🌙 夜间模式
阅读主题:
语言:
Select Language
ar - العربية
bn - বাংলা
de - Deutsch
en - English
es - Español
fa - فارسی
fr - Français
ha - Hausa
hi - हिन्दी
it - Italiano
ja - 日本語
ko - 한국어
ms - Bahasa Melayu
pt - Português
ru - Русский
sw - Kiswahili
tr - Türkçe
vi - Tiếng Việt
zh-CN - 简体中文
zh-HK - 中文-粤语
zh-TW - 中文-繁体
字体大小:
极小
小
中
大
极大
notice period - 英语口语详解
notice period
🔊
/ˈnəʊtɪs ˌpɪəriəd/
n.
The amount of time you have to work between telling your employer you are leaving, or being told to leave, and your actual last day of work.
通知期
🔊
tōng zhī qī
名词
指当你决定辞职,或者公司决定解雇你时,根据合同或法律,你需要(或公司需要)提前告知对方,并且在这段时间内继续工作,完成交接。
📁 分类:Laws & Regulations
🔖 等级:初级
📘 详细信息
📖
词根拆解
`notice` 源自拉丁语,意思是‘注意、告知’。`period` 源自希腊语,意思是‘一段时间’。合起来就是‘需要告知对方并等待的一段时间’
💡
联想技巧
谐音联想:"no这事,得拍一段(时间)"。意思就是"no(不干)这事,你得给公司拍出一段时间(来做交接)"。
📖
例句
I accepted a new job, but my
notice period
at my current company is one month, so I will start next month.
🔊
我接受了一份新工作,但我现在公司的通知期是一个月,所以我下个月才能入职。
🔗
固定搭配
serve a notice period
– 履行/度过通知期
give notice
– 提出离职(通知)
🔄
同义词
resignation period
(n.) – 辞职期(更强调员工主动提出离职后的时期)
transition period
(n.) – 过渡期(含义更广,指工作交接的整个过程)
🚫
反义词
immediate termination
(n.) – 立即终止(无需通知期,立即生效的解雇或离职)
🌱
派生词
notice
(v./n.) – 通知;注意
📖
文化故事
想象一下,在现代办公室的早期,一位员工突然宣布“我明天就不干了”,留下了一堆没人接手的工作和目瞪口呆的老板。这种混乱如何避免呢?于是,一个约定俗成的规则逐渐形成并写入了法律--你不能拍拍屁股就走人,必须给对方一段缓冲和准备的时间。
Wordbook
▲
🗕
🗖
Arial
Times New Roman
Georgia
Courier New
12px
14px
16px
18px
20px
24px
字体色:
黑
红
绿
蓝
黄
紫
青
灰
深红
橄榄
深绿
深紫
深青
深蓝
橙
粉
棕
白
背景色:
白
浅红
浅绿
浅蓝
浅黄
浅紫
浅青
浅灰
更浅灰
粉白
绿白
蓝白
杏仁
米色
亚麻
B
I
U
abc
⬅
⏺
➡
H
~
↩
↪
📥
☁️
↩️
历史备份(最近10条)
✕
您的数据已保存在此浏览器中
📘 Wordbook