阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-four: Drawn to the Loadstone Rock (第二十四章:磁石礁的引力)

探索《双城记》第24章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

火与海的狂澜迭起--坚实的大地被怒涛的冲击所撼动,这海洋已无退潮,唯有涨势,越来越高,令岸上的观者惊骇不已--三年的风暴就这样过去了。小露西的又三个生日,已被金线织入她家庭生活的平静纹理中。

🔊
ebb /eb/
n. 退潮;衰退
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖;惊恐
🔊
beholders /bɪˈhoʊldərz/
n. 旁观者;观看者
🔊
tempest /ˈtempɪst/
n. 暴风雨;骚动
🔊
consumed /kənˈsjuːmd/
v. 消耗;耗尽
🔊
tissue /ˈtɪʃuː/
n. 组织;薄纱

多少个日日夜夜,屋子里的人们听着角落里的回声,每当听到密集的脚步声,心便沉了下去。因为,这些脚步声在他们心中已化作了人民的脚步,他们在红旗下喧嚣,国家宣告危殆,长久以来可怕的魔法将他们变成了野兽。

🔊
inmates /ˈɪnmeɪts/
n. 囚犯;居民
🔊
thronging /ˈθrɒŋɪŋ/
adj. 拥挤的
🔊
tumultuous /tjuːˈmʌltʃuəs/
adj. 骚乱的;喧哗的
🔊
enchantment /ɪnˈtʃɑːntmənt/
n. 魔法;魅力

大人作为一个阶级,已将自己与不受赏识的现象撇清关系:他在法国如此不受待见,以至于面临被驱逐并丧命的巨大危险。就像那个传说中的乡巴佬,费尽九牛二虎之力召唤出魔鬼,一见其形便吓得魂不附体,连一个问题也不敢问,转身就逃;同样,大人在多年来大胆地倒念主祷文,施行各种强力咒语迫使恶魔现身后,一见其恐怖模样,便立刻迈开高贵的双腿逃之夭夭。

🔊
dissociated /dɪˈsoʊʃieɪtɪd/
v. 分离;脱离
🔊
phenomenon /fɪˈnɒmɪnən/
n. 现象
🔊
incur /ɪnˈkɜːr/
v. 招致;引发
🔊
dismissal /dɪsˈmɪsl/
n. 解雇;驳回
🔊
fabled /ˈfeɪbld/
adj. 传说的;虚构的
🔊
rustic /ˈrʌstɪk/
n. 乡下人;农夫
🔊
potent /ˈpoʊtnt/
adj. 有效的;强有力的
🔊
spells /spelz/
n. 咒语;一段时间
🔊
compelling /kəmˈpelɪŋ/
v. 强迫;迫使
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见;注视(古语)

宫廷那闪亮的“牛眼”已不复存在,否则它早成了全国子弹飓风的目标。它从来就不是一双好眼睛--长久以来眼中嵌着路西法的傲慢、萨丹纳帕路斯的奢靡,以及鼹鼠的盲目--但它已经脱落、消失了。宫廷,从那个排外的核心圈到最外围腐朽的阴谋、腐败和虚伪之环,都已一同消逝。

🔊
Bull’s Eye /ˈbʊlz aɪ/
n. 靶心;核心
🔊
hurricane /ˈhɜːrəkeɪn/
n. 飓风;风暴
🔊
mote /moʊt/
n. 微尘;斑点
🔊
exclusive /ɪkˈskluːsɪv/
adj. 独有的;排外的
🔊
outermost /ˈaʊtərmoʊst/
adj. 最外面的;远离中心的
🔊
intrigue /ɪnˈtriːɡ/
n. 阴谋;诡计
🔊
corruption /kəˈrʌpʃn/
n. 腐败;贪污
🔊
dissimulation /dɪˌsɪmjʊˈleɪʃn/
n. 掩饰;虚伪
🔊 Royalty was gone; had been besieged in its Palace and "suspended," when the last tidings came over.

王室已不复存在;当最后消息传来时,它已被围困在宫殿中并被“暂停”。

🔊
besieged /bɪˈsiːdʒd/
v. 围攻;困扰
🔊
suspended /səˈspendɪd/
v. 暂停;悬挂
🔊
tidings /ˈtaɪdɪŋz/
n. 消息;音信

一千七百九十二年的八月已经到来,而大人此时早已四散天涯。

🔊
scattered /ˈskætərd/
v. 分散的;散开的

自然,大人在伦敦的总部和聚集地便是泰尔森银行。据说鬼魂常出没于肉体最常去的地方,而身无分文的大人便徘徊在他昔日存放金币之处。此外,这里也是那些最可靠的法国消息最快到达的地方。再者,泰尔森银行出手阔绰,对那些家道中落的老主顾格外慷慨。还有,那些及时预见风暴将至、预料到会被掠夺或没收财产的贵族,早已未雨绸缪地将款项汇至泰尔森银行,他们的穷困同胞总能在这里打听到他们的消息。还必须补充的是,每个来自法国的新来者几乎理所当然地会到泰尔森银行报到并报告消息。由于这些种种原因,当时的泰尔森银行在法国消息方面堪称高级交易所;这一点众所周知,因此前来打听消息的人络绎不绝,以至于泰尔森银行有时会将最新消息写成一两行字,贴在银行橱窗里,供所有穿过圣殿关的人阅读。

🔊
head-quarters /ˌhedˈkwɔːrtərz/
n. 总部;司令部
🔊
gathering-place /ˈɡæðərɪŋ pleɪs/
n. 聚集地;集合处
🔊
haunt /hɔːnt/
v. 常去;出没
🔊
resorted /rɪˈzɔːrtɪd/
v. 常去;求助
🔊
guinea /ˈɡɪni/
n. 几尼(英国旧金币)
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 情报;智力
🔊
munificent /mjuːˈnɪfɪsnt/
adj. 慷慨的;丰厚的
🔊
liberality /ˌlɪbəˈræləti/
n. 慷慨;心胸开阔
🔊
anticipating /ænˈtɪsɪpeɪtɪŋ/
v. 预期;预见
🔊
plunder /ˈplʌndər/
n. 掠夺物;抢劫
🔊
confiscation /ˌkɒnfɪˈskeɪʃn/
n. 没收;充公
🔊
provident /ˈprɒvɪdənt/
adj. 有远见的;节俭的
🔊
remittances /rɪˈmɪtnsɪz/
n. 汇款;汇付
🔊
brethren /ˈbreðrən/
n. 兄弟们;同道
🔊
new-comer /ˈnjuːˌkʌmər/
n. 新来者;新手

在一个闷热多雾的下午,洛里先生坐在办公桌前,查尔斯·达奈则斜靠着桌子,低声与他交谈。那间曾用于与银行会面的忏悔室,如今已成了消息交易所,挤得水泄不通。距离银行关门还有大约半小时。

🔊
penitential /ˌpenɪˈtenʃl/
adj. 忏悔的;赎罪的
🔊
set apart /set əˈpɑːrt/
phrase. 分开;留出
🔊
news-Exchange /ˈnjuːz ɪksˌtʃeɪndʒ/
n. 新闻交换所;信息交流处

“不过,尽管你是世上最年轻的人,”查尔斯·达奈略带迟疑地说,“我还是得提醒你--”

🔊
hesitating /ˈhezɪteɪtɪŋ/
v. 犹豫的;迟疑的

“我明白。是说我太老了吗?”洛里先生说。

“天气多变,路途遥远,交通不便,国家动荡,那座城市对你来说或许都不安全。”

🔊
disorganised /dɪsˈɔːrɡənaɪzd/
adj. 混乱的;无组织的

“我亲爱的查尔斯,”洛里先生信心满满地答道,“你提到的这些恰恰是我该去的理由,而不是留下的借口。对我来说足够安全;有那么多更值得干涉的人,谁会在意一个年近八十的老头子呢?至于城市动荡,要不是城市动荡,我们银行何必派一个熟悉那里业务的老手从这边分行去那边分行呢?再说旅途不便、长途跋涉和冬季严寒,这么多年来,如果我不愿为泰尔森银行忍受这点不便,那还有谁该去?”

🔊
interfere /ˌɪntərˈfɪər/
v. 干涉;干扰
🔊
fourscore /ˈfɔːrskɔːr/
n. 八十
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 提交;顺从

“我真希望自己能去,”查尔斯·达奈有些不安地说,仿佛自言自语。

“真的吗!你倒是会反对和劝告!”洛里先生惊呼道,“你希望自己去?你可是个土生土长的法国人?真是位明智的顾问。”

🔊
counsellor /ˈkaʊnsələr/
n. 顾问;辅导员

“我亲爱的洛里先生,正因为我生为法国人,这个念头(虽然我本不打算在此说出)才时常浮现在脑海。一个人难免会想,既然曾对那些可怜人怀有同情,并为他们放弃了一些东西,”他此刻又恢复了先前沉思的语气,“或许自己的话能被倾听,或许能劝服他们有所节制。就在昨晚,你离开我们之后,我和露西谈话时--”

🔊
utter /ˈʌtər/
v. 说出;发出
🔊
restraint /rɪˈstreɪnt/
n. 克制;限制

“你和露西谈话时,”洛里先生重复道,“是啊。我真奇怪你提起露西的名字竟不害臊!居然还想在这种时候去法国!”

🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞耻的,惭愧的
🔊
mention /ˈmenʃn/
v. 提到,提及

“不管怎样,我不会去的,”查尔斯·达奈微笑着说,“更重要的是你说你要去。”

🔊
purpose /ˈpɜːpəs/
n. 目的,意图

“而且我确实要去,实话实说。亲爱的查尔斯,”洛里先生瞥了一眼远处的银行,压低声音,“你根本无法想象我们业务处理的困难,以及那边账簿文件所面临的危险。天知道,如果我们的一些文件被查抄或销毁,会牵连多少人;而且随时都可能发生,谁知道巴黎今天会不会被放火,明天会不会遭洗劫!现在,从这些文件中挑出最重要的,尽快埋藏或转移,以免受损,这差事(且不浪费宝贵时间)除了我,恐怕没人能胜任。既然泰尔森银行知道这情况并这么说--我可是吃了泰尔森银行六十年饭的人--难道就因为关节有点僵硬就打退堂鼓吗?嘿,先生,和这里半打老古董比起来,我还年轻着呢!”

🔊
conception /kənˈsepʃn/
n. 概念,理解
🔊
transacted /trænˈzæktɪd/
v. 处理,交易
🔊
peril /ˈperəl/
n. 危险,风险
🔊
involved /ɪnˈvɒlvd/
adj. 卷入的,有关的
🔊
compromising /ˈkɒmprəmaɪzɪŋ/
adj. 妥协的,危及的
🔊
consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/
n. 后果,结果
🔊
seized /siːzd/
v. 扣押,抓住
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 摧毁,破坏
🔊
afire /əˈfaɪər/
adj. 着火的,燃烧的
🔊
sacked /sækt/
v. 洗劫,解雇
🔊
judicious /dʒuˈdɪʃəs/
adj. 明智的,审慎的
🔊
selection /sɪˈlekʃn/
n. 选择,选拔
🔊
delay /dɪˈleɪ/
n. 延迟,耽搁
🔊
burying /ˈberiɪŋ/
n. 埋葬,掩埋
🔊
precious /ˈpreʃəs/
adj. 宝贵的,珍贵的
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不,简直不
🔊
hang back /hæŋ bæk/
v. phrase. 犹豫,退缩
🔊
stiff /stɪf/
adj. 僵硬的,严厉的
🔊
joints /dʒɔɪnts/
n. 关节,接合处
🔊
codgers /ˈkɒdʒərz/
n. 怪老头,老家伙
🔊 "How I admire the gallantry of your youthful spirit, Mr. Lorry."

“洛里先生,我真钦佩你这份勇猛的少年心气。”

🔊
admire /ədˈmaɪər/
v. 钦佩,赞赏
🔊
gallantry /ˈɡæləntri/
n. 勇敢,豪侠
🔊
youthful /ˈjuːθfl/
adj. 年轻的,青春的

“得了吧!胡扯,先生!--还有,我亲爱的查尔斯,”洛里先生又瞥了银行一眼,“你要记住,在目前这个时候,从巴黎带出任何东西都几乎不可能。就在今天,一些文件和贵重物品被送到我们这里(我这话是私下说的;即使对你耳语也不合业务规矩),送东西的人是你想都想不到的古怪家伙,每个人过关卡时脑袋都悬在一根头发上。要是换个时候,我们的包裹来来去去就像在老英格兰做生意一样轻松;但现在,一切都停滞了。”

🔊
impossibility /ɪmˌpɒsəˈbɪləti/
n. 不可能,不可能的事
🔊
strict confidence /strɪkt ˈkɒnfɪdəns/
n. phrase. 严格保密
🔊
bearers /ˈbeərərz/
n. 携带者,送信人
🔊
Barriers /ˈbæriərz/
n. 障碍,关卡
🔊
business-like /ˈbɪznəs laɪk/
adj. 有效率的,公事公办的

“那你真的今晚就走?”

🔊 "I really go to-night, for the case has become too pressing to admit of delay."

“真的今晚就走,因为情况紧迫,不容耽搁。”

🔊
pressing /ˈpresɪŋ/
adj. 紧迫的,急迫的
🔊
admit of /ədˈmɪt əv/
v. phrase. 容许,有...的余地

“不带任何人同行吗?”

“有人给我推荐过各式人选,但我一个都不想要。我打算带杰里。杰里过去很长时间里,每逢周日晚上就当我的保镖,我已经习惯他了。没人会怀疑杰里,他就像条英国斗牛犬,除了扑向碰他主人的人,脑子里没别的念头。”

🔊
proposed /prəˈpəʊzd/
v. 提议,建议
🔊
intend /ɪnˈtend/
v. 打算,计划
🔊
body-guard /ˈbɒdi ɡɑːd/
n. 保镖,护卫
🔊
suspect /səˈspekt/
v. 怀疑,猜想
🔊
design /dɪˈzaɪn/
n. 设计,意图
🔊
bull-dog /ˈbʊl dɒɡ/
n. 斗牛犬
🔊 "I must say again that I heartily admire your gallantry and youthfulness."

“我必须再说一遍,我衷心钦佩你的勇猛和年轻活力。”

🔊
heartily /ˈhɑːtɪli/
adv. 衷心地,热忱地
🔊
youthfulness /ˈjuːθflnəs/
n. 年轻,青春活力

“我也必须再说一遍,胡扯,胡扯!等我办完这桩小事,或许会接受泰尔森银行的提议,退休享清福。到时候再考虑年老的事也不迟。”

🔊
executed /ˈeksɪkjuːtɪd/
v. 执行,实施
🔊
commission /kəˈmɪʃn/
n. 任务,委托
🔊
retire /rɪˈtaɪər/
v. 退休,退出
🔊
ease /iːz/
n. 安逸,轻松
🔊 This dialogue had taken place at Mr. Lorrys usual desk, with Monseigneur swarming within a yard or two of it, boastful of what he would do to avenge himself on the rascal-people before long. It was too much the way of Monseigneur under his reverses as a refugee, and it was much too much the way of native British orthodoxy, to talk of this terrible Revolution as if it were the only harvest ever known under the skies that had not been sown-as if nothing had ever been done, or omitted to be done, that had led to it-as if observers of the wretched millions in France, and of the misused and perverted resources that should have made them prosperous, had not seen it inevitably coming, years before, and had not in plain words recorded what they saw. Such vapouring, combined with the extravagant plots of Monseigneur for the restoration of a state of things that had utterly exhausted itself, and worn out Heaven and earth as well as itself, was hard to be endured without some remonstrance by any sane man who knew the truth. And it was such vapouring all about his ears, like a troublesome confusion of blood in his own head, added to a latent uneasiness in his mind, which had already made Charles Darnay restless, and which still kept him so.

这番对话发生在洛里先生的惯常办公桌旁,而大人就聚在一两码开外,吹嘘着不久后要如何向那些恶棍民众复仇。作为流亡者,大人身处逆境时总爱这样夸口,而英国本土的正统派也同样夸夸其谈,将这场可怕的革命说成是天上从未播种却唯一收获的庄稼--仿佛没有任何事曾促成它,也没有任何事被疏忽--仿佛多年来观察法国千百万苦难民众,以及那些被滥用和扭曲、本应使他们繁荣的资源的人们,并未预见它的必然降临,也未直言记录所见。这样的空谈,加上大人为恢复一种早已耗尽自身、也耗尽天地万物的状态而策划的荒唐计谋,任何了解真相的清醒之人都难免要反驳几句。而这种空谈就在他耳边嗡嗡作响,如同他自己脑中烦人的血脉贲张,再加上心中潜伏的不安,早已让查尔斯·达奈心神不宁,此刻依然如此。

🔊
dialogue /ˈdaɪəlɒɡ/
n. 对话,对白
🔊
swarming /ˈswɔːmɪŋ/
v. 蜂拥,挤满
🔊
boastful /ˈbəʊstfl/
adj. 自夸的,吹嘘的
🔊
avenge /əˈvendʒ/
v. 复仇,报仇
🔊
rascal-people /ˈrɑːskl ˈpiːpl/
n. 流氓人民,恶棍民众
🔊
reverses /rɪˈvɜːsɪz/
n. 逆转,挫折
🔊
refugee /ˌrefjuˈdʒiː/
n. 难民
🔊
orthodoxy /ˈɔːθədɒksi/
n. 正统,正统观念
🔊
harvest /ˈhɑːvɪst/
n. 收获,收成
🔊
sown /səʊn/
v. 播种
🔊
omitted /əˈmɪtɪd/
v. 省略,遗漏
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 悲惨的,可怜的
🔊
misused /ˌmɪsˈjuːzd/
adj. 滥用的,误用的
🔊
perverted /pəˈvɜːtɪd/
adj. 歪曲的,变态的
🔊
resources /rɪˈsɔːsɪz/
n. 资源,财力
🔊
prosperous /ˈprɒspərəs/
adj. 繁荣的,成功的
🔊
inevitably /ɪnˈevɪtəbli/
adv. 不可避免地,必然地
🔊
vapouring /ˈveɪpərɪŋ/
n. 空谈,吹嘘
🔊
extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/
adj. 奢侈的,过度的
🔊
plots /plɒts/
n. 阴谋,情节
🔊
restoration /ˌrestəˈreɪʃn/
n. 恢复,修复
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 耗尽的,疲惫的
🔊
remonstrance /rɪˈmɒnstrəns/
n. 抗议,劝诫
🔊
sane /seɪn/
adj. 理智的,神志正常的
🔊
troublesome /ˈtrʌblsəm/
adj. 麻烦的,令人烦恼的
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱,困惑
🔊
latent /ˈleɪtnt/
adj. 潜在的,潜伏的
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安,不自在
🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 不安的,焦躁的

高谈阔论者中,有王室法庭律师斯特赖弗,他正平步青云,因此大声疾呼:向大人阐述他如何策划将人民炸飞、从地球上清除,并如何在没有他们的情况下行事;以及如何实现许多类似目标,其性质好比在种族尾巴上撒盐来消灭老鹰。达奈听着这番话,心中涌起一股特别的厌恶;他犹豫不决,既想离开以免再听,又想留下来插句话,这时事态自行发展了下去。

🔊
promotion /prəˈməʊʃn/
n. 晋升,推广
🔊
broaching /brəʊtʃɪŋ/
v. 提出,开启
🔊
devices /dɪˈvaɪsɪz/
n. 装置,策略
🔊
exterminating /ɪkˈstɜːmɪneɪtɪŋ/
v. 灭绝,消灭
🔊
accomplishing /əˈkʌmplɪʃɪŋ/
v. 完成,实现
🔊
akin /əˈkɪn/
adj. 类似的,同族的
🔊
abolition /ˌæbəˈlɪʃn/
n. 废除,废止
🔊
eagles /ˈiːɡlz/
n.
🔊
sprinkling /ˈsprɪŋklɪŋ/
n. 洒,少量
🔊
objection /əbˈdʒekʃn/
n. 反对,异议
🔊
interpose /ˌɪntəˈpəʊz/
v. 插入,干预

银行职员走近洛里先生,将一封未拆的脏信放在他面前,问他是否找到收信人的踪迹。职员把信放得离达奈很近,他看到了地址--因为他自己的真名就在上面,所以看得更快。地址译成英文是:“万分紧急。致法国前圣埃弗瑞蒙德侯爵。烦请伦敦、英格兰泰尔森银行公司转交。”

🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,靠近
🔊
soiled /sɔɪld/
adj. 弄脏的,污染的
🔊
unopened /ʌnˈəʊpənd/
adj. 未打开的
🔊
traces /treɪsɪz/
n. 痕迹,踪迹
🔊
direction /dəˈrekʃn/
n. 方向,指示
🔊
heretofore /ˌhɪətuˈfɔːr/
adv. 在此之前,迄今
🔊
Marquis /ˈmɑːkwɪs/
n. 侯爵
🔊
Confided /kənˈfaɪdɪd/
v. 委托,吐露

结婚那天早上,马内特医生曾向查尔斯·达奈提出一个紧急而明确的请求:除非医生本人解除这一义务,否则这个姓氏的秘密必须严守在他们两人之间。没有其他人知道这是他的姓氏;他自己的妻子也毫无察觉;洛里先生也不可能知道。

🔊
urgent /ˈɜːdʒənt/
adj. 紧急的,急迫的
🔊
express /ɪkˈspres/
adj. 明确的,快速的
🔊
dissolved /dɪˈzɒlvd/
v. 解除,溶解
🔊
obligation /ˌɒblɪˈɡeɪʃn/
n. 义务,责任
🔊
inviolate /ɪnˈvaɪələt/
adj. 不受侵犯的,神圣的
🔊
suspicion /səˈspɪʃn/
n. 怀疑,猜疑

“没有,”洛里先生回答银行职员,“我想我已经问过这里所有人了,没人能告诉我这位先生在哪儿。”

🔊
referred /rɪˈfɜːrd/
v. 提及;参考;提交

时钟指针即将指向银行关门时刻,高谈阔论的人流纷纷经过洛里先生的办公桌。他询问地举起信;而这位密谋且愤慨的流亡者代表大人看了看信;那位密谋且愤慨的流亡者也代表大人看了看信;这个、那个、还有另一个,都用英语或法语对这位找不到的侯爵说了些贬损的话。

🔊
verging /ˈvɜːrdʒɪŋ/
v. (动名词/现在分词). 接近,濒临(某个时间、状态或地点)
🔊
inquiringly /ɪnˈkwaɪrɪŋli/
adv. 探询地,好奇地
🔊
plotting /ˈplɒtɪŋ/
adj. 密谋的,搞阴谋的
🔊
indignant /ɪnˈdɪɡnənt/
adj. 愤慨的,义愤的
🔊
disparaging /dɪˈspærɪdʒɪŋ/
adj. 贬低的,轻蔑的

“我想是那位被谋杀的文雅侯爵的侄子--反正是个堕落的继承者,”一个人说,“幸好我从不认识他。”

🔊
degenerate /dɪˈdʒenəreɪt/
adj. 堕落的,退化的
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 优雅的,有教养的;精炼的

“一个弃职而逃的懦夫,”另一个说--这位大人是几年前被人头脚倒置、半窒息地塞在一车干草里逃出巴黎的。

🔊
craven /ˈkreɪvən/
n. 懦夫,胆小鬼
🔊
uppermost /ˈʌpərməʊst/
adv. 最上面地,最高地

“感染了新学说,”第三个人路过时透过眼镜瞥了一眼地址,“与上一任侯爵作对,继承产业后放弃,留给那群暴民。我希望他现在会得到应有的报应。”

🔊
doctrines /ˈdɒktrɪnz/
n. (复数). 学说,教义,信条
🔊
inherited /ɪnˈherɪtɪd/
v. (过去分词). 继承(财产、头衔、特质等)
🔊
ruffian /ˈrʌfiən/
n. 暴徒,恶棍
🔊
herd /hɜːd/
n. 人群,芸芸众生(常含贬义);兽群
🔊
recompense /ˈrekəmpens/
v. 酬报,补偿
🔊
deserves /dɪˈzɜːvz/
v. 应受,应得

“嘿?”聒噪的斯特赖弗喊道,“他真这么干了?就是那种家伙?让我们看看他这臭名昭著的名字。该死的家伙!”

🔊
blatant /ˈbleɪtənt/
adj. 公然的,露骨的,厚颜无耻的
🔊
infamous /ˈɪnfəməs/
adj. 声名狼藉的,臭名昭著的

达奈再也按捺不住,拍了拍斯特赖弗先生的肩膀,说道:

🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. 克制,抑制,阻止
🔊 "I know the fellow."

“我认识那家伙。”

“是吗?老天!”斯特赖弗说,“我真替你遗憾。”

🔊 "Why?"

“为什么?”

🔊 "Why, Mr. Darnay? Dye hear what he did? Dont ask, why, in these times."

“为什么,达奈先生?你没听见他干了什么吗?这种时候别问为什么。”

🔊 "But I do ask why?"

“但我偏要问为什么?”

“那我再告诉你一遍,达奈先生,我替你遗憾。听到你提出这种离谱的问题,我真遗憾。这家伙,感染了史上最恶毒、最亵渎的魔鬼教条,把财产丢给世上最卑劣的、大规模杀人的渣滓,而你却问我为什么遗憾一个教育青年的人认识他?好吧,但我回答你。我遗憾是因为我相信那家伙身上有污染性的东西,这就是原因。”

🔊
pestilent /ˈpestɪlənt/
adj. 有害的,引起麻烦的;(旧)传播瘟疫的
🔊
blasphemous /ˈblæsfəməs/
adj. 亵渎神明的,不敬神的
🔊
code /kəʊd/
n. 法典,准则,道德规范
🔊
devilry /ˈdevəlri/
n. 邪恶行为,恶作剧
🔊
vilest /ˈvaɪlɪst/
adj. (最高级). 最卑鄙的,最恶劣的
🔊
scum /skʌm/
n. 渣滓,败类(强烈贬义)
🔊
by wholesale /baɪ ˈhəʊlseɪl/
adv. phr. 大规模地,批量地;不加区别地
🔊
contaminating /kənˈtæmɪneɪtɪŋ/
adj. 污染的,玷污的

斯特赖弗小心翼翼地把手放在达奈先生的手臂上,点点头,挺起胸膛,大步走过人群,喝起酒来。

🔊
inflated /ɪnˈfleɪtɪd/
v. (过去分词). 使膨胀;夸大;使骄傲
🔊
stalked /stɔːkt/
v. (过去式). 高视阔步地走,大踏步走

与此同时,德法尔热夫妇正以惯常的缓慢步态,穿着惯常的破旧衣服,在泥泞的街道上沉重地走着。他们穿过巴黎郊外圣安东尼区那凄凉的景象,自出巴士底狱以来,他们一直住在这里,照常经营着生意。在任何地方他们都引人注目,但在这里尤其如此,因为他们从未到过此地,而且显然很穷,没有明确的事务,没有同伴,不和任何人说话,边走边好奇而警惕地环顾四周。

🔊
lumbering /ˈlʌmbərɪŋ/
v. (动名词/现在分词). 缓慢而笨重地移动
🔊
attire /əˈtaɪə(r)/
n. 服装,衣着
🔊
threading /ˈθredɪŋ/
v. (动名词/现在分词). 穿过,穿梭
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴郁的,凄凉的,惨淡的
🔊
suburb /ˈsʌbɜːb/
n. 郊区,近郊
🔊
release /rɪˈliːs/
n. 释放,解放;发布

但没人干涉他们,他们继续前行。他们走进一家兼营杂货的酒店,这条街比他们之前经过的都要好些。德法尔热先生挽起妻子的胳膊,领她到店后的小房间。一个约莫三十岁、胡子拉碴、戴着脏蓝帽的男人正坐在凳子上喝酒看报。一见到德法尔热太太,他便起身脱帽。

🔊
conducted /kənˈdʌktɪd/
v. 引导,带领
🔊
ragged /ˈræɡɪd/
adj. 破烂的,衣衫褴褛的
🔊
journal /ˈdʒɜːrnəl/
n. 期刊,日记

“欢迎,公民,”德法尔热说,“有何贵干?”

“想和你说句话,公民,”那人答道,声音低沉沙哑,“能借一步说话吗?”

🔊
hoarse /hɔːrs/
adj. 嘶哑的

“乐意之至,”德法尔热说着,和那人走到房间最暗的角落。

低声交谈几分钟后,德法尔热回到妻子身边,说:“他是我们的人,来自治安队。从中午起就在等我们。他说有一张逮捕埃弗瑞蒙德的拘票,要抓他,死活不论。”

🔊
whispers /ˈwɪspərz/
n. 低语,耳语(复数)
🔊
warrant /ˈwɔːrənt/
n. 逮捕令,授权令
🔊
on the look-out /ɒn ðə ˈlʊk-aʊt/
phr. 警戒,留意
🔊 "Well," said Madame Defarge, composedly, "he is a good patriot, this Evrémonde. Let him live."

“嗯,”德法尔热太太镇定地说,“他是个好爱国者,这个埃弗瑞蒙德。让他活着吧。”

🔊
composedly /kəmˈpoʊzɪdli/
adv. 镇定地,沉着地
🔊
patriot /ˈpeɪtriət/
n. 爱国者

“没错,但根据拘票,必须抓他。”

“那就抓他吧。还有呢?”

“他在我们以前住的那条街的老仆人家。他从英格兰过来,想行善,今晚要在那里被捕。”

🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. 逮捕;阻止
🔊 "He must be taken, then," repeated Madame Defarge. "Go you, and see to it. Take others with you, and lose no time."

“那就必须抓他,”德法尔热太太重复道,“你去办吧。带上其他人,抓紧时间。”

🔊
see to it /siː tuː ɪt/
phrasal verb. 确保;处理
🔊
lose no time /luːz nəʊ taɪm/
phrase. 抓紧时间;立即行动

那人出去了;德法尔热点了烟斗,沉思地抽了几分钟,然后放下烟斗,对妻子说:

🔊
thoughtfully /ˈθɔːtfəli/
adv. 若有所思地,体贴地

“我们街上有个人,是个好爱国者,但不是我们组织的成员。他是个医生,照顾伤员。他们叫他马内特医生。他就是那个在巴士底狱关了很久的人。他就是那个被召回生命的人。我们曾在阁楼里见到他做鞋子。记得吗?”

🔊
Society /səˈsaɪəti/
n. 社团,社会(这里指特定组织)
🔊
medical /ˈmedɪkl/
adj. 医学的,医疗的
🔊
tends /tendz/
v. 照顾,照料
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
n. 受伤者(复数)
🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 召回,使想起
🔊
garret /ˈɡærɪt/
n. 阁楼,顶楼
🔊 "I remember," said Madame Defarge. "His name is on the register."

“记得,”德法尔热太太说,“他的名字在登记册上。”

🔊
register /ˈredʒɪstər/
n. 登记簿,名册

“他女儿嫁给了埃弗瑞蒙德。”

“没错,”德法尔热太太说,“我在审判时见过他们。她是个漂亮姑娘,看起来像个天使。”

🔊
trial /ˈtraɪəl/
n. 审判,审讯

“她现在就在那房子里,和她父亲、丈夫在一起。我从中午起就盯着那房子,知道他们全在那儿。他们从早上就在,没出过门。”

“那么,”德法尔热太太说,“把埃弗瑞蒙德抓起来,把医生和他女儿、女婿也一起抓。这对共和国可是个大收获。”

🔊
haul /hɔːl/
n. 捕获物;拖运

德法尔热有些惊讶地看着妻子,但没答话,出去执行命令了。

🔊
execute /ˈeksɪkjuːt/
v. 执行;处决

与此同时,查尔斯·达奈在老仆人家中正万分困惑。他收到了信,是老仆人加贝尔写来的,以旧日恩情和效劳之名,恳求他前来相助。加贝尔被关押,性命堪忧,因为他曾为流亡地主办事。他只是尽了本分,但这在那时就足够了。达奈觉得不能抛弃这位忠实的老仆,任其自生自灭。他已决定前往巴黎,并将意图告诉了露西和她父亲。他们惊恐万分,但无法劝阻他。他当晚就要动身。

🔊
perplexity /pəˈpleksəti/
n. 困惑;为难
🔊
imploring /ɪmˈplɔːrɪŋ/
v. 恳求的;哀求的
🔊
assistance /əˈsɪstəns/
n. 帮助;援助
🔊
imprisoned /ɪmˈprɪzənd/
adj. 被监禁的
🔊
emigrant /ˈemɪɡrənt/
n. 移民;移居国外者
🔊
landlord /ˈlændlɔːd/
n. 地主;房东
🔊
abandon /əˈbændən/
v. 抛弃;放弃
🔊
faithful /ˈfeɪθfl/
adj. 忠诚的;忠实的
🔊
dissuade /dɪˈsweɪd/
v. 劝阻;劝止
🔊
intention /ɪnˈtenʃn/
n. 意图;打算

他和他们坐在安静的房间里,试图安慰他们。露西紧紧依偎着他,她父亲则面带无声的痛苦凝视着。离别的时刻到了。他拥抱了两人,承诺尽快回来。然后他走进黑暗的街道,独自走向与向导会合的地点。

🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧紧抓住;依附
🔊
mute /mjuːt/
adj. 沉默的;哑的
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 痛苦;极大的痛苦

没走多远,他听到身后有脚步声。转身一看,有人跟着他。他继续走,那人保持同样距离。他加快步伐,那人也加快。他停下,那人也停下。街上别无他人。达奈突然感到一阵恐惧。他想起收到的警告和面临的危险。正要转身时,那人走上前来,低声说:

🔊
quickened /ˈkwɪkənd/
v. 加快;加速
🔊
pace /peɪs/
n. 步伐;速度
🔊
beset /bɪˈset/
v. 困扰;围攻

“埃弗瑞蒙德先生,我奉命带你去安全地方。跟我走,别出声。”

🔊
conduct /kənˈdʌkt/
v. 引导;进行

达奈犹豫了一下;但那人神色坚决,时间紧迫。他跟着他穿过迷宫般的街道,来到墙上一扇矮门前。那人用特殊方式敲了敲门,门开了,他们走了进去。达奈发现自己在一个阴暗的小房间里,坐着几个人。其中一人起身说:

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫;踌躇
🔊
determined /dɪˈtɜːmɪnd/
adj. 坚定的;决意的
🔊
labyrinth /ˈlæbərɪnθ/
n. 迷宫;复杂难懂的事物
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 奇怪的;特有的
🔊 "You are Charles Darnay, formerly Marquis St. Evrémonde?"

“你是查尔斯·达奈,前圣埃弗瑞蒙德侯爵?”

🔊
formerly /ˈfɔːməli/
adv. 以前;从前
🔊 "I am."

“我是。”

“我以共和国之名逮捕你。你将押往拉福斯监狱。”

达奈没有反抗。他知道反抗无用。他被搜身,文件被拿走。然后他被带出去,押上马车,疾驰而去。他孤身一人,成了囚犯,正驶向那座令人畏惧的监狱。

🔊
resistance /rɪˈzɪstəns/
n. 抵抗;阻力
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
adj. 可怕的;令人畏惧的

马车驶过街道时,他想起了露西和她父亲,想起了他离开的幸福家园。他想起了席卷法国的风暴,以及自己在其中扮演的角色。他曾试图尽本分,帮助那些需要帮助的人;但他属于那被诅咒的族类,无人对他施以怜悯。他被引向磁石礁,而它已将他引向毁灭。

🔊
accursed /əˈkɜːsɪd/
adj. 被诅咒的;可恶的
🔊
mercy /ˈmɜːsi/
n. 仁慈;宽恕
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃn/
n. 毁灭;破坏
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中