阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty: Midnight, Forecastle. (第四十章:午夜,船首楼)

探索《白鲸记》第40章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 HARPOONEERS AND SAILORS.

标枪手与水手们。

🔊
HARPOONEERS /hɑːrˈpuːniərz/
n. 捕鲸手
🔊 (Forecastle settees and chests. The watch is sleeping in their clothes. A lamp is hanging from a beam, swaying to the roll of the ship. The forecastle is dimly lit. Outside, the night is dark and stormy.)

(船首楼的长椅和箱子。值班的人穿着衣服睡觉。一盏灯挂在横梁上,随船摇晃摆动。船首楼光线昏暗。外面,夜色漆黑,风暴肆虐。)

🔊
Forecastle /ˈfɔːrkæsl/
n. 船首楼(船舶前部的上层建筑)
🔊
settees /sɛˈtiːz/
n. 长靠椅,沙发
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 昏暗地,模糊地
🔊
stormy /ˈstɔːrmi/
adj. 暴风雨的,激烈的
🔊 ENTER STUBB.

斯塔布上场。

他从甲板进来,抖落油布衣上的雨水。

🔊
oilskin /ˈɔɪlskɪn/
n. 油布雨衣
🔊 STUBB.

斯塔布。

🔊 Blast that steward! Where's that steward? Doctor, I say! Mr. Flask, sir!

该死的服务员!那服务员在哪儿?我说,医生!弗拉斯克先生,阁下!

🔊
Blast /blæst/
v. 诅咒,爆炸
🔊
steward /ˈstuːərd/
n. 乘务员,管家
🔊 FLASK.

弗拉斯克。

🔊 (From his bunk.)

(从铺位里。)

🔊
bunk /bʌŋk/
n. 铺位,床铺

哎,哎!什么事?

🔊 STUBB.

斯塔布。

事儿多着呢。我在甲板上待了四个钟头,浑身湿透。服务员!给我们来杯热威士忌。

🔊
scotch /skɒtʃ/
n. 苏格兰威士忌
🔊 DAGGOO.

达古。

🔊 (Sitting up.)

(坐起身。)

威士忌!我从不喝威士忌。服务员,给我们来杯格罗格酒。

🔊
grog /ɡrɒɡ/
n. 格罗格酒(掺水烈酒)
🔊 STUBB.

斯塔布。

对,格罗格酒;咱们都喝格罗格酒。服务员!

🔊 THE STEWARD.

服务员。

🔊 (From within.)

(从里面。)

🔊 Ay, ay, sir.

哎,哎,先生。

🔊 STUBB.

斯塔布。

🔊 You, steward! Why don't you stir? We'll be frozen here.

你,服务员!怎么还不动弹?咱们要在这儿冻僵了。

🔊
stir /stɜːr/
v. 搅拌;激起;活动
🔊
frozen /ˈfrəʊzən/
adj. 冻结的;冷冻的;僵住的
🔊 THE STEWARD.

服务员。

🔊 Coming, sir.

来了,先生。

🔊 STUBB.

斯塔布。

来了?那最好跑着来。弗拉斯克,现在几点钟了?

🔊 FLASK.

弗拉斯克。

🔊 Past eight bells, I think. The watch is called.

过了八下钟了吧,我想。该换班了。

🔊
bells /belz/
n. 钟声;铃;航海钟点(指船上报时)
🔊
watch /wɒtʃ/
n. 值班;看守;手表
🔊 STUBB.

斯塔布。

🔊 Called? I've been called these two hours. Go sleep in the gutter, and have your whiskers froze. Steward!

换班?我早该换班了,都等了两小时。去水沟里睡吧,让胡子都冻上。服务员!

🔊
gutter /ˈɡʌtər/
n. 水槽;檐沟;贫民区
🔊
whiskers /ˈwɪskərz/
n. 胡须;(动物的)须
🔊
froze /frəʊz/
v. 冻结;结冰;僵住(freeze的过去式)

服务员上场。

先生们,你们的格罗格酒。好冷的夜,不是吗?

🔊 STUBB.

斯塔布。

🔊 Cold as Greenland. Here, steward, take a pull yourself.

冷得像格陵兰。来,服务员,你自己也喝一口。

🔊
take a pull /teɪk ə pʊl/
v. phrase. 喝一口(饮料);拉一下
🔊 THE STEWARD.

服务员。

谢谢您,先生。敬您一杯。

🔊 STUBB.

斯塔布。

坐下吧,服务员。舱房里有什么消息?

🔊
cabin /ˈkæbɪn/
n. 小屋;船舱;机舱
🔊 THE STEWARD.

服务员。

🔊 Nothing particular. Captain Ahab keeps close.

没什么特别的。亚哈船长闭门不出。

🔊
particular /pəˈtɪkjələ(r)/
adj. 特别的;特定的;讲究的
🔊
keeps close /kiːps kləʊs/
v. phrase. 保持接近;保密;亲近
🔊 STUBB.

斯塔布。

是啊,他总是这样。不过我猜他很快就会出来了。看到鲸鱼了吗?

🔊 THE STEWARD.

服务员。

🔊 Not a fin, sir.

一片鳍也没见着,先生。

🔊
fin /fɪn/
n. 鱼鳍;鳍状物
🔊 STUBB.

斯塔布。

运气真糟。好吧,晚安,服务员。

服务员退场。

🔊 STUBB.

斯塔布。

弗拉斯克,我说,那服务员人倒不错,可总碍手碍脚的。达古,给咱们唱支歌。

🔊 DAGGOO.

达古。

🔊 No sing; sleep.

不唱;睡觉。

🔊 STUBB.

斯塔布。

睡觉?哎呀,你整个班都在睡。唱吧,我说。

🔊 DAGGOO.

达古。

🔊 (Singing.)

(唱。)

哦,我们是捕鲸船裴廓德号的汉子,我们航行在蓝色海洋上;我们追捕鲸鱼,那强大的鲸鱼,我们定要把它逮住才罢休。

🔊
Whale-ship /ˈweɪl ʃɪp/
n. 捕鲸船
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adj. 强大的,巨大的
🔊 ALL.

众人。

🔊 (Joining in.)

(齐声加入。)

我们定要把它逮住才罢休。

🔊 STUBB.

斯塔布。

🔊 That's the tune! Now, all together!

就这调子!现在,大家一起唱!

🔊
tune /tjuːn/
n. 曲调,旋律

(他们唱了好几段。换班了。其他水手上场。场面变得更热闹。大家谈论鲸鱼、家乡、航程。有人争吵,有人大笑。灯摇摇晃晃。外面的风暴咆哮。)

🔊
scene /siːn/
n. 场景;场面;景象;(戏剧或电影的)一场
🔊
lively /ˈlaɪvli/
adj. 活泼的;充满活力的;热烈的
🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行;航海;航空旅行
🔊
quarrel /ˈkwɒrəl/
v./n. 争吵;吵架;不和
🔊
roars /rɔːz/
v. 咆哮;怒吼;轰鸣(第三人称单数形式)

终于,风势加剧。船剧烈摇晃。人们安静下来,倾听狂风呼啸。

🔊 STUBB.

斯塔布。

🔊 Blow, blow, thou winter wind! Thou art not so unkind as man's ingratitude.

吹吧,吹吧,你这冬日的风!你还不及人类的忘恩负义那般冷酷。

🔊
ingratitude /ɪnˈɡrætɪtjuːd/
n. 忘恩负义
🔊 FLASK.

弗拉斯克。

🔊 Stubb, you're poetical.

斯塔布,你真诗意。

🔊
poetical /pəʊˈetɪk(ə)l/
adj. 富有诗意的;诗歌的
🔊 STUBB.

斯塔布。

诗意?我冷着呢。再来杯格罗格酒吧。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中