Тема чтения:
Язык:
📢 Авто следующий глава:
🔊

Chapter twenty-six (Глава двадцать шесть)

Изучите главу 26 книги «Маленький принц» с оригинальным английским текстом, русским переводом, подробным словарём IELTS с пояснениями и аудио английского оригинала. Слушайте и улучшайте навыки чтения.

Английский оригинал
Перевод
Лексика IELTS (RU)

Возле колодца были развалины старой каменной стены. Когда я вернулся с работы на следующий вечер, я издалека увидел моего маленького принца, сидящего на вершине стены, свесив ноги. И я услышал, как он сказал:

🔊
dangling /ˈdæŋ.ɡlɪŋ/
adj. (pres. part.). свободно висящий, болтающийся

"Тогда вы не помните. Это не то самое место."

Другой голос, должно быть, ответил ему, ибо он ответил на него: "Да, да! Это правильный день, но это не то место."

Я продолжил идти к стене. Ни разу я не видел и не слышал никого. Однако маленький принц снова ответил:

🔊
At no time /ət nəʊ ˈtaɪm/
adv. phrase. ни в коем случае, ни в какое время (для эмфатического отрицания)

"—Точно. Вы увидите, где начинается мой след, в песке. Вам ничего не остаётся, как ждать меня там. Я буду там сегодня вечером."

Я был всего в двадцати метрах от стены, и всё ещё ничего не видел.

После молчания Маленький принц снова заговорил:

🔊 "You have good poison? You are sure that it will not make me suffer too long?"

"У вас хороший яд? Вы уверены, что он не заставит меня страдать слишком долго?"

🔊
poison /ˈpɔɪ.zən/
n. яд
🔊
suffer /ˈsʌf.ər/
v. страдать, испытывать боль

Я остановился на месте, сердце разрывалось; но я всё ещё не понимал.

🔊
asunder /əˈsʌn.dər/
adv. надвое, врозь, на части (часто в поэтическом или драматическом контексте)

"Теперь уходите," сказал Маленький принц. "Я хочу спуститься со стены."

Я опустил глаза к подножию стены — и подпрыгнул в воздухе. Передо мной, лицом к Маленький принц, была одна из тех жёлтых змей, которые всего за тридцать секунд кладут конец вашей жизни. Даже когда я копался в кармане, чтобы достать револьвер, я сделал шаг назад. Но при шуме, который я создал, змея позволила себе легко скользить по песку, как умирающий фонтан, и, не спеша, исчезла с лёгким металлическим звуком среди камней.

🔊
revolver /rɪˈvɒl.vər/
n. револьвер
🔊
metallic /məˈtæl.ɪk/
adj. металлический
🔊
apparent /əˈpær.ənt/
adj. очевидный, явный, видимый

Я добрался до стены как раз вовремя, чтобы поймать моего маленького человечка в свои объятия; его лицо было белым, как снег.

"Что это значит?" потребовал я. "Почему вы разговариваете со змеями?"

Я ослабил золотой шарф, который он всегда носил. Я смочил его виски и дал ему попить воды. И теперь я не смел задавать ему больше вопросов. Он посмотрел на меня очень серьёзно и обнял меня за шею. Я почувствовал, как его сердце бьётся, как сердце умирающей птицы, подстреленной чьим-то ружьём ...

🔊
muffler /ˈmʌf.lər/
n. шарф (особенно теплый, для шеи)
🔊
temples /ˈtem.pəlz/
n. (pl.). виски (часть головы)
🔊
gravely /ˈɡreɪv.li/
adv. серьёзно, торжественно, сурово
🔊
rifle /ˈraɪ.fəl/
n. винтовка

"Я рад, что вы нашли, в чём дело с вашим двигателем," сказал он. "Теперь вы можете вернуться домой—"

"Откуда вы знаете об этом?"

Я как раз собирался сказать ему, что моя работа была успешной, сверх всего, на что я осмеливался надеяться.

Он не ответил на мой вопрос, но добавил: "Я тоже возвращаюсь домой сегодня ..."

Затем, печально— "Это намного дальше ... Это намного труднее..."

Я ясно понял, что происходит что-то необыкновенное. Я держал его близко в своих объятиях, как будто он был маленьким ребёнком; и всё же мне казалось, что он мчится стремглав к пропасти, от которой я не могу ничего сделать, чтобы удержать его ...

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔː.dɪn.ər.i/
adj. необыкновенный, чрезвычайный
🔊
headlong /ˈhed.lɒŋ/
adv. стремглав, опрометью, сломя голову
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. пропасть, бездна (буквальная или переносная)
🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. сдерживать, удерживать

Его взгляд был очень серьёзным, как у кого-то потерянного далеко.

🔊 "I have your sheep. And I have the sheep's box. And I have the muzzle ..."

"У меня есть ваша овца. И у меня есть ящик для овцы. И у меня есть намордник ..."

🔊
muzzle /ˈmʌzəl/
n. намордник

И он подарил мне печальную улыбку.

Я ждал долгое время. Я мог видеть, что он постепенно оживает.

🔊
reviving /rɪˈvaɪvɪŋ/
v. оживающий
🔊 "Dear little man," I said to him, "you are afraid ..."

"Дорогой маленький человечек," сказал я ему, "вы боитесь ..."

Он боялся, в этом не было сомнения. Но он легко рассмеялся.

"Я буду намного больше бояться сегодня вечером ..."

Снова я почувствовал себя замороженным ощущением чего-то непоправимого. И я знал, что не могу вынести мысли никогда больше не слышать этот смех. Для меня это было как родник свежей воды в пустыне.

🔊
irreparable /ɪˈrepərəbəl/
adj. непоправимый
🔊
bear /beə/
v. выносить, терпеть
🔊
spring /sprɪŋ/
n. родник, источник

"Маленький человечек," сказал я, "я хочу снова услышать, как вы смеётесь."

🔊 But he said to me:

Но он сказал мне:

"Сегодня вечером будет год ... Моя звезда, тогда, может быть найдена прямо над местом, где я пришёл на Землю, год назад ..."

"Маленький человечек," сказал я, "скажите мне, что это всего лишь плохой сон—это дело со змеёй, и место встречи, и звезда..."

Но он не ответил на мою просьбу. Вместо этого он сказал мне: "Важно то, что не видно ..."

🔊
plea /pliː/
n. просьба, мольба
🔊 "Yes, I know ..."

"Да, я знаю ..."

"Это так же, как с цветком. Если вы любите цветок, который живёт на звезде, сладко смотреть на небо ночью. Все звёзды цветут цветами ..."

🔊
a-bloom /əˈbluːm/
adj. цветущий, в цвету
🔊 "Yes, I know ..."

"Да, я знаю ..."

"Это так же, как с водой. Из-за блока и верёвки, то, что вы дали мне попить, было как музыка. Вы помните—как это было хорошо."

🔊
pulley /ˈpʊli/
n. блок, шкив
🔊 "Yes, I know..."

"Да, я знаю..."

"И ночью вы будете смотреть на звёзды. Там, где я живу, всё такое маленькое, что я не могу показать вам, где найти мою звезду. Так лучше. Моя звезда будет просто одной из звёзд, для вас. И поэтому вы будете любить смотреть на все звёзды на небе ... они все будут вашими друзьями. И, кроме того, я собираюсь сделать вам подарок..."

🔊
heavens /ˈhevənz/
n. небеса

Он снова рассмеялся.

"Ах, маленький принц, дорогой маленький принц! Я люблю слышать этот смех!"

"Это мой подарок. Только это. Это будет так же, как когда мы пили воду ..."

"Что вы пытаетесь сказать?"

"У всех людей есть звёзды," ответил он, "но они не одно и то же для разных людей. Для некоторых, кто путешественники, звёзды — это путеводители. Для других они не более чем маленькие огоньки в небе. Для других, кто учёные, они — проблемы. Для моего бизнесмена они были богатством. Но все эти звёзды молчат. Вы—только вы—будете иметь звёзды, как никто другой—"

🔊
travelers /ˈtrævələrz/
n. путешественники
🔊
scholars /ˈskɑːlərz/
n. учёные
🔊
wealth /welθ/
n. богатство

"Что вы пытаетесь сказать?"

"В одной из звёзд я буду жить. В одной из них я буду смеяться. И поэтому будет так, как будто все звёзды смеются, когда вы смотрите на небо ночью... Вы—только вы—будете иметь звёзды, которые умеют смеяться!"

И он снова рассмеялся.

"И когда ваша печаль утешится (время успокаивает все печали) вы будете довольны, что знали меня. Вы всегда будете моим другом. Вы захотите смеяться со мной. И вы иногда будете открывать своё окно, так, для этого удовольствия ... И ваши друзья будут должным образом поражены, увидев, как вы смеётесь, глядя на небо! Тогда вы скажете им, \"Да, звёзды всегда заставляют меня смеяться!\" И они подумают, что вы сумасшедший. Это будет очень жалкая шутка, которую я сыграл с вами ..."

🔊
sorrow /ˈsɑːroʊ/
n. горе, печаль
🔊
comforted /ˈkʌmfərtɪd/
v. (past participle). утешенный
🔊
soothes /suːðz/
v. успокаивает, смягчает
🔊
content /kənˈtent/
adj. довольный, удовлетворённый
🔊
properly /ˈprɑːpərli/
adv. надлежащим образом, правильно
🔊
astonished /əˈstɑːnɪʃt/
adj. изумлённый, поражённый
🔊
shabby /ˈʃæbi/
adj. потрёпанный, поношенный; низкий, подлый (о поступке)
🔊
trick /trɪk/
n. трюк, уловка, обман

И он снова рассмеялся.

"Это будет так, как будто вместо звёзд я дал вам большое количество маленьких колокольчиков, которые умеют смеяться ..."

И он снова рассмеялся. Затем он быстро стал серьёзным: "Сегодня вечером—вы знаете ... Не приходите."

🔊 "I shall not leave you," I said.

"Я не оставлю вас," сказал я.

"Я буду выглядеть так, как будто я страдаю. Я буду выглядеть немного так, как будто я умираю. Это так. Не приходите видеть это. Это не стоит хлопот ..."

🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
v. (present participle) / n. страдающий; страдание
🔊 "I shall not leave you."

"Я не оставлю вас."

Но он беспокоился.

"Я говорю вам—это также из-за змеи. Он не должен укусить вас. Змеи—они злобные существа. Эта может укусить вас просто для забавы ..."

🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. злобный, злонамеренный
🔊 "I shall not leave you."

"Я не оставлю вас."

🔊 But a thought came to reassure him:

Но мысль пришла, чтобы успокоить его:

🔊
reassure /ˌriːəˈʃʊr/
v. успокаивать, заверять

"Правда, что у них нет больше яда для второго укуса."

В ту ночь я не видел, как он отправился в путь. Он ушёл от меня без звука. Когда мне удалось догнать его, он шёл быстрым и решительным шагом. Он сказал мне просто:

🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. решительный, непоколебимый
🔊 "Ah! You are there ..."

"А! Вы здесь ..."

И он взял меня за руку. Но он всё ещё беспокоился.

"Вы были неправы, приходя. Вы будете страдать. Я буду выглядеть так, как будто я мёртв; и это не будет правдой ..."

🔊 I said nothing.

Я ничего не сказал.

"Вы понимаете ... это слишком далеко. Я не могу нести это тело с собой. Оно слишком тяжелое."

🔊 I said nothing.

Я ничего не сказал.

"Но это будет как старая брошенная раковина. Нет ничего печального в старых раковинах ..."

🔊
abandoned /əˈbændənd/
adj. заброшенный
🔊 I said nothing.

Я ничего не сказал.

🔊 He was a little discouraged. But he made one more effort:

Он был немного обескуражен. Но он сделал ещё одно усилие:

🔊
discouraged /dɪsˈkɜːrɪdʒd/
adj. обескураженный

"Вы знаете, это будет очень мило. Я тоже буду смотреть на звёзды. Все звёзды будут колодцами с ржавым блоком. Все звёзды будут изливать свежую воду для меня, чтобы пить ..."

🔊
rusty /ˈrʌsti/
adj. ржавый
🔊 I said nothing.

Я ничего не сказал.

"Это будет так забавно! У вас будет пятьсот миллионов маленьких колокольчиков, и у меня будет пятьсот миллионов родников свежей воды ..."

🔊
amusing /əˈmjuːzɪŋ/
adj. забавный

И он тоже больше ничего не сказал, потому что плакал ...

🔊 "Here it is. Let me go on by myself."

"Вот оно. Позвольте мне идти дальше одному."

И он сел, потому что боялся. Затем он сказал снова:

🔊 "You knowmy flower ... I am responsible for her. And she is so weak! She is so naive! She has four thorns, of no use at all, to protect herself against all the world ..."

"Вы знаете—мой цветок ... Я отвечаю за неё. И она такая слабая! Она такая наивная! У неё есть четыре шипа, совершенно бесполезных, чтобы защитить себя от всего мира ..."

🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. ответственный
🔊
naive /naɪˈiːv/
adj. наивный
🔊
thorns /θɔːrnz/
n. шипы

Я тоже сел, потому что больше не мог стоять.

🔊 "There nowthat is all..."

"Вот теперь—это всё..."

🔊 He still hesitated a little; then he got up. He took one step. I could not move.

Он всё ещё немного колебался; затем он встал. Он сделал один шаг. Я не мог двигаться.

🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. колебался

Не было ничего, кроме вспышки жёлтого цвета около его лодыжки. Он оставался неподвижным мгновение. Он не закричал. Он упал так же мягко, как падает дерево. Не было даже никакого звука, из-за песка.

🔊
flash /flæʃ/
n. вспышка
🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. неподвижный
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. мгновение
🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. нежно, мягко

И когда я немного облегчил своё сердце на следующее утро, я обнаружил, что могу снова смотреть на звёзды. Но я не смог найти его звезду. Возможно, это так же хорошо. Ибо я всегда буду думать о нём, как я видел его в тот первый раз, когда он попросил меня нарисовать ему овцу. И я всегда буду слышать его смех, как маленький колокольчик. Но я не уверен, что хочу слышать его. Ибо я полюбил этот смех.

🔊
lightened /ˈlaɪtnd/
v. облегчить (настроение или сердце)
🔊
Perhaps /pərˈhæps/
adv. возможно
🔊
just as well /dʒʌst æz wɛl/
phrase. к счастью, тоже хорошо
🔊
laughter /ˈlæftər/
n. смех
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中