阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter nineteen (第十九章)

探索《罪与罚》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇解析及英文原声音频。边听边学,提升阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

拉斯柯尼科夫径直走向运河边那栋房子,他昨天刚去过那里见那位学生和军官。那房子很大,住了许多人。他走上三楼,按响了一个门铃,门上有块铜牌,刻着‘波尔菲里·彼得罗维奇’的名字。

🔊
canal /kəˈnæl/
n. 运河
🔊
brass /bræs/
n. 黄铜

他立刻被请了进去。波尔菲里·彼得罗维奇似乎一直在等他,因为他用一种特别亲切的态度招呼了他。他正坐在书房的沙发上,穿着晨袍,抽着烟斗。他是个约莫三十五岁的男人,个子矮小,身材肥胖,甚至有些发福,脸刮得干干净净,头发剪得很短,一张圆滚滚的宽脸。他有一副和善、甚至略显单纯的面容,肤色微黄,因经常发笑而有些皱纹;但他那双浅蓝色的眼睛却异常锐利,目光炯炯有神。他的凝视带着一种奇特的专注,同时又隐约含着几分嘲弄;事实上,他的整个外表都显得有些矛盾。他的举止迟缓、笨重,却又透着几分狡黠。

🔊
cordial /ˈkɔːrdʒəl/
adj. 热诚的
🔊
dressing-gown /ˈdrɛsɪŋ ɡaʊn/
n. 晨衣
🔊
embonpoint /ˌɑ̃bɔ̃ˈpwɛ̃/
n. 丰满(尤指身体)
🔊
clean-shaven /ˌkliːn ˈʃeɪvən/
adj. 刮干净的
🔊
closely-cropped /ˌkloʊsli ˈkrɑpt/
adj. 剪短的(头发)
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容
🔊
yellowish /ˈjeloʊɪʃ/
adj. 淡黄色的
🔊
tinge /tɪndʒ/
n. 淡色,微量
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkəld/
adj. 有皱纹的
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的
🔊
penetrating /ˈpɛnətreɪtɪŋ/
adj. 穿透的,敏锐的
🔊
remarkable /rɪˈmɑːrkəbl/
adj. 显著的
🔊
intent /ɪnˈtɛnt/
adj. 专心的
🔊
mockery /ˈmɑːkəri/
n. 嘲笑
🔊
contradictory /ˌkɑːntrəˈdɪktəri/
adj. 矛盾的
🔊
ponderous /ˈpɑːndərəs/
adj. 笨重的,冗长的
🔊
slyness /ˈslaɪnəs/
n. 狡猾

他向拉斯柯尼科夫伸出了手。

“进来,进来,”他说。“我一直在等你。你终于来了。坐下吧,亲爱的朋友。”

他示意他坐到沙发对面的椅子上,开始填烟斗,同时一直用那种专注而和善的目光看着拉斯柯尼科夫。

🔊
good-humoured /ˌɡʊd ˈhjuːmərd/
adj. 心情愉快的

拉斯柯尼科夫坐了下来。

“您看,我来找您……”他开口说,但波尔菲里打断了他。

“我知道,我知道你为什么来。别着急。不用解释。你是为那桩小案子来的,就是老典当婆和她妹妹丽莎维塔被杀的事。我全知道,我全知道!我一直在等你。”

🔊
pawnbroker /ˈpɔːnbroʊkər/
n. 当铺老板

拉斯柯尼科夫吃了一惊。波尔菲里的话和语气如此出乎意料,他一时间竟无言以对。他原本准备了完全不同的应对方式。

🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspɛktɪd/
adj. 意外的
🔊
reception /rɪˈsɛpʃən/
n. 接待
🔊Ah, you know?’ he brought out at last, weakly.

“啊,您知道?”他终于虚弱地挤出一句。

“是的,我知道。我还知道你病了,而且情绪非常激动。我全清楚。我已经调查过了。但你不必惊慌;我不会为难你。我完全理解你的处境。要知道,我是个有经验的人。我见识过不少世面。我能体谅。我明白一个年轻人,满脑子新思想,可能会一时冲动……这都很自然。但你必须冷静下来。你还没受审呢。你是自愿来找我的,这是个好迹象。我很欣赏。我想帮助你。我想做你的朋友。”

🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 调查
🔊
alarmed /əˈlɑːrmd/
adj. 惊恐的
🔊
allowances /əˈlaʊənsɪz/
n. 津贴,考虑
🔊
carried away /ˈkærid əˈweɪ/
phrase. 失去自制力,激动
🔊
trial /ˈtraɪəl/
n. 审判
🔊
accord /əˈkɔːrd/
n. 一致
🔊
appreciate /əˈpriːʃieɪt/
v. 欣赏,感激

波尔菲里说得慢条斯理,字斟句酌,同时用一种近乎慈父般的和善表情看着拉斯柯尼科夫。

🔊
emphasising /ˈɛmfəsaɪzɪŋ/
v. 强调
🔊
paternal /pəˈtɜːrnl/
adj. 父亲般的
🔊 Raskolnikov listened in silence. He was trying to collect his thoughts. He felt that he was in the power of this man, and that he must be very careful.

拉斯柯尼科夫默默听着。他试图整理思绪。他感觉落入了这个人的掌控之中,必须万分小心。

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默;寂静
🔊
collect /kəˈlekt/
v. 收集;聚集;使(思想、注意力)集中
🔊
thoughts /θɔːts/
n. 想法;思想;思维(thought的复数)
🔊
power /ˈpaʊə(r)/
n. 权力;力量;控制力
🔊
careful /ˈkeəfl/
adj. 小心的;谨慎的

“您太客气了,”他终于说道。“但我必须告诉您,我来找您只是因为收到了传票。他们让我十一点钟来。我就来了。”

🔊
summons /ˈsʌmənz/
n. 传票

“是,是,我叫你来的。但那只是形式。我想见见你,和你聊聊。你看,我正在调查这起谋杀案,我觉得你或许能帮上忙。我相信,你是那老太婆的朋友吧?”

🔊
formality /fɔːrˈmæləti/
n. 形式
🔊
investigating /ɪnˈvɛstɪɡeɪtɪŋ/
v. 调查
🔊I knew her. I had pawned some things with her.’

“我认识她。我典当过一些东西给她。”

🔊
pawned /pɔːnd/
v. 典当,抵押
🔊Exactly. And you were there on the day of the murder, were you not?’

“没错。谋杀那天你在那儿,对不对?”

🔊
murder /ˈmɜːdə(r)/
n. 谋杀

拉斯柯尼科夫感到一股寒意顺着脊梁滑下。

🔊
shiver /ˈʃɪvə(r)/
n. 颤抖,战栗
🔊Yes, I was there. I went to pawn a watch.’

“是的,我在那儿。我去典当一块表。”

🔊At what time?’

“什么时间?”

🔊I dont remember exactly. About seven oclock, I think.’

“记不太清了。我想,大约七点钟吧。”

🔊And you saw the old woman?’

“你见到那老太婆了?”

🔊Yes.’

“是的。”

🔊Was she alone?’

“她一个人吗?”

🔊Yes, alone.’

“是的,一个人。”

🔊And you did not see anyone else in the flat?’

“你没在公寓里看到别人?”

🔊
flat /flæt/
n. 公寓(英式英语)
🔊No.’

“没有。”

🔊Are you sure?’

“你确定?”

🔊Quite sure.’

“完全确定。”

波尔菲里沉默了片刻,用同样专注的目光看着拉斯柯尼科夫。

🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视,注视

“嗯,这可怪了,”他终于说道。“因为我们有证据显示当时还有别人在场。一个目击者看见一个男人进了那栋房子,稍后又出来了。那个人就是你,是不是?”

🔊
evidence /ˈevɪdəns/
n. 证据
🔊
witness /ˈwɪtnəs/
n. 目击者

拉斯柯尼科夫的心沉了下去。他努力控制住自己。

🔊
sink /sɪŋk/
v. 下沉;心情沉重
🔊I dont know what you mean. I went to the old womans, transacted my business, and left. I saw no one else.’

“我不明白您的意思。我去老太婆那儿,办了事,就离开了。没看到别人。”

🔊
transacted /trænˈzæktɪd/
v. 处理,办理
🔊But the witness is positive. He saw you. He can identify you.’

“但目击者很肯定。他看见你了。他能认出你。”

🔊
positive /ˈpɑːzətɪv/
adj. 肯定的,确信的
🔊
identify /aɪˈdentɪfaɪ/
v. 识别
🔊Who is this witness?’

“这目击者是谁?”

“这个我现在不能告诉你。但他是个可靠的人。他是个看门人。当时站在大门口,看见你进去又出来。他特别注意你,因为你似乎很激动。”

🔊
reliable /rɪˈlaɪəbl/
adj. 可靠的
🔊
house-porter /ˈhaʊsˌpɔːrtər/
n. 看门人
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的,激动的

拉斯柯尼科夫想起了那个看门人。他进去时看见过他,但没想到自己被注意到了。

🔊I was not agitated,’ he said. ‘I was perfectly calm.’

“我没有激动,”他说。“我很平静。”

“好吧,也许没有。但看门人说你有。不过,这不重要。重要的是谋杀发生时你在现场。谋杀发生在七点到八点之间。你七点就在那儿。你得承认,这让你处境相当尴尬。”

🔊
committed /kəˈmɪtɪd/
v. 犯(罪);承诺
🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的,笨拙的

“我和谋杀无关。我一无所知。”

🔊Of course, of course. I believe you. But you must see that I have to investigate all possibilities. You are a young man of good family, a student, and it is very unpleasant for you to be mixed up in such an affair. I understand that. But you must help me to clear the matter up. Tell me everything you know. Did you see anything suspicious? Did you hear anything?’

“当然,当然。我相信你。但你必须明白,我得调查所有可能性。你是个出身良好的年轻人,一个学生,卷入这种事对你来说很不愉快。我理解。但你必须帮我澄清这件事。把你知道的都告诉我。你看到什么可疑的吗?听到什么动静吗?”

🔊
investigate /ɪnˈvestɪɡeɪt/
v. 调查
🔊
possibilities /ˌpɑːsəˈbɪlətiz/
n. 可能性
🔊
unpleasant /ʌnˈpleznt/
adj. 不愉快的
🔊
mixed up /mɪkst ʌp/
adj. phrase. 卷入,混淆
🔊
affair /əˈfer/
n. 事件;事务
🔊
clear the matter up /klɪər ðə ˈmætər ʌp/
phrase. 澄清事情
🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 可疑的
🔊No, nothing.’

“没有,什么都没有。”

“仔细想想。可能是一些琐事,当时觉得无关紧要。”

🔊
trivial /ˈtrɪviəl/
adj. 琐碎的,不重要的

拉斯柯尼科夫想了想。他记得在老太婆房间里时楼梯上好像有动静,但他决定不提。

🔊
mention /ˈmenʃn/
v. 提到;说起
🔊I remember nothing,’ he said.

“我什么都不记得了,”他说。

🔊 Porfiry sighed.

波尔菲里叹了口气。

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹息

“好吧,如果你什么都不记得,那就没什么可说的了。但我必须警告你,这案子非常严重。谋杀手段残忍,凶手必须找到。我有些怀疑,但我需要证据。如果你能帮我,我会很感激。如果不能,我就得用其他方式了。”

🔊
brutal /ˈbruːtl/
adj. 残忍的;野蛮的
🔊
murderer /ˈmɜːdərər/
n. 谋杀者
🔊
suspicions /səˈspɪʃənz/
n. 怀疑(复数)
🔊
grateful /ˈɡreɪtfl/
adj. 感激的
🔊
proceed /prəˈsiːd/
v. 进行;继续
🔊 He paused, and then added, in a kinder tone:

他顿了顿,然后用更温和的语气补充道:

🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停

“你脸色很苍白,亲爱的朋友。你身体不好。你得保重自己。为什么不暂时离开一阵子?或许去乡下。对你有好处。”

🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的
🔊
fellow /ˈfeləʊ/
n. 家伙;同伴
🔊
ought /ɔːt/
modal v. 应该
🔊 Raskolnikov looked at him suspiciously. Was this a trap?

拉斯柯尼科夫怀疑地看着他。这是个陷阱吗?

🔊
suspiciously /səˈspɪʃəsli/
adv. 怀疑地
🔊
trap /træp/
n. 陷阱
🔊I have no money to go away,’ he said.

“我没钱离开,”他说。

“啊,真遗憾。但或许你的朋友能帮你。或者你的家人。我相信,你还有母亲和妹妹吧?”

🔊
pity /ˈpɪti/
n. 遗憾;怜悯

拉斯柯尼科夫一惊。波尔菲里怎么知道他家里的事?

🔊Yes, I have,’ he said curtly.

“是的,我有,”他简短地说。

🔊
curtly /ˈkɜːtli/
adv. 简略地;唐突地

“她们在彼得堡, 对不对?”

🔊Yes.’

“是的。”

“好吧,你可以去和她们住一阵子。总比独自待在这儿,为这事胡思乱想要好。”

🔊
brooding /ˈbruːdɪŋ/
v. 沉思;酝酿
🔊I prefer to stay where I am.’

“我宁愿待在这儿。”

🔊
prefer /prɪˈfɜːr/
v. 更喜欢

“随你便。但记住,我是你的朋友。如果你想和我谈谈,随时可以来。我总在这儿。如果你想起什么,就告诉我。”

🔊 He rose, indicating that the interview was over.

他站起身,示意会面结束了。

🔊
rose /rəʊz/
v. 站起;上升(rise的过去式)
🔊
indicating /ˈɪndɪkeɪtɪŋ/
v. 表明;指示
🔊
interview /ˈɪntəvjuː/
n. 面试;会谈

拉斯柯尼科夫也站了起来。他感到困惑不安。他不明白波尔菲里的态度究竟是什么意思。

🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的,糊涂的
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,担心的
🔊Thank you,’ he said. ‘I will go now.’

“谢谢,”他说。“我现在走了。”

“再见,亲爱的朋友。多保重。”

波尔菲里和他握了手,拉斯柯尼科夫离开了房间。

到了街上,他呼吸才顺畅了些。这次会面没有他预想的那么可怕,但他感觉波尔菲里在耍弄他,知道他比表面上了解得更多,而且正紧紧盯着他。

🔊
pretended /prɪˈtendɪd/
v. (过去式). 假装,佯装
🔊
closely /ˈkləʊsli/
adv. 仔细地,密切地

他慢慢走回家,反复琢磨着刚才的对话。他现在确信自己被怀疑了,波尔菲里正试图设局诱捕他。他必须万分小心。

🔊
suspected /səˈspektɪd/
v. (过去式). 怀疑,猜想
🔊
entrap /ɪnˈtræp/
v. 诱捕,使陷入圈套
🔊 When he reached his room, he flung himself on the sofa, exhausted. His head was aching, and he felt feverish. He lay there for a long time, without moving, until he fell into a troubled sleep.

回到房间,他筋疲力尽地倒在沙发上。头痛欲裂,浑身发烫。他躺了很久,一动不动,直到陷入一场纷乱的睡梦。

🔊
flung /flʌŋ/
v. (过去式). 猛扔,用力抛掷
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 精疲力竭的,疲惫不堪的
🔊
aching /ˈeɪkɪŋ/
adj. 疼痛的,酸痛的
🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 发烧的;狂热的,兴奋的
🔊
troubled /ˈtrʌbld/
adj. 不安的,忧虑的;多灾多难的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中