阅读主题:

Notice Period 通知期:定义、用法与常见问题

含义1:通知期 (notice period)

notice period 🔊
/ˈnəʊtɪs ˌpɪəriəd/
n.
The amount of time you have to work between telling your employer you are leaving, or being told to leave, and your actual last day of work.
Notice Period 通知期图解:职场人士在办公室指着日历讨论工作交接日期
通知期 🔊
tōng zhī qī
n.
指当你决定辞职,或者公司决定解雇你时,根据合同或法律,你需要(或公司需要)提前告知对方,并且在这段时间内继续工作,完成交接。
📁 分类:Laws & Regulations 🔖 等级:初级

📘 详细信息与用法拓展

📖 词根拆解
`notice` 源自拉丁语,意思是‘注意、告知’。`period` 源自希腊语,意思是‘一段时间’。合起来就是‘需要告知对方并等待的一段时间’
💡 联想技巧
谐音联想:"no这事,得拍一段(时间)"。意思就是"no(不干)这事,你得给公司拍出一段时间(来做交接)"。
📖 例句
I accepted a new job, but my notice period at my current company is one month, so I will start next month. 🔊 我接受了一份新工作,但我现在公司的通知期是一个月,所以我下个月才能入职。
🔗 固定搭配
serve a notice period – 履行/度过通知期
give notice – 提出离职(通知)
🔄 同义词
resignation period (n.) – 辞职期(更强调员工主动提出离职后的时期)
transition period (n.) – 过渡期(含义更广,指工作交接的整个过程)
🚫 反义词
immediate termination (n.) – 立即终止(无需通知期,立即生效的解雇或离职)
🌱 派生词
notice (v./n.) – 通知;注意
📖 文化故事
想象一下,在现代办公室的早期,一位员工突然宣布“我明天就不干了”,留下了一堆没人接手的工作和目瞪口呆的老板。这种混乱如何避免呢?于是,一个约定俗成的规则逐渐形成并写入了法律--你不能拍拍屁股就走人,必须给对方一段缓冲和准备的时间。
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中