /ˈmiːnɪŋ/
adj. 意味深长的,有含义的
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮蔽物
🔊
Deity /ˈdeɪəti/
n. 神;上帝
🔊
intensifying /ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/
v. (gerund). 加强,加剧
🔊
appalling /əˈpɔːlɪŋ/
adj. 骇人听闻的;极糟的
🔊 Is it that by its indefiniteness it shadows forth the heartless voids and immensities of the universe, and thus stabs us from behind with the thought of annihilation, when beholding the white depths of the milky way? Or is it, that as in essence whiteness is not so much a color as the visible absence of color, and at the same time the concrete of all colors; is it for these reasons that there is such a dumb blankness, full of meaning, in a wide landscape of snowsa colorless, all-color of atheism from which we shrink? And when we consider that other theory of the natural philosophers, that all other earthly huesevery stately or lovely emblazoningthe sweet tinges of sunset skies and woods; yea, and the gilded velvets of butterflies, and the butterfly cheeks of young girls; all these are but subtile deceits, not actually inherent in substances, but only laid on from without; so that all deified Nature absolutely paints like the harlot, whose allurements cover nothing but the charnel-house within; and when we proceed further, and consider that the mystical cosmetic which produces every one of her hues, the great principle of light, for ever remains white or colorless in itself, and if operating without medium upon matter, would touch all objects, even tulips and roses, with its own blank tingepondering all this, the palsied universe lies before us a leper; and like wilful travellers in Lapland, who refuse to wear colored and coloring glasses upon their eyes, so the wretched infidel gazes himself blind at the monumental white shroud that wraps all the prospect around him. And of all these things the Albino whale was the symbol. Wonder ye then at the fiery hunt?

是否因为它的不确定性,它隐约预示了宇宙那无情的虚空与浩瀚,从而当我们凝望银河白色的深渊时,从背后以“湮灭”之思刺中我们?抑或,是否因为白色在本质上并非一种颜色,而是可见的无色,同时又是所有颜色的集合;是否因为这些缘故,在广阔的雪景中才有如此一种无声的空白,充满了意义--一种无色的、无神论的全色,令我们畏缩不前?而当我们考虑自然哲学家的另一理论,认为所有其他尘世的色调--每一种庄严或可爱的纹饰--日落天空与树林的甜美色泽;是的,还有蝴蝶那镀金的丝绒,少女那蝴蝶般的脸颊;所有这些都是微妙的欺骗,并非实际内在于物体,而只是从外部施加;以至于所有被神化的自然,其涂抹色彩简直如同娼妓,其诱惑所掩盖的不过是内部的骸骨场;进而,当我们考虑到那产生她每一色调的神秘“化妆品”,那伟大的光之原理,其自身永远保持白色或无色的状态,倘若它不通过媒介而直接作用于物质,便会以其自身的空白色调触及万物,甚至郁金香与玫瑰--思量这一切,那瘫痪的宇宙便如麻风病人般横陈在我们面前;如同拉普兰任性的旅人,他们拒绝戴上着色与增色的眼镜,那可怜的、不信神的人便这般凝视着那包裹周遭一切景色的、纪念碑似的白色寿衣,直到双目失明。而所有这一切的象征,便是那白化鲸。那么,对于那场炽烈的追猎,你还会感到惊奇吗?

🔊
indefiniteness /ɪnˈdefɪnətnəs/
n. 不确定;模糊不清
🔊
shadows forth /ˈʃædoʊz fɔːrθ/
v. 预示,隐约地表明(文学用语)
🔊
heartless voids /ˈhɑːrtləs vɔɪdz/
n. 无情的虚空,冷酷的空无
🔊
immensities /ɪˈmensətiz/
n. 巨大,无限;浩瀚(immensity 的复数)
🔊
annihilation /əˌnaɪəˈleɪʃn/
n. 毁灭,湮灭
🔊
concrete /ˈkɒŋkriːt/
n. 具体物;混凝土
🔊
dumb blankness /dʌm ˈblæŋknəs/
n. 无言的空虚,死寂的空白
🔊
atheism /ˈeɪθiɪzəm/
n. 无神论
🔊
natural philosophers /ˈnætʃrəl fɪˈlɒsəfərz/
n. 自然哲学家(近代科学诞生前的科学家旧称)
🔊
stately /ˈsteɪtli/
adj. 庄严的;雄伟的;高贵的
🔊
emblazoning /ɪmˈbleɪzənɪŋ/
n. (v. gerund). 装饰,饰以纹章;醒目地展示
🔊
tinges /ˈtɪndʒɪz/
n. 淡淡的色调;些许的痕迹(tinge 的复数)
🔊
gilded /ˈɡɪldɪd/
adj. 镀金的;富丽堂皇的,虚饰的
🔊
velvets /ˈvelvɪts/
n. 天鹅绒(velvet 的复数);天鹅绒般柔软的东西
🔊
subtile /ˈsʌtəl/
adj. 微妙的;精巧的;敏锐的(subtle 的古体拼写)
🔊
deceits /dɪˈsiːts/
n. 欺骗,欺诈行为(deceit 的复数)
🔊
inherent /ɪnˈhɪrənt/
adj. 固有的,内在的
🔊
deified /ˈdeɪɪfaɪd/
adj. (v. 过去分词作形容词). 被神化的,被奉若神明的
🔊
harlot /ˈhɑːrlət/
n. 妓女(古语或贬义)
🔊
allurements /əˈlʊrmənts/
n. 诱惑,魅力(allurement 的复数)
🔊
charnel-house /ˈtʃɑːrnl haʊs/
n. 藏骸所,停尸房
🔊
cosmetic /kɒzˈmetɪk/
n. 化妆品;装饰品
🔊
palsied /ˈpɔːlzid/
adj. 麻痹的,瘫痪的;颤抖的
🔊
leper /ˈlepər/
n. 麻风病人;被排斥的人
🔊
wilful /ˈwɪlfəl/
adj. 任性的;故意的(同 willful)
🔊
infidel /ˈɪnfɪdel/
n. 不信教者;异教徒(尤指不信奉主流宗教者)
🔊
monumental /ˌmɒnjuˈmentl/
adj. 巨大的;不朽的;纪念碑(式)的
🔊
shroud /ʃraʊd/
n. 裹尸布;覆盖物
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 景色;前景,可能性
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中