Тема чтения:
Язык:
📢 Авто следующий глава:
🔊

Chapter VIII (Глава восьмая)

Изучайте Главу 8 книги «Маленький принц» с оригинальным английским текстом, русским переводом, подробным словарём IELTS с пояснениями и аудио английского оригинала. Слушайте и улучшайте навыки чтения.

Английский оригинал
Перевод
Лексика IELTS (RU)

Цветы всегда были очень простыми. У них был всего один венчик лепестков; они совсем не занимали места и никому не доставляли хлопот. Утром они появлялись в траве, а к ночи мирно увядали. Но однажды из семени, занесённого неизвестно откуда, появился новый цветок; и маленький принц очень внимательно следил за этим ростком, не похожим на другие ростки на его планете. Ведь это мог быть, понимаете, новый вид баобаба.

🔊
petals /ˈpetlz/
n. лепестки (цветка)
🔊
fade /feɪd/
v. увядать, блекнуть, исчезать
🔊
sprout /spraʊt/
n. росток, побег
🔊
baobab /ˈbeɪəʊbæb/
n. баобаб (дерево)

Вскоре кустик перестал расти и начал готовиться к цветению. Маленький принц, присутствовавший при появлении огромного бутона, сразу почувствовал, что из него должно появиться некое чудесное видение. Но цветок не удовлетворился подготовкой к своей красоте в укрытии зелёной камеры. Она с величайшей тщательностью подбирала свои краски. Она медленно одевалась. Она поправляла лепестки один за другим. Она не хотела выходить в мир вся помятая, как полевые маки. Только в полном сиянии своей красоты она желала явиться. О, да! Она была кокетливым созданием! И её таинственное убранство длилось день за днём.

🔊
shrub /ʃrʌb/
n. кустарник
🔊
miraculous /mɪˈrækjələs/
adj. чудесный, невероятный
🔊
apparition /ˌæpəˈrɪʃn/
n. привидение, видение, появление
🔊
radiance /ˈreɪdiəns/
n. сияние, блеск
🔊
coquettish /kɒˈketɪʃ/
adj. кокетливый
🔊
adornment /əˈdɔːnmənt/
n. украшение

Затем однажды утром, точно на восходе солнца, она внезапно показала себя.

🔊 And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:

И, проделав всю эту кропотливую работу, она зевнула и сказала:

🔊
painstaking /ˈpeɪnzteɪkɪŋ/
adj. тщательный, кропотливый
🔊
precision /prɪˈsɪʒn/
n. точность, аккуратность
🔊 "Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged ..."

«Ах! Я едва проснулась. Прошу извинить меня. Мои лепестки ещё совсем в беспорядке...»

🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. едва, почти не
🔊
disarranged /ˌdɪsəˈreɪndʒd/
adj. растрёпанный, в беспорядке

Но маленький принц не смог сдержать своего восхищения:

🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. сдерживать, удерживать

«О! Как вы прекрасны!»

«Не правда ли?» — сладко отозвался цветок. — «И я родилась в тот же миг, что и солнце...»

Маленький принц легко догадался, что она не слишком-то скромна, — но как трогательна и волнующа она была!

🔊
modest /ˈmɒdɪst/
adj. скромный

«Думаю, пора завтракать», — добавила она мгновение спустя. — «Будьте так добры, позаботьтесь о моих нуждах...»

🔊 And the little prince, completely abashed, went to look for a sprinkling-can of fresh water. So, he tended the flower.

И маленький принц, совсем смущённый, пошёл искать лейку со свежей водой. Так он ухаживал за цветком.

🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. смущённый, пристыженный
🔊
sprinkling-can /ˈsprɪŋklɪŋ kæn/
n. лейка
🔊
tended /tendɪd/
v. ухаживал, заботился

Так же быстро она начала мучить его своим тщеславием — которое, если говорить правду, было немного трудным для понимания. Например, однажды, говоря о своих четырёх шипах, она сказала маленькому принцу:

🔊
torment /tɔːˈment/
v. мучить, изводить
🔊
vanity /ˈvænəti/
n. тщеславие, самолюбование
🔊 "Let the tigers come with their claws!"

«Пусть приходят тигры со своими когтями!»

🔊
claws /klɔːz/
n. когти

«На моей планете нет тигров», — возразил маленький принц. — «И, в любом случае, тигры не едят сорняков».

🔊
objected /əbˈdʒektɪd/
v. возражал

«Я не сорняк», — сладко ответил цветок. — «Прошу прощения...»

«Я совсем не боюсь тигров», — продолжила она, — «но я ужасно боюсь сквозняков. Полагаю, у вас нет для меня ширмы?»

🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. ужас, отвращение
🔊
drafts /drɑːfts/
n. сквозняки

«Боязнь сквозняков — это неудача для растения», — заметил маленький принц и добавил про себя: «Этот цветок — очень сложное создание...»

🔊
complex /ˈkɒmpleks/
adj. сложный, запутанный

«Ночью я хочу, чтобы вы поместили меня под стеклянный колпак. У вас здесь очень холодно. Там, откуда я родом...»

🔊
globe /ɡləʊb/
n. шар, глобус, колпак

Но на этом она прервала себя. Она пришла в виде семени. Она не могла знать ничего о других мирах. Смущённая тем, что её поймали на грани такой наивной лжи, она кашлянула два или три раза, чтобы поставить маленького принца в неловкое положение.

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. прервала
🔊
verge /vɜːdʒ/
n. грань, край
🔊
naive /naɪˈiːv/
adj. наивный
🔊
untruth /ʌnˈtruːθ/
n. ложь, неправда
🔊 "The screen?"

«Ширма?»

«Я как раз собирался её искать, когда вы заговорили со мной...»

Тогда она немного усилила кашель, чтобы он почувствовал угрызения совести.

🔊
remorse /rɪˈmɔːs/
n. раскаяние, угрызения совести

Так маленький принц, несмотря на всю добрую волю, неотделимую от его любви, вскоре начал сомневаться в ней. Он принимал всерьёз слова, не имевшие значения, и это делало его очень несчастным.

🔊
inseparable /ɪnˈsepərəbl/
adj. неразделимый, неотъемлемый

«Мне не следовало слушать её», — доверился он мне однажды. — «Никогда не следует слушать цветы. Их нужно просто смотреть и вдыхать их аромат. Мой цветок наполнял благоуханием всю мою планету. Но я не знал, как радоваться всей её грации. Эта история с когтями, которая так меня тревожила, должна была лишь наполнить моё сердце нежностью и жалостью».

🔊
confided /kənˈfaɪdɪd/
v. доверил, поверял (секрет)
🔊
fragrance /ˈfreɪɡrəns/
n. аромат, благоухание
🔊
perfumed /pəˈfjuːmd/
v. наполнял ароматом, благоухал
🔊
grace /ɡreɪs/
n. грация, изящество, милость
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. нежность

И он продолжил свои откровения:

«Дело в том, что я не умел ничего понимать! Мне следовало судить по делам, а не по словам. Она одаривала меня своим ароматом и своим сиянием. Мне никогда не следовало убегать от неё... Мне следовало угадать всю ту нежность, что скрывалась за её бедными маленькими уловками».

🔊
stratagems /ˈstrætədʒəmz/
n. уловки, стратегемы