阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter sixteen (第十六章)

探索《呼啸山庄》第16章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那天夜里,大约十二点钟,你日后在呼啸山庄见到的凯瑟琳诞生了:一个瘦弱的七个月早产儿;两个小时后,母亲便去世了,始终未能恢复足够的意识来想念希斯克利夫或认得埃德加。后者丧妻后的心神错乱,其痛苦不堪言表;后续的影响显示这悲伤何等深沉。在我看来,更添一层不幸的是他膝下无子。我凝视着这孱弱的孤儿,不禁悲叹;并在心中责怪老林顿(这不过是人之常情的偏袒)将家产传给了自己的女儿,而非儿子。这孩子本不受欢迎,可怜的小东西!在生命的最初几小时里,它或许会哭闹至死,也无人理会。后来我们弥补了这份疏忽;但它的开端便如此孤苦,其结局恐怕也难逃此运。

🔊
puny /ˈpjuːni/
adj. 弱小的;微不足道的
🔊
bereavement /bɪˈriːvmənt/
n. 丧亲之痛;丧失亲人
🔊
distraction /dɪˈstrækʃən/
n. 分心;心神烦乱
🔊
after-effects /ˈæftər ɪˌfɛkts/
n. 后效;后果
🔊
unwelcome /ʌnˈwɛlkəm/
adj. 不受欢迎的
🔊
redeemed /rɪˈdiːmd/
v. 赎回;补救(过去式)
🔊
friendless /ˈfrɛndləs/
adj. 无朋友的

次日清晨--户外明媚欢快--柔和的晨光悄无声息地透过寂静房间的百叶窗,给卧榻和其上的人儿披上一层醇厚而温柔的光辉。埃德加·林顿头枕在枕上,双眼紧闭。他年轻俊美的面容几乎如身旁那具躯体一般死寂,也近乎同样凝固:但他的沉寂是耗尽痛苦的宁静,而她则是全然安详。她的额头平滑,眼睑合拢,唇边挂着一抹微笑;天堂里的天使也未必比她更美。我分享了她所沉浸的无尽平静:凝视着那幅神圣安息的无忧形象,我的心境从未如此圣洁。我不由自主地重复了她几小时前说过的话:“无与伦比地超越我们所有人!无论她尚在人间或已入天堂,她的灵魂都已与上帝同在!”

🔊
softened /ˈsɒfənd/
adj. 变柔和的
🔊
suffused /səˈfjuːzd/
v. 充满;弥漫(过去式)
🔊
mellow /ˈmɛloʊ/
adj. 柔和的;醇厚的
🔊
tender /ˈtɛndər/
adj. 温柔的
🔊
occupant /ˈɒkjʊpənt/
n. 居住者;占用者
🔊
deathlike /ˈdɛθlaɪk/
adj. 死一样的
🔊
fixed /fɪkst/
adj. 固定的;不变的
🔊
hush /hʌʃ/
n. 寂静
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 精疲力尽的
🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 极度痛苦
🔊
partook /pɑːˈtʊk/
v. 分享;参与(过去式)
🔊
infinite /ˈɪnfɪnɪt/
adj. 无限的
🔊
holier /ˈhoʊliər/
adj. 更神圣的(比较级)
🔊
untroubled /ʌnˈtrʌbəld/
adj. 无忧无虑的;平静的
🔊
Divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神圣的
🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地
🔊
echoed /ˈɛkoʊd/
v. 回应;重复(过去式)
🔊
Incomparably /ɪnˈkɒmpərəbli/
adv. 无比地;无可比拟地
🔊 I dont know if it be a peculiarity in me, but I am seldom otherwise than happy while watching in the chamber of death, should no frenzied or despairing mourner share the duty with me. I see a repose that neither earth nor hell can break, and I feel an assurance of the endless and shadowless hereafter-the Eternity they have entered-where life is boundless in its duration, and love in its sympathy, and joy in its fulness. I noticed on that occasion how much selfishness there is even in a love like Mr. Lintons, when he so regretted Catherines blessed release! To be sure, one might have doubted, after the wayward and impatient existence she had led, whether she merited a haven of peace at last. One might doubt in seasons of cold reflection; but not then, in the presence of her corpse. It asserted its own tranquillity, which seemed a pledge of equal quiet to its former inhabitant.

我不知道这是否是我的怪癖,但每当我守候在死者房中,若无狂乱或绝望的哀悼者与我同担此责,我几乎总是感到愉悦。我见到一种连尘世或地狱都无法打破的安息,并感受到对那无尽无影的来世--他们已步入的永恒--的确信:在那里,生命无垠,爱意相契,喜乐充盈。彼时我注意到,即便如林顿先生那样的爱中,也掺杂着多少自私,当他如此哀悼凯瑟琳蒙福的解脱时!诚然,鉴于她生前任性急躁的生涯,人们或许会怀疑她是否配得上最终的安息港湾。在冷静反思的时刻,或许会生疑;但那时,面对她的遗体,却不然。它宣示着自身的宁静,仿佛是对其昔日居住者同等安宁的保证。

🔊
peculiarity /pɪˌkjuːliˈærəti/
n. 特性;怪癖
🔊
frenzied /ˈfrɛnzid/
adj. 疯狂的;狂乱的
🔊
despairing /dɪˈspeərɪŋ/
adj. 绝望的
🔊
mourner /ˈmɔːrnər/
n. 哀悼者
🔊
repose /rɪˈpoʊz/
n. 休息;安宁
🔊
assurance /əˈʃʊərəns/
n. 保证;确信
🔊
shadowless /ˈʃædoʊləs/
adj. 无阴影的
🔊
hereafter /hɪərˈæftər/
n. 来世;将来
🔊
Eternity /ɪˈtɜːrnəti/
n. 永恒
🔊
boundless /ˈbaʊndləs/
adj. 无限的
🔊
duration /dʊˈreɪʃən/
n. 持续时间
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情;共鸣
🔊
fulness /ˈfʊlnəs/
n. 充满;完整(古式拼写)
🔊
selfishness /ˈsɛlfɪʃnəs/
n. 自私
🔊
wayward /ˈweɪwərd/
adj. 任性的;难以捉摸的
🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的
🔊
merited /ˈmɛrɪtɪd/
v. 应得;值得(过去式)
🔊
haven /ˈheɪvən/
n. 避难所;天堂
🔊
reflection /rɪˈflɛkʃən/
n. 反思;反映
🔊
corpse /kɔːrps/
n. 尸体
🔊
asserted /əˈsɜːrtɪd/
v. 断言;主张(过去式)
🔊
tranquillity /træŋˈkwɪləti/
n. 宁静;平静
🔊
pledge /plɛdʒ/
n. 保证;誓言
🔊
inhabitant /ɪnˈhæbɪtənt/
n. 居民;居住者

“先生,您相信这样的人在另一个世界会幸福吗?我愿付出极大代价来知晓。”

我拒绝回答迪恩太太的问题,它让我觉得有些离经叛道。她接着说:

🔊
heterodox /ˈhɛtərəˌdɒks/
adj. 异端的;非正统的

“回顾凯瑟琳·林顿的一生,恐怕我们无权认为她会幸福;但我们将她交予她的造物主。”

🔊
Retracing /riːˈtreɪsɪŋ/
v. 回顾;追溯(现在分词)
🔊
Maker /ˈmeɪkər/
n. 造物主(上帝)

主人看似睡着了,日出后不久,我斗胆离开房间,溜到清新宜人的户外。仆人们以为我去驱散漫长守夜带来的困倦;实则,我的主要动机是去见希斯克利夫先生。倘若他整夜都待在落叶松林中,便不会听闻画眉田庄的动静;除非,或许能听到信使赶往吉默顿的疾驰声。倘若他靠近些,或许会从往来闪烁的灯火和门外开阖的声响中察觉屋内情况有异。我既想又怕找到他。我觉得这噩耗必须告知,并渴望尽快了结;但如何开口,我却不知。他在那儿--至少,在园中几码开外;倚靠着一棵老梣树,帽子摘下,头发被凝结在含苞枝头的露水浸湿,淅淅沥沥滴落在他周围。他以那种姿势站立良久,因为我看见一对乌鸫在他身前三英尺处来回穿梭,忙于筑巢,对他的存在视若无睹,仿佛他只是一段木头。我走近时它们飞走了,他抬起眼睛说道:

🔊
ventured /ˈvɛntʃərd/
v. 冒险(过去式)
🔊
protracted /prəˈtræktɪd/
adj. 延长的;拖延的
🔊
drowsiness /ˈdraʊzinəs/
n. 睡意;困倦
🔊
larches /ˈlɑːrtʃɪz/
n. 落叶松(复数)
🔊
stir /stɜːr/
n. 骚动;轰动
🔊
Grange /ɡreɪndʒ/
n. 农庄
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. 疾驰;飞奔
🔊
messenger /ˈmɛsɪndʒər/
n. 信使
🔊
Gimmerton /ˈɡɪmərtən/
n. 吉默顿(地名)
🔊
flitting /ˈflɪtɪŋ/
v. 掠过;快速移动(现在分词)
🔊
ousels /ˈuːzəlz/
n. 乌鸫(复数,古式)
🔊
proximity /prɒkˈsɪməti/
n. 接近;邻近
🔊
timber /ˈtɪmbər/
n. 木材;树木

“她死了!”他说,“我没等你来才知道这事。收起你的手帕--别在我面前抽泣。你们都该死!她不需要你们的眼泪!”

🔊
snivel /ˈsnɪvəl/
v. 啜泣;哭鼻子

我既为她哭泣,也为他;我们有时会怜悯那些对自己或他人皆无感觉的生灵。当我初次看向他的脸,我察觉他已得知这场灾祸;一个愚蠢的念头闪过,以为他的心已驯服,他在祈祷,因为他的嘴唇翕动,目光垂向地面。

🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉;认识到(过去式)
🔊
intelligence /ɪnˈtɛlɪdʒəns/
n. 消息;情报
🔊
catastrophe /kəˈtæstrəfi/
n. 灾难;惨剧
🔊
quelled /kwɛld/
v. 平息;压制(过去式)
🔊 "Yes, shes dead!" I answered, checking my sobs and drying my cheeks. "Gone to heaven, I hope; where we may, every one, join her, if we take due warning and leave our evil ways to follow good!"

“是的,她死了!”我答道,强抑抽泣,擦干脸颊。“愿她已去天堂;只要我们及时警醒,弃恶从善,或许人人皆可与她相聚!”

🔊
checking /ˈtʃɛkɪŋ/
v. 抑制;检查(现在分词)
🔊
sobs /sɒbz/
n. 啜泣(复数)
🔊
due /djuː/
adj. 适当的;应有的
🔊
warning /ˈwɔːrnɪŋ/
n. 警告

“那她及时警醒了吗?”希斯克利夫问道,试图讥讽。“她死得像个圣徒吗?来,给我讲讲事情的真相。怎么--”

🔊
sneer /snɪər/
n. 冷笑;讥笑
🔊
saint /seɪnt/
n. 圣徒
🔊 He endeavoured to pronounce the name, but could not manage it; and compressing his mouth he held a silent combat with his inward agony, defying, meanwhile, my sympathy with an unflinching, ferocious stare. "How did she die?" he resumed, at last-fain, notwithstanding his hardihood, to have a support behind him; for, after the struggle, he trembled, in spite of himself, to his very finger-ends.

他试图说出那个名字,却未能成功;紧抿着嘴,与内心的痛苦无声搏斗,同时以毫不退缩的凶狠目光蔑视我的同情。“她怎么死的?”他终于续问道--尽管故作坚强,却仍渴望身后有所倚靠;因为挣扎之后,他不由自主地颤抖,直至指尖。

🔊
endeavoured /ɪnˈdɛvərd/
v. 努力;试图(过去式)
🔊
compressing /kəmˈprɛsɪŋ/
v. 压缩;紧闭(现在分词)
🔊
inward /ˈɪnwərd/
adj. 内心的;内部的
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度痛苦
🔊
defying /dɪˈfaɪɪŋ/
v. 蔑视;对抗(现在分词)
🔊
unflinching /ʌnˈflɪntʃɪŋ/
adj. 坚定的;不退缩的
🔊
ferocious /fəˈroʊʃəs/
adj. 凶猛的;残忍的
🔊
stare /steər/
n. 凝视
🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 重新开始;继续(过去式)
🔊
fain /feɪn/
adv. 乐意地;宁愿(古式)
🔊
notwithstanding /ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ/
prep. 尽管
🔊
hardihood /ˈhɑːrdihʊd/
n. 大胆;刚毅
🔊
trembled /ˈtrɛmbəld/
v. 颤抖(过去式)
🔊 "Poor wretch!" I thought; "you have a heart and nerves the same as your brother men! Why should you be anxious to conceal them? Your pride cannot blind God! You tempt him to wring them, till he forces a cry of humiliation."

“可怜的家伙!”我想,“你也有心,也有神经,与你的同类无异!为何急于掩藏?你的骄傲蒙蔽不了上帝!你这是在引诱他来拧绞它们,直至逼出屈辱的哭喊。”

🔊
wretch /rɛtʃ/
n. 可怜的人;不幸的人
🔊
nerves /nɜːrvz/
n. 神经;勇气(复数)
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏
🔊
tempt /tɛmpt/
v. 引诱;诱惑
🔊
wring /rɪŋ/
v. 拧;折磨
🔊
humiliation /hjuːˌmɪliˈeɪʃən/
n. 羞辱;蒙羞

“安详如羔羊!”我高声答道。“她叹了一声,舒展身体,仿佛一个苏醒的孩子,又沉入睡眠;五分钟后,我感觉到她心口一丝微弱的搏动,再无其他!”

🔊
reviving /rɪˈvaɪvɪŋ/
v. 苏醒;恢复(现在分词)
🔊
sinking /ˈsɪŋkɪŋ/
v. 下沉;陷入(现在分词)
🔊
pulse /pʌls/
n. 脉搏
🔊 "And-did she ever mention me?" he asked, hesitating, as if he dreaded the answer to his question would introduce details that he could not bear to hear.

“那--她可曾提到我?”他犹豫地问,仿佛害怕这问题的答案会引出他无法承受的细节。

🔊
hesitating /ˈhɛzɪteɪtɪŋ/
v. 犹豫(现在分词)
🔊
dreaded /ˈdrɛdɪd/
v. 害怕;担心(过去式)
🔊
introduce /ˌɪntrəˈduːs/
v. 引入;介绍

“她的神志从未恢复;自你离开后,她便认不得任何人,”我说。“她躺在那儿,脸上带着甜美的微笑;最后的思绪游荡回愉快的早年时光。她的生命终结于一个温柔的梦境--愿她在另一个世界同样安宁地醒来!”

🔊
recognised /ˈrɛkəɡnaɪzd/
v. 认出;识别

“愿她在折磨中醒来!”他喊道,带着可怕的激烈,跺着脚,在一阵无法控制的激情爆发中呻吟。“哼,她至死都是个骗子!她在哪儿?不在这儿--不在天堂--未消亡--在哪儿?哦!你说过你不在乎我的痛苦!我祈祷一个祷文--我重复它直至舌头僵硬--凯瑟琳·恩肖,只要我活着,你就不得安息!你说我害死了你--那就缠着我吧!我相信,被杀者会缠着凶手。我知道鬼魂曾在世间游荡。永远伴着我--化作任何形态--逼疯我!只是别留我在这深渊,我找不到你!哦,上帝!这难以言表!没有我的生命,我活不下去!没有我的灵魂,我活不下去!”

🔊
torment /ˈtɔːment/
n. 折磨;痛苦
🔊
frightful /ˈfraɪtfəl/
adj. 可怕的;令人惊恐的
🔊
vehemence /ˈviːɪməns/
n. 热烈;激烈
🔊
paroxysm /ˈpærəksɪzəm/
n. 突发;发作
🔊
ungovernable /ʌnˈɡʌvənəbl/
adj. 无法控制的;难驾驭的
🔊
stiffens /ˈstɪfənz/
v. 变僵硬(stiffen的第三人称单数)
🔊
haunt /hɔːnt/
v. 萦绕;闹鬼
🔊
murdered /ˈmɜːdəd/
adj. 被谋杀的
🔊
murderers /ˈmɜːdərərz/
n. 谋杀者
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊
🔊
unutterable /ʌnˈʌtərəbl/
adj. 无法形容的;说不出的

他将头猛撞在多节的树干上;抬起眼睛,嚎叫起来,不像人声,倒像被刀矛刺死的野兽。我观察到树皮上溅有几处血迹,他的手和额头都沾染了;恐怕我目睹的景象是夜间多次重演的一幕。这并未激起我的怜悯--它令我惊骇:然而,我还是不忍就此离开他。但当他回过神来,注意到我在观看,便雷鸣般命令我离开,我服从了。他超出了我能安抚或慰藉的能耐!

🔊
knotted /ˈnɒtɪd/
adj. 打结的;多节的
🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
adj. 野蛮的;凶猛的
🔊
goaded /ˈɡoʊdɪd/
v. 刺激;驱使(goad的过去分词)
🔊
spears /spɪərz/
n. 矛(spear的复数)
🔊
observed /əbˈzɜːvd/
v. 观察;注意到
🔊
splashes /ˈsplæʃɪz/
n. 溅泼;斑点(splash的复数)
🔊
stained /steɪnd/
adj. 沾污的;染色的
🔊
witnessed /ˈwɪtnəst/
v. 目击;见证
🔊
repetition /ˌrɛpɪˈtɪʃən/
n. 重复
🔊
compassion /kəmˈpæʃən/
n. 同情;怜悯
🔊
appalled /əˈpɔːld/
v. 使惊骇;使震惊(appall的过去分词)
🔊
reluctant /rɪˈlʌktənt/
adj. 不情愿的;勉强的
🔊
recollected /ˌrɛkəˈlɛktɪd/
v. 回忆;使镇定(recollect的过去式)
🔊
thundered /ˈθʌndəd/
v. 怒吼;雷鸣般地说(thunder的过去式)
🔊
console /kənˈsoʊl/
v. 安慰;慰藉
🔊 Mrs. Lintons funeral was appointed to take place on the Friday following her decease; and till then her coffin remained uncovered, and strewn with flowers and scented leaves, in the great drawing-room. Linton spent his days and nights there, a sleepless guardian; and-a circumstance concealed from all but me-Heathcliff spent his nights, at least, outside, equally a stranger to repose. I held no communication with him: still, I was conscious of his design to enter, if he could; and on the Tuesday, a little after dark, when my master, from sheer fatigue, had been compelled to retire a couple of hours, I went and opened one of the windows; moved by his perseverance to give him a chance of bestowing on the faded image of his idol one final adieu. He did not omit to avail himself of the opportunity, cautiously and briefly; too cautiously to betray his presence by the slightest noise. Indeed, I shouldnt have discovered that he had been there, except for the disarrangement of the drapery about the corpses face, and for observing on the floor a curl of light hair, fastened with a silver thread; which, on examination, I ascertained to have been taken from a locket hung round Catherines neck. Heathcliff had opened the trinket and cast out its contents, replacing them by a black lock of his own. I twisted the two, and enclosed them together.

林顿太太的葬礼定于她逝去后的周五举行;在此之前,她的棺材停放在大客厅里,未盖棺盖,撒满鲜花和香叶。林顿日夜守在那里,一位不眠的守护者;而--除我之外无人知晓--希斯克利夫至少每夜都在外徘徊,同样与安息无缘。我未与他交流:但我察觉他意图进入,若有可能;于是在周二,天黑后不久,当我的主人因极度疲惫被迫退去休息几小时,我走去打开一扇窗户;被他的执着所动,给他一个机会向他偶像那已凋零的容颜作最后告别。他未错过这机会,谨慎而短暂;谨慎得未发出丝毫声响暴露行迹。事实上,若非尸体脸上的布帷有些凌乱,以及我在地板上发现一缕浅色卷发,用银线系着,我本不会发现他曾来过;细看之下,我确定这取自挂在凯瑟琳颈上的一个小盒。希斯克利夫打开了这饰物,倒出里面的东西,换上了一绺他自己的黑发。我将两绺头发拧在一起,包了起来。

🔊
decease /dɪˈsiːs/
n. 死亡
🔊
strewn /struːn/
v. 撒满;散布(strew的过去分词)
🔊
scented /ˈsɛntɪd/
adj. 有香味的
🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅;起居室
🔊
sleepless /ˈsliːpləs/
adj. 不眠的;失眠的
🔊
guardian /ˈɡɑːrdiən/
n. 守护者;监护人
🔊
circumstance /ˈsɜːkəmstəns/
n. 情况;环境
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏(conceal的过去分词)
🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/
n. 交流;沟通
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的;有意识的
🔊
sheer /ʃɪər/
adj. 纯粹的;绝对的
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳
🔊
compelled /kəmˈpɛld/
v. 强迫;迫使(compel的过去分词)
🔊
perseverance /ˌpɜːsɪˈvɪərəns/
n. 毅力;坚持不懈
🔊
bestowing /bɪˈstoʊɪŋ/
v. 赠与;授予(bestow的现在分词)
🔊
faded /ˈfeɪdɪd/
adj. 褪色的;衰弱的
🔊
idol /ˈaɪdəl/
n. 偶像
🔊
adieu /əˈdjuː/
n. 告别
🔊
omit /əˈmɪt/
v. 省略;疏忽
🔊
avail /əˈveɪl/
v. 利用;有益于
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地
🔊
briefly /ˈbriːfli/
adv. 简短地
🔊
betray /bɪˈtreɪ/
v. 背叛;泄露
🔊
slightest /ˈslaɪtɪst/
adj. 最轻微的(slight的最高级)
🔊
disarrangement /ˌdɪsəˈreɪndʒmənt/
n. 扰乱;混乱
🔊
drapery /ˈdreɪpəri/
n. 布料;帷幔
🔊
curl /kɜːrl/
n. 卷发;卷曲
🔊
fastened /ˈfɑːsənd/
v. 固定;系紧(fasten的过去分词)
🔊
silver thread /ˈsɪlvər θred/
n. 银线
🔊
examination /ɪɡˌzæmɪˈneɪʃən/
n. 检查;考试
🔊
ascertained /ˌæsərˈteɪnd/
v. 查明;确定
🔊
locket /ˈlɒkɪt/
n. 小盒式项链
🔊
trinket /ˈtrɪŋkɪt/
n. 小饰品;廉价珠宝
🔊
replacing /rɪˈpleɪsɪŋ/
v. 替换;更换(replace的现在分词)
🔊
twisted /ˈtwɪstɪd/
v. 扭曲;缠绕(twist的过去式)
🔊
enclosed /ɪnˈkloʊzd/
v. 包围;封入(enclose的过去式)

恩肖先生自然受邀护送他妹妹的遗体入坟墓;他未找借口,但也从未露面;因此,除了她丈夫,哀悼者全是佃户和仆人。伊莎贝拉未被邀请。

🔊
remains /rɪˈmeɪnz/
n. 遗体;剩余物
🔊
mourners /ˈmɔːrnərz/
n. 哀悼者
🔊
wholly /ˈhoʊlli/
adv. 完全地;全部地
🔊
composed /kəmˈpoʊzd/
v. 组成;构成(compose的过去分词)
🔊
tenants /ˈtɛnənts/
n. 租户;房客

凯瑟琳的安葬之地,令村民们惊讶的是,既非林顿家雕花的墓碑下的小教堂内,也非她自家亲属在外的墓旁。它掘在教堂墓地一角的一处绿坡上,那里的墙低矮,石楠和越橘已从荒原蔓延过来;泥炭土几乎掩埋了它。她的丈夫如今也长眠于同一地点;他们各有一块简朴的墓碑在上,脚下各有一块朴素的灰色石块,标示着墓穴。

🔊
interment /ɪnˈtɜːrmənt/
n. 埋葬
🔊
chapel /ˈtʃæpəl/
n. 小教堂
🔊
carved /kɑːrvd/
adj. 雕刻的(carve的过去分词)
🔊
monument /ˈmɒnjʊmənt/
n. 纪念碑
🔊
kirkyard /ˈkɜːrkjɑːrd/
n. 教堂墓地(苏格兰英语)
🔊
heath /hiːθ/
n. 荒地;石楠丛
🔊
bilberry-plants /ˈbɪlbɛri plænts/
n. 越橘植物
🔊
moor /mʊər/
n. 荒野;沼泽
🔊
peat-mould /piːt moʊld/
n. 泥炭土
🔊
headstone /ˈhɛdstoʊn/
n. 墓碑
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中