🌙 夜间模式
阅读主题:
语言:
Select Language
ar - العربية
bn - বাংলা
de - Deutsch
en - English
es - Español
fa - فارسی
fr - Français
ha - Hausa
hi - हिन्दी
it - Italiano
ja - 日本語
ko - 한국어
ms - Bahasa Melayu
pt - Português
ru - Русский
sw - Kiswahili
tr - Türkçe
vi - Tiếng Việt
zh-CN - 简体中文
zh-HK - 中文-粤语
zh-TW - 中文-繁体
字体大小:
极小
小
中
大
极大
stand someone up - 英语口语详解
stand someone up
🔊
/stænd ˈsʌmwʌn ʌp/
phr.v.
To fail to meet someone you had a date or appointment with.
放鸽子
🔊
fàng gē zi
动词
指和别人约好了见面(特别是约会),但你自己没有出现,也没有提前告诉对方。这是一种非常不礼貌的行为。
📁 分类:Behaviors & Actions
🔖 等级:中级
📘 详细信息
📖
词根拆解
这个词源于一个很形象的画面。"Stand" 是‘站’,"up"是‘起来’。字面意思是‘让某人站起来等’,用来形容让对方空等一场的失约行为。
💡
联想技巧
联想成中文里的‘放鸽子’!你约了朋友,他没来,你就好像被‘晾’在那里‘站着’(stand up)。记住‘放鸽子’,就记住了‘爽约’这个核心意思,谐音又好记。
📖
例句
Sarah was really upset because Tom
stood her up
at the cafe; she waited for an hour with two cups of coffee.
🔊
莎拉非常生气,因为汤姆在咖啡馆放了她鸽子;她拿着两杯咖啡等了一个小时。
🔗
固定搭配
stand up a date
– 放约会对象的鸽子
get stood up
– 被人放了鸽子
🔄
同义词
cancel on (someone)
(phr.v.) – 取消和某人的约定(可能在最后一刻,但不一定完全没出现)
no-show
(n.) – 名词,指约定好但未出现的人或行为
🚫
反义词
show up
(phr.v.) – 出现,到场
🌱
派生词
no-show
(n.) – 爽约者;未到场的人
📖
文化故事
想象一下,在电影院里,一个人紧握着两张电影票,不停张望入口,脸上的期待慢慢变成困惑和尴尬... 这种被留在原地、独自等待的场景,在20世纪初的美国社交界变得越来越常见。"Stand someone up"这个说法就诞生了,它精准地捕捉到了那种约会对象没出现、你只能‘站着干等’的失落和窘迫感。
Wordbook
▲
🗕
🗖
Arial
Times New Roman
Georgia
Courier New
12px
14px
16px
18px
20px
24px
字体色:
黑
红
绿
蓝
黄
紫
青
灰
深红
橄榄
深绿
深紫
深青
深蓝
橙
粉
棕
白
背景色:
白
浅红
浅绿
浅蓝
浅黄
浅紫
浅青
浅灰
更浅灰
粉白
绿白
蓝白
杏仁
米色
亚麻
B
I
U
abc
⬅
⏺
➡
H
~
↩
↪
📥
☁️
↩️
历史备份(最近10条)
✕
您的数据已保存在此浏览器中
📘 Wordbook