阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eighteen: Nine Days (第十八章:九日)

探索《双城记》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

婚期那日,阳光灿烂,他们在医生紧闭的房门外等候,医生正在房里与查尔斯·达奈谈话。他们准备去教堂;美丽的新娘、洛里先生,以及普罗斯小姐--对于后者而言,经过一个逐渐接受这不可避免之事的和解过程,这本该是一件绝对幸福的大事,若非她心中尚存一丝挥之不去的念头:新郎本应是她的哥哥所罗门。

🔊
reconcilement /ˈrekənsaɪlmənt/
n. 和解,调解;顺从,接受
🔊
inevitable /ɪnˈevɪtəbl/
adj. 不可避免的,必然发生的
🔊
bliss /blɪs/
n. 极乐,狂喜;至福
🔊
lingering /ˈlɪŋɡərɪŋ/
adj. 徘徊不去的,缠绵的;缓慢消失的

“‘所以说,’ 一刻也欣赏不够新娘的洛里先生说着,绕着她走动,细细打量她那身素雅漂亮裙装的每一处细节,‘所以说,我亲爱的露西,当年我把你这样一个小娃娃带过海峡,竟是为了今日啊!天哪!我那时哪里知道自己做的是什么事!我多么轻率地看待我对我朋友查尔斯先生施加的恩惠啊!”

🔊
sufficiently /səˈfɪʃəntli/
adv. 足够地,充分地
🔊
obligation /ˌɒblɪˈɡeɪʃn/
n. 义务,责任;恩惠,人情债
🔊
conferring /kənˈfɜːrɪŋ/
v. (present participle). 授予,赋予(学位、荣誉等);商议,商讨
🔊You didnt mean it,’ remarked the matter-of-fact Miss Pross, ‘and therefore how could you know it? Nonsense!’

“‘你当时本无此意,’ 实事求是的普罗斯小姐说道,‘所以你怎么能知道呢?胡说八道!”

🔊
matter-of-fact /ˌmætər əv ˈfækt/
adj. 就事论事的,实事求是的;不带感情的
🔊Really? Well; but dont cry,’ said the gentle Mr. Lorry.

“‘真的吗?好吧;可是别哭,’ 温和的洛里先生说。

🔊I am not crying,’ said Miss Pross; ‘you are.’

“‘我没哭,’ 普罗斯小姐说,‘是你哭了。’

🔊I, my Pross?’ (By this time, Mr. Lorry dared to be pleasant with her, on occasion.)

“‘我,我的普罗斯?’ (到了此时,洛里先生偶尔敢跟她开玩笑了。)

🔊
occasion /əˈkeɪʒn/
n. 场合,时刻;时机,机会;特殊(或重大)事件

“‘你刚才哭了;我看见的,我倒也不觉得奇怪。你送了他们那么一套银餐具,足以让任何人掉眼泪了。那套收藏里,没有一把叉子或勺子,’ 普罗斯小姐说,‘不是让我昨晚对着哭的--箱子送来后,我一直哭到看不见它们为止。’

🔊
collection /kəˈlekʃən/
n. 收集;收藏品

“‘我深感欣慰,’ 洛里先生说,‘不过,说实在的,我绝没有让那些小小的纪念品变得让人看不见的意图。哎呀呀!这样的场合真让一个人琢磨起他失去的一切。唉,唉,唉!想想看,这五十年里,几乎任何时候都可能有一位洛里太太呢!’

🔊
gratified /ˈɡrætɪfaɪd/
adj. 感到满意的,感到高兴的
🔊
rendering /ˈrendərɪŋ/
v. (present participle). 使成为,致使;提供,给予;翻译;演奏
🔊
trifling /ˈtraɪflɪŋ/
adj. 微不足道的,琐碎的;轻浮的
🔊
speculate /ˈspekjuleɪt/
v. 推测,猜测;思索;投机
🔊Not at all!’ From Miss Pross.

“‘根本没可能!’ 这话出自普罗斯小姐之口。

“‘你认为绝不可能有位洛里太太?’ 那位同名的绅士问道。

🔊Pooh!’ rejoined Miss Pross; ‘you were a bachelor in your cradle.’

“‘呸!’ 普罗斯小姐反驳道,‘你从摇篮里就是个光棍。’

🔊
bachelor /ˈbætʃələ(r)/
n. 单身汉;学士(学位)

“‘好吧!’ 洛里先生笑容满面地整理着他的小假发,评论道,‘这似乎也很可能。’

“‘而且你被造就成光棍,’ 普罗斯小姐接着说,‘在你被放进摇篮之前就定了。’

“‘那么,我想,’ 洛里先生说,‘那时待我很不公正,对于我该成为什么样的人,我本该有发言权的。不说这个了。现在,我亲爱的露西,’ 他用胳膊温柔地揽着她的腰,‘我听见隔壁房间有动静了,普罗斯小姐和我,作为两个一本正经的生意人,急于不错过这最后的机会,对你说几句你愿意听的话。我亲爱的,你把你好父亲托付给像你自己一样热切、一样充满爱意的手中了;他会得到无微不至的照料;在接下来的两周里,当你在沃里克郡及附近时,即便是台尔森银行(相对而言)也得为他让路。当两周结束,他前往威尔士与你和亲爱的丈夫会合,开始你们的另一段两周旅程时,你会看到我们把他以最佳的健康状况和最快乐的心情送到了你们身边。现在,我听见有人的脚步声朝门口来了。在那人来认领他的所有物之前,让我以一个老派单身汉的祝福吻吻我亲爱的姑娘吧。’

🔊
soothingly /ˈsuːðɪŋli/
adv. 安慰地,抚慰地;缓解地
🔊
formal /ˈfɔːml/
adj. 正式的,合乎礼仪的;形式上的,表面的
🔊
earnest /ˈɜːnɪst/
adj. 认真的,诚挚的;重要的,严肃的
🔊
conceivable /kənˈsiːvəbl/
adj. 可想象的,想得到的
🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两星期,十四天
🔊
frame /freɪm/
n. 精神状态,情绪;框架,结构;体格
🔊
old-fashioned /ˌəʊld ˈfæʃnd/
adj. 老式的,过时的;守旧的

他捧着那张姣好的脸庞端详了片刻,看着额头上那熟悉的神情,然后将那闪亮的金发贴在他褐色的小假发上,带着一种真挚的温柔与体贴--如果这种事情算作老派,那它就和亚当一样古老。

🔊
genuine /ˈdʒenjuɪn/
adj. 真正的,非伪造的;真诚的,诚恳的
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. 温柔,温情;疼痛,触痛
🔊
delicacy /ˈdelɪkəsi/
n. 精致,精美;微妙,棘手;美味佳肴

医生的房门开了,他和查尔斯·达奈一同走了出来。他面色死一般的苍白--进去时并非如此--脸上看不到一丝血色。然而,他举止镇静,一如往常,只是在洛里先生精明的目光看来,隐隐约约透露出一点迹象:昔日那种回避与恐惧的神情,仿佛一阵寒风,刚刚从他身上掠过。

🔊
vestige /ˈvestɪdʒ/
n. 痕迹,残余
🔊
composure /kəmˈpoʊʒər/
n. 镇静,沉着
🔊
shrewd /ʃruːd/
adj. 精明的,敏锐的
🔊
disclosed /dɪsˈkloʊzd/
v. 揭露,透露
🔊
shadowy /ˈʃædoʊi/
adj. 模糊的,朦胧的
🔊
avoidance /əˈvɔɪdəns/
n. 避免,回避
🔊
dread /dred/
n. 恐惧,害怕

他将手臂伸给女儿,带她下楼,坐进洛里先生为庆祝这日子而雇的马车。其余的人乘坐另一辆马车跟随其后,不久,在附近一座没有陌生目光注视的教堂里,查尔斯·达奈与露西·马内特幸福地结为夫妇。

🔊
chariot /ˈtʃæriət/
n. 战车,马车
🔊
honour /ˈɒnər/
n. 荣誉,尊敬
🔊
neighbouring /ˈneɪbərɪŋ/
adj. 邻近的,附近的

除了小群人微笑中闪烁的晶莹泪光,还有几颗非常明亮璀璨的钻石在新娘手上闪闪发光--它们刚刚从洛里先生一个口袋的黑暗幽深处被释放出来。他们回家用早餐,一切顺利。在适当的时候,那曾与可怜鞋匠的白发在巴黎阁楼里混在一起的金发,在晨光中离别门槛上,又与那白发混在了一起。

🔊
glancing /ˈɡlænsɪŋ/
adj. glancing tears指闪烁的泪水,这里作形容词
🔊
sparkling /ˈspɑːrklɪŋ/
adj. 闪耀的,闪烁的
🔊
released /rɪˈliːst/
v. 释放,放出
🔊
obscurity /əbˈskjʊərəti/
n. 昏暗,模糊;默默无闻
🔊
mingled /ˈmɪŋɡld/
v. 混合,交融
🔊
garret /ˈɡærɪt/
n. 阁楼,顶楼
🔊
threshold /ˈθreʃhoʊld/
n. 门槛;开端

这是一次痛苦的离别,尽管为时不长。但她的父亲鼓励着她,最后轻轻挣脱她环抱的双臂,说道:‘带她走吧,查尔斯!她是你的了!’

🔊
disengaging /ˌdɪsɪnˈɡeɪdʒɪŋ/
v. 脱离,松开
🔊
enfolding /ɪnˈfoʊldɪŋ/
v. 拥抱,包裹
🔊 And her agitated hand waved to them from a chaise window, and she was gone.

她激动的手从轻便马车窗口向他们挥动,她走了。

🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的,激动的
🔊
chaise /ʃeɪz/
n. 轻便马车

那个街角僻静,不为闲散好奇之人注意,准备工作又非常简单稀少,所以医生、洛里先生和普罗斯小姐被单独留了下来。当他们转身走进那凉爽古老门厅的宜人阴凉处时,洛里先生注意到医生身上发生了巨大的变化;仿佛那曾高举的金色手臂给了他致命的一击。

🔊
idle /ˈaɪdl/
adj. 闲散的,懒惰的
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的
🔊
preparations /ˌprepəˈreɪʃnz/
n. 准备,准备工作
🔊
observed /əbˈzɜːrvd/
v. 观察,注意到
🔊
poisoned /ˈpɔɪznd/
adj. 中毒的;有毒的

他本已压抑了许多,当压抑的缘由消失时,在他身上出现某种情绪突变,原是可期的。然而,让洛里先生不安的,是那旧日里惊恐迷茫的神色;以及当他上楼时,他那副心不在焉地抱住头、阴郁地独自走回自己房间的模样,使洛里先生想起了酒馆老板德法尔热,以及那次星光下的驱车疾行。

🔊
repressed /rɪˈprest/
v. 压抑,抑制
🔊
revulsion /rɪˈvʌlʃn/
n. 厌恶,强烈的反感
🔊
repression /rɪˈpreʃn/
n. 压抑,镇压
🔊
scared /skeəd/
adj. 害怕的,恐惧的
🔊
absent /ˈæbsənt/
adj. absent manner指心不在焉的样子
🔊
clasping /ˈklæspɪŋ/
v. 紧握,抱住
🔊
drearily /ˈdrɪərɪli/
adv. 沉闷地,枯燥地
🔊
wandering /ˈwɒndərɪŋ/
v. 漫游,徘徊
🔊
reminded /rɪˈmaɪndɪd/
v. 提醒,使想起
🔊I think,’ he whispered to Miss Pross, after anxious consideration, ‘I think we had best not speak to him just now, or at all disturb him. I must look in at Tellsons; so I will go there at once and come back presently. Then, we will take him a ride into the country, and dine there, and all will be well.’

“‘我想,’ 经过一番焦虑的思虑后,他对普罗斯小姐耳语道,‘我想我们最好现在不要跟他说话,或者完全不要去打扰他。我必须去一趟台尔森银行看看;所以我这就去,一会儿就回来。然后,我们带他乘车去乡下,在那儿吃饭,一切都会好起来的。’

🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低语,耳语
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担心的
🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃn/
n. 考虑,深思
🔊
disturb /dɪˈstɜːrb/
v. 打扰,扰乱
🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久,一会儿
🔊
dine /daɪn/
v. 用餐,吃饭

对洛里先生来说,去台尔森银行看看比从台尔森银行往外看更容易。他被耽搁了两个小时。回来时,他独自走上旧楼梯,没有向仆人询问任何问题;就这样走进医生的房间,却被一阵低低的敲打声止住了脚步。

🔊
detained /dɪˈteɪnd/
v. 耽搁,拘留
🔊
ascended /əˈsendɪd/
v. 登上,上升
🔊
staircase /ˈsteəkeɪs/
n. 楼梯
🔊
servant /ˈsɜːrvənt/
n. 仆人,佣人
🔊
knocking /ˈnɒkɪŋ/
n. 敲击声
🔊Good God!’ he said, with a start. ‘Whats that?’

“‘天哪!’ 他吃了一惊,说道,‘那是什么声音?’

🔊 Miss Pross, with a terrified face, was at his ear. ‘O me, O me! All is lost!’ cried she, wringing her hands. ‘What is to be told to Ladybird? He doesnt know me, and is making shoes!’

普罗斯小姐满脸惊恐地凑到他耳边。‘哎呀,哎呀!全完了!’ 她绞着双手哭喊道,‘这怎么告诉瓢虫啊?他不认识我了,正在做鞋呢!’

🔊
terrified /ˈterɪfaɪd/
adj. 恐惧的,受惊吓的
🔊
wringing /ˈrɪŋɪŋ/
v. 绞,拧;wringing her hands指扭绞双手(表示焦虑)
🔊
Ladybird /ˈleɪdibɜːrd/
n. 瓢虫;这里用作昵称

洛里先生尽力说了些安抚她的话,自己走进了医生的房间。那条长凳转向亮光处,就像他以前看到鞋匠干活时的样子,他低着头,正忙得不可开交。

🔊
calm /kɑːm/
v. 使平静;安抚

“‘马内特医生。我亲爱的朋友,马内特医生!’

医生看了他一眼--半是询问,半像是对别人跟他说话感到生气--然后又低头继续他的工作。

🔊
inquiringly /ɪnˈkwaɪərɪŋli/
adv. 探询地,好奇地

他已脱去外衣和背心;衬衫领口敞开着,就像他过去干那活儿时那样;甚至连那张憔悴苍老的容颜也回到了他脸上。他卖力地工作着--带着不耐烦--仿佛在某种程度上觉得被人打断了。

🔊
laid /leɪd/
v. 放置,铺设(lay的过去式)
🔊
waistcoat /ˈweɪskoʊt/
n. 马甲,背心
🔊
haggard /ˈhæɡərd/
adj. 憔悴的,形容枯槁的
🔊
faded /ˈfeɪdɪd/
adj. 褪色的,凋谢的
🔊
impatiently /ɪmˈpeɪʃntli/
adv. 不耐烦地
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断

洛里先生瞥了一眼他手中的活计,注意到那是一只旧式样、旧尺码的鞋。他拿起放在医生身边的另一只,问那是什么。

🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥见;扫视
🔊A young ladys walking shoe,’ he muttered, without looking up. ‘It ought to have been finished long ago. Let it be.’

“‘一位年轻女士的散步鞋,’ 他头也不抬地咕哝道,‘早该完工了。随它去吧。’

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 嘀咕;低声说
🔊But, Doctor Manette. Look at me!’

“‘可是,马内特医生。看看我!’

🔊 He obeyed, in the old mechanically submissive manner, without pausing in his work.

他服从了,带着昔日那种机械顺从的模样,手头的活儿并未停下。

🔊
mechanically /məˈkænɪkli/
adv. 机械地;无意识地
🔊
submissive /səbˈmɪsɪv/
adj. 顺从的;服从的

“‘你认识我的,我亲爱的朋友?再想想。这不是你该干的活。想想,亲爱的朋友!’

🔊
occupation /ˌɒkjuˈpeɪʃn/
n. 职业;工作;占用

什么也无法诱使他再多说一句。请他抬头时,他偶尔会抬一下头;但是,任何劝说都无法从他口中掏出一句话。他默默地干着,干着,干着,话语落在他身上,如同落在没有回声的墙上,或是落在空气中。洛里先生能发现的唯一一线希望是,他有时会未经要求就偷偷抬起头来。这时,似乎有一种微弱的好奇或困惑的表情--仿佛他正试图在心中调和某些疑虑。

🔊
induce /ɪnˈdjuːs/
v. 引起;导致;劝诱
🔊
persuasion /pəˈsweɪʒn/
n. 说服;劝说;信念
🔊
extract /ɪkˈstrækt/
v. 提取;获取;拔出
🔊
echoless /ˈekəʊləs/
adj. 没有回声的
🔊
ray /reɪ/
n. 光线;一线(希望等)
🔊
furtively /ˈfɜːtɪvli/
adv. 偷偷摸摸地;鬼鬼祟祟地
🔊
perplexity /pəˈpleksəti/
n. 困惑;茫然
🔊
reconcile /ˈrekənsaɪl/
v. 调和;使和解;使一致

有两件事立刻给洛里先生留下深刻印象,认为比其他任何事情都更重要;第一,此事必须对露西保密;第二,必须对所有认识医生的人保密。他与普罗斯小姐一起,立即着手采取后一项预防措施,向外宣布医生身体不适,需要几天时间完全静养。为了配合对女儿施行的善意欺瞒,由普罗斯小姐写信,描述医生被请去出诊了,并提及一封他亲笔草就、只有两三行字的假想书信,假装是同时写给她的。

🔊
impressed /ɪmˈprest/
v. (past tense/participle). 使留下深刻印象;使铭记
🔊
conjunction /kənˈdʒʌŋkʃn/
n. 结合;同时发生
🔊
precaution /prɪˈkɔːʃn/
n. 预防措施;防备
🔊
deception /dɪˈsepʃn/
n. 欺骗;诡计
🔊
professionally /prəˈfeʃənəli/
adv. 职业地;专业地
🔊
imaginary /ɪˈmædʒɪnəri/
adj. 想象的;虚构的
🔊
hurried /ˈhʌrid/
adj. 匆忙的;仓促的

这些措施在任何情况下都是可取的,洛里先生采取了这些措施,希望他能恢复神智。如果这种情况很快发生,他还准备了另一条路;那就是,对于医生的病症,他持一个他认为最佳的特定看法。

🔊
advisable /ədˈvaɪzəbl/
adj. 明智的;可取的
🔊
reserve /rɪˈzɜːv/
n. 储备;保留;候补
🔊
opinion /əˈpɪnjən/
n. 意见;看法;主张

怀着让他康复、从而使得采取这第三条路可行的希望,洛里先生决定密切观察他,并尽可能不露痕迹。因此,他平生第一次安排自己离开台尔森银行,在同一房间的窗边坐了下来。

🔊
recovery /rɪˈkʌvəri/
n. 恢复;痊愈;复苏
🔊
resort /rɪˈzɔːt/
n. 求助;诉诸;手段
🔊
rendered /ˈrendəd/
v. (past participle). 使成为;使得;给予
🔊
practicable /ˈpræktɪkəbl/
adj. 可行的;行得通的
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. (past tense/participle). 决定;决心解决
🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专注地;注意地

他很快发现,跟他说话不仅徒劳,而且有害,因为一经催促,他便变得烦躁不安。第一天他就放弃了这种尝试,决心仅仅让自己始终出现在他面前,以此作为一种无声的抗议,反对他已陷入或正在陷入的错觉。因此,他留在窗边的座位上,读书写字,并以他能想到的各种愉快自然的方式表达这是一个自由自在的地方。

🔊
abandoned /əˈbændənd/
v. (past tense/participle). 放弃;遗弃;中止
🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅;只不过
🔊
protest /ˈprəʊtest/
n. 抗议;反对;申明
🔊
delusion /dɪˈluːʒn/
n. 错觉;妄想;迷惑

马内特医生吃了、喝了给他端来的东西,继续工作。第一天,他一直干到天黑看不见为止--在洛里先生无论如何也看不清字、写不了字之后,他还继续干了半个小时。当他将工具放到一边,留待明天再用时,洛里先生站起身对他说:

🔊
tools /tuːlz/
n. (plural). 工具;器械;手段
🔊Will you go out?’

“‘你要出去吗?’

他以旧日的方式低头看看两边的地板,又以旧日的方式抬起头,用旧日低沉的声音重复道:

🔊Out?’

“‘出去?’

🔊Yes; for a walk with me. Why not?’

“‘是的;和我一起散散步。为什么不呢?’

他没有努力去说为什么不,也没有再多说一个字。但是,洛里先生觉得,当他借着暮色俯身在长凳上,双肘支膝,双手抱头时,他正以一种模糊的方式问自己:‘为什么不呢?’ 这位生意人的精明察觉到了此处的有利之处,并决心抓住它。

🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,薄暮
🔊
sagacity /səˈɡæsəti/
n. 睿智,精明

普罗斯小姐和他将夜晚分成两班,从隔壁房间不时观察他。他在躺下之前来回踱步了很长时间;但是,当他最终躺下时,他睡着了。早晨,他早早起床,径直走到他的长凳前开始工作。

🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 毗邻的,紧挨着的
🔊
betimes /bɪˈtaɪmz/
adv. 及早,早早地

第二天,洛里先生愉快地叫着他的名字跟他打招呼,并跟他谈论近来他们熟悉的话题。他没有回话,但显然他听到了所说的话,并且思考着,不管多么混乱。这鼓励了洛里先生在一天中数次让普罗斯小姐带着她的针线活进来;在这些时候,他们平静地谈起露西,以及当时在场的她的父亲,完全用平时的口吻,好像一切正常。他们这样做时,不带有任何明显的动作,时间不长也不频繁,以免烦扰到他;而且洛里先生那颗友善的心感到轻松了些,因为他相信医生抬头看的时候更频繁了,并且似乎因觉察到周遭的矛盾之处而有所触动。

🔊
confusedly /kənˈfjuːzɪdli/
adv. 困惑地,混乱地
🔊
amiss /əˈmɪs/
adj. 有差错的,不对头的
🔊
demonstrative /dɪˈmɒnstrətɪv/
adj. 感情外露的,公开表露感情的
🔊
harass /ˈhærəs/
v. 骚扰,烦扰
🔊
inconsistencies /ˌɪnkənˈsɪstənsiz/
n. 不一致之处,矛盾(复数形式)

当天又黑下来时,洛里先生像之前一样问他:

🔊Dear Doctor, will you go out?’

“‘亲爱的医生,你要出去吗?’

🔊 As before, he repeated, ‘Out?’

像之前一样,他重复道:‘出去?’

🔊Yes; for a walk with me. Why not?’

“‘是的;和我一起散散步。为什么不呢?’

这一次,洛里先生在从他那里得不到任何回答后,假装走了出去,离开了一个小时才回来。其间,医生已挪到窗边的座位坐下,一直低头看着那棵悬铃木;但是,洛里先生一回来,他就悄悄溜回他的长凳去了。

🔊
feigned /feɪnd/
v. 假装,佯装(过去式)
🔊
plane-tree /ˈpleɪn triː/
n. 悬铃木

时间过得很慢,洛里先生的希望暗淡下来,心情也重新沉重起来,而且一天比一天更沉重。第三天来了又去,第四天,第五天。五天,六天,七天,八天,九天。

洛里先生怀着日益黯淡的希望和日益沉重的心情,度过了这段焦虑的时光。秘密保守得很好,露西浑然不觉,幸福快乐;但他不能不注意到,那鞋匠的手起初还有点生疏,现在却变得异常熟练,他从未如此专注于他的工作,他的双手也从未像第九天傍晚的暮色中那样敏捷灵巧。

🔊
dreadfully /ˈdredfəli/
adv. 可怕地,非常
🔊
skilful /ˈskɪlf(ə)l/
adj. 熟练的,有技巧的(英式拼写)
🔊
intent /ɪnˈtent/
adj. 专注的,专心致志的
🔊
nimble /ˈnɪmbl/
adj. 敏捷的,灵巧的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中