Tema de leitura:
Idioma:
📢 Próximo capítulo automático:
🔊

Chapter VIII (Capítulo VIII)

Explore o Capítulo 8 de 'O Pequeno Príncipe' com o texto original em inglês, tradução para português, vocabulário IELTS detalhado e explicações, e áudio do original em inglês. Ouça e aprimore suas habilidades de leitura.

Original em inglês
Tradução
Vocabulário IELTS (PT)

As flores sempre haviam sido muito simples. Tinham apenas um anel de pétalas; não ocupavam espaço algum e não incomodavam ninguém. De manhã apareciam na relva e, à noite, murchavam tranquilamente. Mas um dia, de uma semente trazida de não se sabia onde, surgiu uma nova flor; e o pequeno príncipe observou atentamente este pequeno broto que não se parecia com nenhum outro do seu planeta. Poderia, veja bem, ser um novo tipo de baobá.

🔊
petals /ˈpetlz/
n. as partes coloridas de uma flor.
🔊
fade /feɪd/
v. desvanecer-se, perder a cor ou o vigor gradualmente.
🔊
sprout /spraʊt/
n. um broto novo de uma planta.
🔊
baobab /ˈbeɪəʊbæb/
n. uma árvore grande e distinta nativa de Madagascar e da África continental.

O arbusto logo parou de crescer e começou a preparar-se para produzir uma flor. O pequeno príncipe, que assistiu ao primeiro aparecimento de um enorme botão, sentiu imediatamente que dele deveria emergir alguma aparição milagrosa. Mas a flor não se contentou em completar os preparativos para a sua beleza no abrigo da sua câmara verde. Escolheu as cores com o maior cuidado. Vestiu-se lentamente. Ajustou as pétalas uma a uma. Não desejava sair para o mundo toda amarrotada, como as papoulas do campo. Só na plena radiação da sua beleza é que desejava aparecer. Oh, sim! Era uma criatura coquete! E o seu misterioso adornamento durou dias e dias.

🔊
shrub /ʃrʌb/
n. um arbusto, uma planta lenhosa menor que uma árvore.
🔊
miraculous /mɪˈrækjələs/
adj. relativo a um milagre; maravilhoso e inexplicável.
🔊
apparition /ˌæpəˈrɪʃn/
n. uma aparição súbita ou inesperada, especialmente de algo fantasmagórico.
🔊
radiance /ˈreɪdiəns/
n. brilho intenso ou luz que emana de algo.
🔊
coquettish /kɒˈketɪʃ/
adj. comportando-se de maneira a atrair atenção amorosa de forma lúdica ou frívola.
🔊
adornment /əˈdɔːnmənt/
n. decorar ou embelezar; um ornamento.

Então, numa manhã, exatamente ao nascer do sol, ela mostrou-se de repente.

🔊 And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:

E, depois de trabalhar com toda esta precisão meticulosa, bocejou e disse:

🔊
painstaking /ˈpeɪnzteɪkɪŋ/
adj. exigindo ou demonstrando grande cuidado e esforço meticuloso.
🔊
precision /prɪˈsɪʒn/
n. a qualidade de ser exato e acurado.
🔊 "Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged ..."

"Ah! Mal acordei. Peço que me desculpe. As minhas pétalas ainda estão todas desalinhadas..."

🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. apenas; quase não.
🔊
disarranged /ˌdɪsəˈreɪndʒd/
adj. em desordem; bagunçado.

Mas o pequeno príncipe não conseguiu conter a sua admiração:

🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. impedir (alguém ou algo) de fazer algo; controlar.

"Oh! Como és bela!"

"Não sou?", respondeu a flor, docemente. "E nasci no mesmo instante que o sol..."

O pequeno príncipe pôde adivinhar facilmente que ela não era muito modesta — mas como era comovente — e excitante!

🔊
modest /ˈmɒdɪst/
adj. não tendo ou mostrando uma opinião elevada sobre as próprias habilidades ou importância.

"Acho que é hora do pequeno-almoço", acrescentou ela um instante depois. "Se tivesses a bondade de pensar nas minhas necessidades—"

🔊 And the little prince, completely abashed, went to look for a sprinkling-can of fresh water. So, he tended the flower.

E o pequeno príncipe, completamente constrangido, foi buscar um regador com água fresca. Assim, cuidou da flor.

🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. envergonhado, embaraçado ou constrangido.
🔊
sprinkling-can /ˈsprɪŋklɪŋ kæn/
n. um regador (para plantas).
🔊
tended /tendɪd/
v. cuidou de, prestou atenção a.

Assim, também, ela começou muito rapidamente a atormentá-lo com a sua vaidade — que era, se a verdade for dita, um pouco difícil de lidar. Um dia, por exemplo, quando falava dos seus quatro espinhos, disse ao pequeno príncipe:

🔊
torment /tɔːˈment/
v. causar sofrimento ou angústia severa a.
🔊
vanity /ˈvænəti/
n. orgulho excessivo na própria aparência ou conquistas.
🔊 "Let the tigers come with their claws!"

"Que venham os tigres com as suas garras!"

🔊
claws /klɔːz/
n. as unhas curvas e afiadas de um animal ou pássaro.

"Não há tigres no meu planeta", objetou o pequeno príncipe. "E, além disso, os tigres não comem ervas daninhas."

🔊
objected /əbˈdʒektɪd/
v. expressou desacordo ou oposição.

"Não sou uma erva daninha", respondeu a flor, docemente. "Por favor, desculpa-me..."

"Não tenho medo nenhum de tigres", continuou ela, "mas tenho horror a correntes de ar. Suponho que não terás uma proteção para mim?"

🔊
horror /ˈhɒrə(r)/
n. um intenso sentimento de medo, choque ou aversão.
🔊
drafts /drɑːfts/
n. correntes de ar frio que entram em um espaço fechado.

"Horror a correntes de ar — isso é má sorte, para uma planta", comentou o pequeno príncipe, e acrescentou para si mesmo: "Esta flor é uma criatura muito complexa..."

🔊
complex /ˈkɒmpleks/
adj. consistindo em muitas partes diferentes e frequentemente interconectadas; complicado.

"À noite quero que me ponhas sob um globo de vidro. É muito frio onde vives. No lugar de onde vim—"

🔊
globe /ɡləʊb/
n. um objeto esférico; aqui, uma redoma de vidro.

Mas ela interrompeu-se aí. Tinha vindo sob a forma de uma semente. Não poderia saber nada de outros mundos. Embaraçada por ter sido apanhada à beira de uma mentira tão ingénua, tossiu duas ou três vezes, para pôr o pequeno príncipe na posição de culpado.

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. parou o curso ou a continuidade de (uma ação, processo ou fala).
🔊
verge /vɜːdʒ/
n. o limite ou ponto além do qual algo começa ou acontece.
🔊
naive /naɪˈiːv/
adj. mostrando falta de experiência, sabedoria ou julgamento.
🔊
untruth /ʌnˈtruːθ/
n. uma mentira; uma declaração falsa.
🔊 "The screen?"

"A proteção?"

"Estava mesmo a ir buscá-la quando me falaste..."

Então forçou um pouco mais a tosse para que ele sofresse de remorso da mesma forma.

🔊
remorse /rɪˈmɔːs/
n. profundo arrependimento ou culpa por um erro cometido.

Assim, o pequeno príncipe, apesar de toda a boa vontade inseparável do seu amor, depressa começou a duvidar dela. Levara a sério palavras sem importância, e isso deixou-o muito infeliz.

🔊
inseparable /ɪnˈsepərəbl/
adj. incapaz de ser separado ou tratado separadamente.

"Não devia tê-la ouvido", confessou-me ele um dia. "Nunca se deve ouvir as flores. Deve-se simplesmente olhar para elas e respirar o seu perfume. A minha perfumava todo o meu planeta. Mas eu não soube como apreciar toda a sua graça. Esta história das garras, que me perturbou tanto, devia apenas ter enchido o meu coração de ternura e piedade."

🔊
confided /kənˈfaɪdɪd/
v. revelou (algo privado ou secreto) a alguém em quem se confia.
🔊
fragrance /ˈfreɪɡrəns/
n. um cheiro doce e agradável.
🔊
perfumed /pəˈfjuːmd/
v. encheu com um cheiro doce e agradável.
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. sentimentos gentis e afetuosos; compaixão.
🔊
pity /ˈpɪti/
n. o sentimento de tristeza e compaixão causado pelo sofrimento e infortúnios dos outros.
🔊 And he continued his confidences:

E continuou as suas confidências:

🔊
confidences /ˈkɒnfɪdənsɪz/
n. segredos ou assuntos privados confiados a alguém.

"A verdade é que eu não sabia como compreender coisa alguma! Devia ter julgado pelos atos e não pelas palavras. Ela lançou sobre mim o seu perfume e a sua radiação. Nunca devia ter fugido dela... Devia ter adivinhado toda a afeição que estava por trás dos seus pobres pequenos estratagemas."

🔊
cast /kɑːst/
v. lançar, espalhar ou direcionar (luz, um olhar, uma sombra, etc.).
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. um sentimento de carinho e amor.
🔊
stratagems /ˈstrætədʒəmz/
n. planos ou esquemas, especialmente usados para enganar um oponente.