阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter fourteen: The Spendthrift and the Swallow (第十四章:浪子与燕子)

探索《伊索寓言》第14章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

一个浪子,耗尽家财,只剩一身衣衫。在一个明媚的早春日,他看见一只燕子,以为夏天已至,自己无需外套,便去把外套卖了,换得些许钱币。然而,天气骤变,一场严霜袭来,那只不幸的燕子便冻死了。浪子见其尸身,哭道:“可悲的鸟儿!都怪你,害得我也要冻死了。”

🔊
Spendthrift /ˈspendθrɪft/
n. 挥霍者,败家子
🔊
Swallow /ˈswɒləʊ/
n. 燕子(此处为专有名词,首字母大写,指代寓言中的特定燕子)
🔊
fetch /fetʃ/
v. 售得,卖得(某价钱)
🔊
frost /frɒst/
n. 霜;霜冻,严寒
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːtʃənət/
adj. 不幸的,倒霉的
🔊
Miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的,痛苦的;令人不快的
🔊
perishing /ˈperɪʃɪŋ/
v. 死亡;毁灭;(口语中常指)感到极冷(此处是动词现在分词形式,表示正在进行)

一燕不成夏。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中