阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter forty-one: The Oak And The Reeds (第四十一章:橡树与芦苇)

探索《伊索寓言》第41章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

岸边生长的一棵橡树,被一阵狂风连根拔起,抛过了溪流。它落在水边的一些芦苇丛中,对他们说道:“你们这般纤弱细小,何以能安然度过风暴?而我,尽管强壮有力,却被连根拔起,掷入河中?” “你太固执了,”芦苇答道,“与风暴相抗,而风暴比你更强大:我们则随微风俯仰,因此狂风从我们头上掠过,未曾伤及分毫。”

🔊
uprooted /ʌpˈruːtɪd/
v. 被连根拔起
🔊
severe /sɪˈvɪə(r)/
adj. 严重的,剧烈的
🔊
gale /ɡeɪl/
n. 大风,强风
🔊
stream /striːm/
n. 小河,溪流
🔊
frail /freɪl/
adj. 脆弱的,虚弱的
🔊
slender /ˈslendə(r)/
adj. 细长的,苗条的
🔊
whereas /ˌweərˈæz/
conj. 然而,但是(用于对比两个事实)
🔊
torn /tɔːn/
v. 被撕裂,被扯破(tear 的过去分词)
🔊
hurled /hɜːld/
v. 猛投,用力扔(hurl 的过去式)
🔊
stubborn /ˈstʌbən/
adj. 固执的,顽固的
🔊
yield /jiːld/
v. 屈服,让步
🔊
breeze /briːz/
n. 微风
🔊
harmlessly /ˈhɑːmləsli/
adv. 无害地,无恶意地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中