阅读主题:
Chinese New Year travel rush 用法与含义详解
含义1:春运 (Chinese New Year travel rush)
Chinese New Year travel rush
/ˌtʃaɪˈniːz ˌnjuː ˈjɪə ˈtrævl rʌʃ/
n. phrase
The very busy period around Chinese New Year when many people travel to go home or on holiday.
春运
➕
chūn yùn
n. phrase
指在中国农历新年(春节)前后,由于大量人员返乡、出游而形成的交通高峰期。
📘 详细信息与用法拓展
📖 词根拆解
这个词就是字面意思:Chinese New Year (中国新年/春节) + travel (旅行) + rush (冲、赶)。合在一起,就是指“春节期间大家赶着回家的旅行潮”。
💡 联想技巧
谐音联想:春节(Chinese New Year)到了,大家“旅(trāvel)急着(rush)”回家。可以记成“春(chun)运(yun)”--这就是它的中文名字!想象自己急着“冲(rush)”向新年(new year),要回家“旅(travel)”。
📖 例句
During the Chinese New Year travel rush, the high-speed rail stations are packed with people carrying gifts and luggage.
在春运期间,高铁站挤满了提着礼物和行李的人们。
🔗 固定搭配
during the Chinese New Year travel rush – 在春运期间
brave the Chinese New Year travel rush – 勇敢面对春运(的人潮)
🔄 同义词
Spring Festival travel season (n. phrase) – 春节出行季(更正式的表述)
Chunyun (n.) – 春运(直接音译自中文)
🚫 反义词
off-peak travel period (n. phrase) – 非高峰旅行期
📖 文化故事
想象一下,在火车站,一位在外工作一年的年轻人看着人山人海,心里只有一个念头:一定要在除夕夜前,赶回千里之外的老家。这可不是普通的旅行,这是一场上亿人同时出发、与时间赛跑的超级“大迁移”。这场一年一度的“大戏”,背后藏着怎样的渴望与约定?
Wordbook
您的数据已保存在此浏览器中