Тема чтения:
Язык:
📢 Авто следующий глава:
🔊

Chapter X (Глава X)

Изучите главу 10 книги «Маленький принц» с оригинальным английским текстом, русским переводом, подробной лексикой IELTS с пояснениями и аудио английского оригинала. Слушайте и улучшайте навыки чтения.

Английский оригинал
Перевод
Лексика IELTS (RU)

Он оказался в окрестностях астероидов 325, 326, 327, 328, 329 и 330. Поэтому он начал с их посещения, чтобы пополнить свои знания.

🔊
asteroids /ˈæstərɔɪdz/
n. астероиды, малые планеты, вращающиеся вокруг Солнца, обычно между орбитами Марса и Юпитера.
🔊 The first of them was inhabited by a king. Clad in royal purple and ermine, he was seated upon a throne which was at the same time both simple and majestic.

На первом из них жил король. Облаченный в королевскую пурпурную мантию и горностая, он восседал на троне, который был одновременно простым и величественным.

🔊
inhabited /ɪnˈhæbɪtɪd/
adj. (v. inhabit). обитаемый, заселённый.
🔊
Clad /klæd/
adj. одетый, облачённый (во что-либо).
🔊
ermine /ˈɜːrmɪn/
n. горностай (животное), а также его белый мех, символ королевской власти.
🔊
throne /θroʊn/
n. трон, богато украшенное кресло монарха; символ королевской власти.
🔊
majestic /məˈdʒestɪk/
adj. величавый, величественный, внушающий благоговение.
🔊 "Ah! Here is a subject," exclaimed the king, when he saw the little prince coming.

"А! Вот подданный", воскликнул король, увидев приближающегося Маленького принца.

🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
n. подданный (монарха).
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. воскликнул, вскричал (выражая удивление, радость, протест и т.д.).

И Маленький принц спросил себя: "Как он мог узнать меня, если никогда раньше не видел?"

Он не знал, как для королей упрощается мир. Для них все люди — подданные.

🔊
simplified /ˈsɪmplɪfaɪd/
adj. (v. simplify). упрощённый, сведённый к простой форме.
🔊 "Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.

"Подойди ближе, чтобы я мог лучше разглядеть тебя", сказал король, который чувствовал невыразимую гордость от того, что наконец-то стал королем над кем-то.

🔊
Approach /əˈproʊtʃ/
v. приближаться, подходить (к кому-либо или чему-либо).
🔊
consumingly /kənˈsuːmɪŋli/
adv. поглощающе, всецело, до самозабвения.

Маленький принц огляделся в поисках места, чтобы сесть; но вся планета была забита великолепной горностаевой мантией короля. Поэтому он остался стоять прямо, и, поскольку он устал, он зевнул.

🔊
crammed /kræmd/
adj. (v. cram). битком набитый, переполненный.
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. великолепный, роскошный, потрясающий.
🔊
upright /ˈʌpraɪt/
adv. вертикально, прямо (в положении стоя).
🔊 "It is contrary to etiquette to yawn in the presence of a king," the monarch said to him. "I forbid you to do so."

"В присутствии короля зевать — нарушение этикета", сказал ему монарх. "Я запрещаю тебе это делать."

🔊
etiquette /ˈetɪket/
n. этикет, правила поведения в обществе.
🔊
monarch /ˈmɑːnərk/
n. монарх, царствующий государь (король, королева, император).
🔊
forbid /fərˈbɪd/
v. запрещать, не позволять.

"Я не могу с собой поделать. Я не могу удержаться", ответил Маленький принц, полностью смущенный. "Я проделал долгий путь, и я не спал..."

🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. смущённый, поставленный в неловкое положение.

"А, тогда", сказал король. "Я приказываю тебе зевать. Уже годы я не видел, чтобы кто-то зевал. Зевки для меня — объекты любопытства. Ну, давай! Зевни снова! Это приказ."

🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɑːsəti/
n. любопытство, интерес.

"Это пугает меня... Я больше не могу..." пробормотал Маленький принц, теперь совсем растерявшись.

🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. пристыженный, сконфуженный, смущённый до потери самообладания.

"Хм! Хм!" ответил король. "Тогда я—я приказываю тебе иногда зевать, а иногда—"

🔊 He sputtered a little, and seemed vexed.

Он немного запнулся и, казалось, был раздосадован.

🔊
sputtered /ˈspʌtərd/
v. запыхтел, говорил сбивчиво, неразборчиво (часто от волнения или гнева).
🔊
vexed /vekst/
adj. раздражённый, рассерженный, огорчённый.
🔊 For what the king fundamentally insisted upon was that his authority should be respected. He tolerated no disobedience. He was an absolute monarch. But, because he was a very good man, he made his orders reasonable.

Ибо король принципиально настаивал на том, чтобы его власть уважали. Он не терпел неповиновения. Он был абсолютным монархом. Но, поскольку он был очень добрым человеком, он делал свои приказы разумными.

🔊
fundamentally /ˌfʌndəˈmentəli/
adv. в корне, в основе, принципиально.
🔊
authority /əˈθɔːrəti/
n. власть, полномочия; авторитет.
🔊
disobedience /ˌdɪsəˈbiːdiəns/
n. неповиновение, ослушание.
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. абсолютный, полный, неограниченный.
🔊
reasonable /ˈriːznəbl/
adj. разумный, благоразумный; приемлемый, справедливый.

"Если бы я приказал генералу", говорил он, например, "если бы я приказал генералу превратиться в морскую птицу, и если бы генерал не подчинился мне, это была бы не вина генерала. Это была бы моя вина."

🔊
general /ˈdʒenrəl/
n. генерал (воинское звание).
🔊 "May I sit down?" came now a timid inquiry from the little prince.

"Можно мне сесть?" теперь робко спросил Маленький принц.

🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. робкий, застенчивый, несмелый.
🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪəri/
n. вопрос, запрос; расследование.

"Я приказываю тебе сделать это", ответил ему король и величественно собрал складку своей горностаевой мантии.

🔊
mantle /ˈmæntl/
n. мантия, плащ, накидка (обычно длинная и свободная).

Но Маленький принц задумался. Планета была крошечной. Над чем же этот король действительно правит?

🔊
planet /ˈplænɪt/
n. планета.
🔊 "Sire," he said to him, "I beg that you will excuse my asking you a question—"

"Государь", сказал он ему, "прошу прощения, что задаю вам вопрос—"

🔊
Sire /ˈsaɪər/
n. государь, ваше величество (устаревшее почтительное обращение к монарху, особенно мужского пола).
🔊
excuse /ɪkˈskjuːs/
v. извинять, прощать.
🔊 "I order you to ask me a question," the king hastened to assure him.

"Я приказываю тебе задать мне вопрос", поспешил заверить его король.

🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. поспешил, ускорился.
🔊 "Sireover what do you rule?"

"Государь—над чем вы правите?"

🔊 "Over everything," said the king, with magnificent simplicity.

"Над всем", сказал король с величественной простотой.

🔊
simplicity /sɪmˈplɪsəti/
n. простота

"Над всем?"

Король сделал жест, который охватил его планету, другие планеты и все звезды.

🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. жест
🔊
stars /stɑːrz/
n. звезды

"Над всем этим?" спросил Маленький принц.

"Над всем этим", ответил король.

🔊 For his rule was not only absolute: it was also universal.

Ибо его правление было не только абсолютным: оно было также вселенским.

🔊
universal /ˌjuːnɪˈvɜːrsl/
adj. всеобщий, универсальный
🔊 "And the stars obey you?"

"И звезды подчиняются вам?"

🔊 "Certainly they do," the king said. "They obey instantly. I do not permit insubordination."

"Конечно, подчиняются", сказал король. "Они подчиняются мгновенно. Я не допускаю неповиновения."

🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. немедленно, мгновенно
🔊
permit /pərˈmɪt/
v. позволять, разрешать
🔊
insubordination /ˌɪnsəˌbɔːrdɪˈneɪʃn/
n. неповиновение, неподчинение

Такая власть была вещью, которой Маленький принц мог поражаться. Если бы он был хозяином такой полной власти, он смог бы наблюдать закат не сорок четыре раза в день, а семьдесят два, или даже сто, или даже двести раз, без необходимости двигать свой стул. И поскольку он почувствовал немного грусти, вспомнив свою маленькую планету, которую покинул, он набрался смелости попросить короля об одолжении:

🔊
marvel /ˈmɑːrvl/
v. восхищаться, изумляться, дивиться
🔊
complete authority /kəmˈpliːt ɔːˈθɒrəti/
n. полная, абсолютная власть
🔊
sunset /ˈsʌnset/
n. закат
🔊
forsaken /fərˈseɪkən/
v. (past participle). покинутый, оставленный, заброшенный
🔊
plucked up his courage /plʌkt ʌp hɪz ˈkʌrɪdʒ/
phrase. набрался храбрости
🔊
favor /ˈfeɪvər/
n. одолжение, услуга, благосклонность

"Я хотел бы увидеть закат... сделайте мне эту милость... Прикажите солнцу зайти..."

"Если бы я приказал генералу перелетать с одного цветка на другой, как бабочка, или написать трагическую драму, или превратиться в морскую птицу, и если бы генерал не выполнил полученный приказ, кто из нас был бы неправ?" потребовал король. "Генерал или я?"

🔊
tragic drama /ˈtrædʒɪk ˈdrɑːmə/
n. трагедия (как драматический жанр)
🔊
sea bird /ˈsiː bɜːrd/
n. морская птица
🔊
carry out /ˈkæri aʊt/
phrasal v. выполнять, осуществлять
🔊
demanded /dɪˈmændɪd/
v. требовал

"Вы", сказал Маленький принц твердо.

"Точно. Нужно требовать от каждого ту обязанность, которую каждый может выполнить", продолжил король. "Принятая власть основывается прежде всего на разуме. Если бы вы приказали вашему народу идти и бросаться в море, они бы подняли восстание. Я имею право требовать повиновения, потому что мои приказы разумны."

🔊
require /rɪˈkwaɪər/
v. требовать, нуждаться
🔊
duty /ˈduːti/
n. обязанность, долг
🔊
perform /pərˈfɔːrm/
v. выполнять, исполнять
🔊
Accepted authority /əkˈseptɪd ɔːˈθɒrəti/
n. признанная/принимаемая власть
🔊
revolution /ˌrevəˈluːʃn/
n. революция, переворот
🔊
obedience /əˈbiːdiəns/
n. повиновение, послушание

"А мой закат?" напомнил ему Маленький принц: ибо он никогда не забывал вопрос, который задавал.

🔊 "You shall have your sunset. I shall command it. But, according to my science of government, I shall wait until conditions are favorable."

"У тебя будет твой закат. Я прикажу ему. Но, согласно моей науке управления, я подожду, пока условия не станут благоприятными."

🔊
command /kəˈmænd/
v. приказывать, командовать
🔊
according to /əˈkɔːrdɪŋ tuː/
prep. phrase. в соответствии с, согласно
🔊
government /ˈɡʌvərnmənt/
n. правительство, управление
🔊
conditions /kənˈdɪʃnz/
n. условия, обстоятельства
🔊
favorable /ˈfeɪvərəbl/
adj. благоприятный

"Когда это будет?" спросил Маленький принц.

"Хм! Хм!" ответил король; и прежде чем сказать что-то еще, он посмотрел в объемный альманах. "Хм! Хм! Это будет около—около—это будет сегодня вечером около двадцати минут восьмого. И ты увидишь, как хорошо мне подчиняются."

🔊
consulted /kənˈsʌltɪd/
v. посоветовался, проконсультировался, сверился
🔊
bulky almanac /ˈbʌlki ˈɔːlmənæk/
n. объемистый, громоздкий ежегодник (справочник)
🔊 The little prince yawned. He was regretting his lost sunset. And then, too, he was already beginning to be a little bored.

Маленький принц зевнул. Он сожалел о своем упущенном закате. И затем, он уже начинал немного скучать.

🔊
yawned /jɔːnd/
v. зевал
🔊
regretting /rɪˈɡretɪŋ/
v. сожалея
🔊
bored /bɔːrd/
adj. скучающий

"Мне здесь больше нечего делать", сказал он королю. "Так что я отправлюсь снова в путь."

🔊
set out /set aʊt/
phrasal v. отправляться в путь, начинать (делать что-либо)
🔊 "Do not go," said the king, who was very proud of having a subject. "Do not go. I will make you a Minister!"

"Не уходи", сказал король, который был очень горд тем, что у него есть подданный. "Не уходи. Я сделаю тебя министром!"

🔊
proud /praʊd/
adj. испытывающий чувство удовлетворения от собственных достижений, качеств или принадлежности к чему-либо
🔊
Minister /ˈmɪn.ɪ.stər/
n. член правительства, возглавляющий министерство
🔊 "Minister of what?"

"Министром чего?"

🔊 "Minister ofof Justice!"

"Министром—правосудия!"

🔊
Justice /ˈdʒʌs.tɪs/
n. справедливость, правосудие, законность
🔊 "But there is nobody here to judge!"

"Но здесь некого судить!"

🔊
judge /dʒʌdʒ/
v. судить, выносить суждение, оценивать
🔊 "We do not know that," the king said to him. "I have not yet made a complete tour of my kingdom. I am very old. There is no room here for a carriage. And it tires me to walk."

"Мы этого не знаем", сказал ему король. "Я еще не совершил полный обход моего королевства. Я очень стар. Здесь нет места для кареты. И ходить утомляет меня."

🔊
complete /kəmˈpliːt/
adj. полный, завершённый, целый
🔊
tour /tʊər/
n. путешествие, поездка с осмотром достопримечательностей; тур
🔊
carriage /ˈkær.ɪdʒ/
n. экипаж, повозка, вагон (поезда)
🔊
tires /ˈtaɪərz/
v. утомляет, устаёт (от tire)

"О, но я уже посмотрел!" сказал Маленький принц, обернувшись, чтобы бросить еще один взгляд на другую сторону планеты. На той стороне, как и на этой, никого не было...

🔊
glance /ɡlɑːns/
n. быстрый взгляд, мимолётный взор

"Тогда ты будешь судить себя", ответил король, "это самое трудное из всего. Судить себя гораздо труднее, чем судить других. Если ты успеешь судить себя правильно, тогда ты действительно человек истинной мудрости."

🔊
wisdom /ˈwɪz.dəm/
n. мудрость, благоразумие, знание

"Да", сказал Маленький принц, "но я могу судить себя где угодно. Мне не нужно жить на этой планете."

"Хм! Хм!" сказал король. "У меня есть веские основания полагать, что где-то на моей планете есть старая крыса. Я слышу ее ночью. Ты можешь судить эту старую крысу. Время от времени ты будешь приговаривать ее к смерти. Таким образом, ее жизнь будет зависеть от твоего правосудия. Но ты будешь прощать ее каждый раз; ибо с ней нужно обращаться бережливо. Она у нас единственная."

🔊
condemn /kənˈdem/
v. осуждать, признавать виновным, приговаривать
🔊
thriftily /ˈθrɪf.tɪ.li/
adv. экономно, бережливо

"Я", ответил Маленький принц, "не люблю приговаривать кого-либо к смерти. И теперь я думаю, что продолжу свой путь."

🔊
replied /rɪˈplaɪd/
v. ответил (от reply)
🔊 "No," said the king.

"Нет", сказал король.

🔊 But the little prince, having now completed his preparations for departure, had no wish to grieve the old monarch.

Но Маленький принц, завершив приготовления к отъезду, не хотел огорчать старого монарха.

🔊
preparations /ˌprep.əˈreɪ.ʃənz/
n. приготовления, подготовка
🔊
departure /dɪˈpɑː.tʃər/
n. отъезд, уход, отправление
🔊
grieve /ɡriːv/
v. огорчать, причинять горе; горевать

"Если Ваше Величество желает, чтобы ему быстро подчинялись", сказал он, "он должен быть в состоянии отдать мне разумный приказ. Он должен быть в состоянии, например, приказать мне уйти к концу одной минуты. Мне кажется, условия благоприятны..."

🔊
Majesty /ˈmædʒ.ə.sti/
n. величество, титул монарха
🔊
promptly /ˈprɒmpt.li/
adv. немедленно, быстро, аккуратно

Поскольку король не ответил, Маленький принц колебался мгновение. Затем, со вздохом, он попрощался.

🔊
hesitated /ˈhez.ɪ.teɪ.tɪd/
v. колебался, медлил (от hesitate)
🔊
sigh /saɪ/
n. вздох
🔊 "I make you my Ambassador," the king called out, hastily.

"Я назначаю тебя моим послом", крикнул король поспешно.

🔊
Ambassador /æmˈbæs.ə.dər/
n. посол, дипломатический представитель
🔊
hastily /ˈheɪ.stɪ.li/
adv. поспешно, торопливо

У него был величественный вид власти.

"Взрослые очень странные", сказал себе Маленький принц, продолжая свой путь.