阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter one (第一章)

探索《呼啸山庄》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

1801年。--我刚从我的房东那儿回来--他是我那唯一的邻居,看来我往后免不了要与他打交道了。这地方无疑是美极了!在整个英格兰境内,我不信我还能找到一个这般与世隔绝的所在。一个厌世者的完美天堂:而希斯克利夫先生和我正是分享这荒凉景象的一对绝配。好一个家伙!他绝想不到,当我骑马走近时,瞧见他那乌黑的眼睛在眉毛下猜疑地缩了回去,而当我通报姓名时,他把手指更深地藏进背心口袋里,一副戒备森严的决心,这时我内心对他却涌起了一阵暖意。

🔊
solitary /ˈsɒlɪtəri/
adj. 孤独的,单独的
🔊
misanthropist’s /mɪˈsænθrəpɪsts/
n. 厌世者的(所有格形式)
🔊
desolation /ˌdesəˈleɪʃn/
n. 荒凉,凄凉
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看到,注视(behold的过去式)
🔊
suspiciously /səˈspɪʃəsli/
adv. 怀疑地,可疑地
🔊
waistcoat /ˈweɪskəʊt/
n. 马甲,背心
🔊 "Mr. Heathcliff?" I said.

“希斯克利夫先生?”我说道。

他点了点头作为回答。

“洛克伍德先生,您的新房客,先生。我一到就尽快前来拜访,深感荣幸,希望我执着求租画眉田庄未曾给您带来不便:我昨天听说您曾有些想法--”

🔊
tenant /ˈtenənt/
n. 租户,房客
🔊
perseverance /ˌpɜːsɪˈvɪərəns/
n. 坚持不懈,毅力
🔊
soliciting /səˈlɪsɪtɪŋ/
v. 请求,征求(solicit的现在分词)
🔊
occupation /ˌɒkjuˈpeɪʃn/
n. 占用,职业
🔊 "Thrushcross Grange is my own, sir," he interrupted, wincing. "I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it-walk in!"

“画眉田庄是我自己的产业,先生,”他打断道,脸抽搐了一下。“但凡我能阻止,绝不容许任何人来麻烦我--进来吧!”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断(interrupt的过去式)
🔊
wincing /ˈwɪnsɪŋ/
v. 畏缩,退缩(wince的现在分词)
🔊
hinder /ˈhɪndə(r)/
v. 阻碍,妨碍
🔊 The "walk in" was uttered with closed teeth, and expressed the sentiment, "Go to the Deuce:" even the gate over which he leant manifested no sympathising movement to the words; and I think that circumstance determined me to accept the invitation: I felt interested in a man who seemed more exaggeratedly reserved than myself.

那声“进来吧”是从牙缝里挤出来的,表达的意思是“见鬼去吧”:就连他倚着的那扇门也对这话无动于衷;我想正是这情形让我决定接受邀请:我对一个似乎比我还要过分矜持的人产生了兴趣。

🔊
uttered /ˈʌtəd/
v. 说出,发出(utter的过去式)
🔊
sentiment /ˈsentɪmənt/
n. 情感,情绪
🔊
Deuce /djuːs/
n. 魔鬼,厄运(俚语)
🔊
manifested /ˈmænɪfestɪd/
v. 显示,表明(manifest的过去式)
🔊
sympathising /ˈsɪmpəθaɪzɪŋ/
adj. 同情的,共鸣的(sympathise的现在分词形式)
🔊
circumstance /ˈsɜːkəmstəns/
n. 情况,环境
🔊
exaggeratedly /ɪɡˈzædʒəreɪtɪdli/
adv. 夸张地,夸大其词地
🔊
reserved /rɪˈzɜːvd/
adj. 矜持的,保留的
🔊 When he saw my horse's breast fairly pushing the barrier, he did put out his hand to unchain it, and then sullenly preceded me up the causeway, calling, as we entered the court,-"Joseph, take Mr. Lockwood's horse; and bring up some wine."

当他看到我的马胸脯正抵着栅栏时,他总算伸出手解开了链子,然后阴沉地领我走上甬道,一进院子便喊道--“约瑟夫,把洛克伍德先生的马牵走;再拿点酒来。”

🔊
breast /brest/
n. 胸部,胸脯
🔊
barrier /ˈbæriə(r)/
n. 障碍,屏障
🔊
unchain /ʌnˈtʃeɪn/
v. 解开锁链,释放
🔊
sullenly /ˈsʌlənli/
adv. 闷闷不乐地,阴沉地
🔊
preceded /prɪˈsiːdɪd/
v. 在...之前,领先(precede的过去式)
🔊
causeway /ˈkɔːzweɪ/
n. 堤道,高于地面的路
🔊
court /kɔːt/
n. 庭院,院子
🔊 "Here we have the whole establishment of domestics, I suppose," was the reflection suggested by this compound order. "No wonder the grass grows up between the flags, and cattle are the only hedge-cutters."

“看来这就是全部的家仆阵容了,”我由这复合命令联想到。“难怪石板缝里杂草丛生,只有牛群充当修剪树篱的工人。”

🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 机构,建立
🔊
domestics /dəˈmestɪks/
n. 家仆,佣人
🔊
reflection /rɪˈflekʃn/
n. 反射,思考
🔊
compound /ˈkɒmpaʊnd/
adj. 复合的,混合的
🔊
flags /flæɡz/
n. 铺路石板,旗帜(复数)
🔊
hedge-cutters /ˈhedʒˌkʌtəz/
n. 树篱修剪工具或人
🔊 Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. "The Lord help us!" he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent.

约瑟夫是个上年纪的人,不,是个老人:也许非常老了,尽管身子骨还硬朗结实。“上帝保佑我们!”他牵过我的马时,用恼火的声调自言自语道:同时,他那张脸酸溜溜地对着我,我善意地猜想他定是需要神力来消化他的晚餐,而他这番虔诚的感叹与我突然到来无关。

🔊
elderly /ˈeldəli/
adj. 上了年纪的,年老的
🔊
nay /neɪ/
adv. 不;不仅如此,而且(用于补充或强调)
🔊
hale /heɪl/
adj. (尤指老人)强壮的,矍铄的
🔊
sinewy /ˈsɪnjuːi/
adj. 肌肉发达的,强健有力的;坚韧的
🔊
soliloquised /səˈlɪləˌkwaɪzd/
v. (戏剧中)独白;自言自语(过去式)
🔊
undertone /ˈʌndətəʊn/
n. 低声;弦外之音,潜在的含义
🔊
peevish /ˈpiːvɪʃ/
adj. 易怒的,脾气坏的,抱怨的
🔊
sourly /ˈsaʊəli/
adv. 愠怒地,闷闷不乐地;酸臭地
🔊
charitably /ˈtʃærɪtəbli/
adv. 仁慈地,宽厚地;宽容地(解释)
🔊
conjectured /kənˈdʒektʃəd/
v. 推测,猜测(过去式)
🔊
divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神的,神圣的;极好的
🔊
ejaculation /ɪˌdʒækjʊˈleɪʃən/
n. (感情的)突然迸发;喊叫
🔊
advent /ˈædvent/
n. 到来,出现
🔊 Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. "Wuthering" being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.

呼啸山庄是希斯克利夫先生住所的名字。“呼啸”是一个意味深长的方言形容词,形容这地方在暴风雨天气里所承受的大气骚动。的确,他们那儿想必随时都享受着纯净而令人振奋的通风:从屋子尽头几棵发育不良的枞树过度倾斜的姿态,以及一排瘦削的荆棘全都朝一个方向伸展枝条,仿佛在乞求太阳的施舍,便可想见北风刮过崖边的威力。幸好建筑师有先见之明,把房子建得结实:窄窗深嵌在墙里,墙角用突出的巨石保护着。

🔊
Wuthering /ˈwʌðərɪŋ/
adj. (风雨)呼啸的,咆哮的(多用作专有名词的一部分)
🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 重要的,有重大意义的;意味深长的
🔊
provincial /prəˈvɪnʃl/
adj. 省的;地方的,乡下的;狭隘的
🔊
descriptive /dɪˈskrɪptɪv/
adj. 描写的,描述的
🔊
atmospheric /ˌætməsˈferɪk/
adj. 大气的;有感染力的,制造氛围的
🔊
tumult /ˈtjuːmʌlt/
n. 吵闹,喧哗;骚乱,动荡
🔊
bracing /ˈbreɪsɪŋ/
adj. 令人振奋的,提神的;凉爽清新的
🔊
ventilation /ˌventɪˈleɪʃn/
n. 通风,空气流通
🔊
excessive /ɪkˈsesɪv/
adj. 过度的,过多的
🔊
stunted /ˈstʌntɪd/
adj. 生长受阻的,发育不良的
🔊
gaunt /ɡɔːnt/
adj. 憔悴的,骨瘦如柴的;荒凉的
🔊
thorns /θɔːnz/
n. 刺,荆棘(复数)
🔊
craving /ˈkreɪvɪŋ/
v. 渴望,热望(现在分词)
🔊
alms /ɑːmz/
n. 施舍,救济物
🔊
foresight /ˈfɔːsaɪt/
n. 先见之明,深谋远虑
🔊
jutting /ˈdʒʌtɪŋ/
adj. 突出的,伸出的(现在分词作形容词)

跨过门槛前,我驻足欣赏门上大量怪诞的雕刻,尤其是正门周围;门上方,在一片残破的狮身鹰首兽和不知羞的小男孩雕像中,我发现了日期“1500”和名字“哈里顿·恩肖”。我本想评论几句,并向这位阴郁的主人询问这地方的简史;但他在门口的姿态似乎在要求我要么赶紧进去,要么彻底离开,而在窥探内室之前,我不想加剧他的不耐烦。

🔊
threshold /ˈθreʃhəʊld/
n. 门槛;开端,起点
🔊
grotesque /ɡrəʊˈtesk/
adj. 怪诞的,奇形怪状的;丑陋的
🔊
lavished /ˈlævɪʃt/
v. 慷慨地给予,大量投入(过去式)
🔊
crumbling /ˈkrʌmblɪŋ/
adj. 破碎的,崩塌的(现在分词作形容词)
🔊
griffins /ˈɡrɪfɪnz/
n. 狮身鹰首兽(神话生物,复数)
🔊
detected /dɪˈtektɪd/
v. 发现,察觉(过去式)
🔊
surly /ˈsɜːli/
adj. 脾气坏的,乖戾的
🔊
speedy /ˈspiːdi/
adj. 快速的,迅速的
🔊
aggravate /ˈæɡrəveɪt/
v. 使恶化,加剧;激怒
🔊
penetralium /ˌpɛnɪˈtreɪliəm/
n. (建筑物或地方的)最内部,深处;内殿

一步便跨进了家族的起居室,无需任何前厅或走廊的引导:这里的人特称它为“正屋”。它通常包括厨房和客厅;但我想在呼啸山庄,厨房被迫完全退避到另一区域去了:至少我听到深处传来一阵叽叽喳喳的说话声和锅碗瓢盆的碰撞声;而在巨大的壁炉周围,我没看到任何烧烤、煮沸或烘焙的迹象;墙上也没有铜锅或滤锅的闪光。确实,屋子一头,从一排排巨大的白镴盘子,间杂着银壶和酒杯,层层叠叠直到屋顶,在一个巨大的橡木碗柜上,辉煌地反射着光和热。屋顶从未被遮盖过:整个结构都裸露在好奇的目光下,除了一个木架,上面堆着燕麦饼和一簇簇牛腿、羊腿和火腿,遮住了一部分。烟囱上方有几支破旧的老枪和一对马枪;作为装饰,壁炉架上摆着三个色彩艳丽的茶叶罐。地面是光滑的白石;椅子是高背的原始结构,漆成绿色:一两张笨重的黑椅子潜伏在阴影里。碗柜下的拱洞里,躺着一只巨大的肝色母指示犬,周围围着一群吱吱叫的小狗;其他狗则出没在别的角落里。

🔊
introductory /ˌɪntrəˈdʌktəri/
adj. 引导的,介绍的;入门的
🔊
pre-eminently /priː ˈemɪnəntli/
adv. 卓越地,杰出地;首要地
🔊
culinary /ˈkʌlɪnəri/
adj. 烹饪的,烹饪用的
🔊
utensils /juːˈtenslz/
n. 器皿,用具(尤指厨房用具,复数)
🔊
saucepans /ˈsɔːspænz/
n. (有盖的)深煮锅(复数)
🔊
colanders /ˈkʌləndəz/
n. 滤器,漏勺(复数)
🔊
pewter /ˈpjuːtə(r)/
n. 白镴(一种锡合金);白镴制品
🔊
interspersed /ˌɪntəˈspɜːst/
adj. 散布的,点缀的(过去分词作形容词)
🔊
tankards /ˈtæŋkədz/
n. (通常为金属或玻璃制,有柄的)大啤酒杯(复数)
🔊
dresser /ˈdresə(r)/
n. 碗柜,餐具柜;梳妆台
🔊
anatomy /əˈnætəmi/
n. 解剖结构;构造
🔊
inquiring /ɪnˈkwaɪərɪŋ/
adj. 探寻的,好奇的
🔊
clusters /ˈklʌstəz/
n. 群,簇,丛(复数)
🔊
sundry /ˈsʌndri/
adj. 各式各样的,杂七杂八的
🔊
villainous /ˈvɪlənəs/
adj. 邪恶的,凶恶的;极坏的
🔊
gaudily /ˈɡɔːdɪli/
adv. 俗艳地,花哨地
🔊
canisters /ˈkænɪstəz/
n. (通常为金属的)小罐,筒(复数)
🔊
disposed /dɪˈspəʊzd/
adj. 放置的,排列的(过去分词作形容词)
🔊
ledge /ledʒ/
n. 壁架,窗台;岩架
🔊
primitive /ˈprɪmətɪv/
adj. 原始的,简陋的;朴素的
🔊
lurking /ˈlɜːkɪŋ/
v. 潜伏,埋伏;潜藏(现在分词)
🔊
reposed /rɪˈpəʊzd/
v. 躺着休息,安放(过去式)
🔊
liver-coloured /ˈlɪvə(r) ˈkʌləd/
adj. 肝色的,赤褐色的(形容狗的颜色)
🔊
pointer /ˈpɔɪntə(r)/
n. 指示犬(一种猎犬);指针
🔊
swarm /swɔːm/
n. 一大群(昆虫等);蜂群
🔊
squealing /ˈskwiːlɪŋ/
v. 发出长而尖的叫声(现在分词)
🔊
haunted /ˈhɔːntɪd/
v. (鬼魂)常出没于;萦绕在…心头(过去式)
🔊
recesses /rɪˈsesɪz/
n. 隐蔽处,深处;凹处(复数)
🔊 The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee-breeches and gaiters. Such an individual seated in his arm-chair, his mug of ale frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark-skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire: rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure; and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of under-bred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling-to manifestations of mutual kindliness. He'll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I'm running on too fast: I bestow my own attributes over-liberally on him. Mr. Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.

这房间和家具若属于一个面容固执、四肢健壮、穿着及膝马裤和绑腿更显挺拔的北方朴实农夫,倒也不足为奇。这样一个人,坐在扶手椅里,面前的圆桌上放着一杯泡沫翻滚的麦芽酒,在饭后适当时刻,在这些山丘周围五六英里内随处可见。但希斯克利夫先生与他的住所和生活方式形成了奇特的对比。他外表像个黝黑的吉普赛人,衣着举止却是个绅士:也就是说,像许多乡绅一样绅士:或许有些邋遢,但那份随意并不显得难看,因为他身姿挺拔、相貌英俊;而且相当阴郁。可能有些人会怀疑他带着几分粗野的傲慢;我内心却有一根同情的弦告诉我并非如此:我本能地知道,他的矜持源于厌恶感情的炫耀--厌恶相互亲善的表露。他会同样隐蔽地爱与恨,并认为再次被爱或被恨是一种冒昧。不,我扯得太远了:我过分慷慨地将自己的特质赋予了他。希斯克利夫先生在遇到一个想结识的人时把手藏起来,可能有着与我截然不同的动机。但愿我的体质几乎是独特的:我亲爱的母亲常说我不该有个舒适的家;就在去年夏天,我还证明了自己完全不配拥有一个家。

🔊
apartment /əˈpɑːtmənt/
n. (尤指大楼内的)一套房间,公寓
🔊
homely /ˈhəʊmli/
adj. 朴实无华的,舒适的;相貌平平的
🔊
stubborn /ˈstʌbən/
adj. 固执的,倔强的;难处理的
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,表情;支持,赞同
🔊
stalwart /ˈstɔːlwət/
adj. 强壮的,结实的;坚定的,忠诚的
🔊
gaiters /ˈɡeɪtəz/
n. 绑腿,鞋罩(复数)
🔊
frothing /ˈfrɒθɪŋ/
v. 起泡沫(现在分词)
🔊
circuit /ˈsɜːkɪt/
n. 环行,巡回;电路
🔊
singular /ˈsɪŋɡjələ(r)/
adj. 非凡的,突出的;奇特的;单数的
🔊
abode /əˈbəʊd/
n. 住所,住处
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面;外表,样子
🔊
gipsy /ˈdʒɪpsi/
n. 吉普赛人(也写作gypsy,可能有贬义)
🔊
squire /ˈskwaɪə(r)/
n. 乡绅;骑士的扈从
🔊
slovenly /ˈslʌvnli/
adj. 不修边幅的,邋遢的;马虎的
🔊
amiss /əˈmɪs/
adj. 有差错的,不恰当的
🔊
negligence /ˈneɡlɪdʒəns/
n. 疏忽,粗心大意
🔊
morose /məˈrəʊs/
adj. 闷闷不乐的,忧郁的
🔊
suspect /səˈspekt/
v. 怀疑,猜想
🔊
sympathetic /ˌsɪmpəˈθetɪk/
adj. 同情的,有同情心的;赞同的
🔊
chord /kɔːd/
n. 和弦;心弦;弦
🔊
aversion /əˈvɜːʃn/
n. 厌恶,反感
🔊
showy /ˈʃəʊi/
adj. 浮华的,炫耀的,艳丽的
🔊
manifestations /ˌmænɪfeˈsteɪʃnz/
n. 表现,显示;表现形式(复数)
🔊
mutual /ˈmjuːtʃuəl/
adj. 相互的,彼此的;共同的
🔊
kindliness /ˈkaɪndlinəs/
n. 亲切,仁慈,友善
🔊
esteem /ɪˈstiːm/
v. 尊重,敬重;认为
🔊
impertinence /ɪmˈpɜːtɪnəns/
n. 无礼,鲁莽;不相关
🔊
bestow /bɪˈstəʊ/
v. 授予,给予
🔊
attributes /ˈætrɪbjuːts/
n. 属性,特性(复数)
🔊
over-liberally /ˌəʊvə ˈlɪbərəli/
adv. 过分慷慨地,过于自由地
🔊
dissimilar /dɪˈsɪmɪlə(r)/
adj. 不同的,不相似的
🔊
actuate /ˈæktʃueɪt/
v. 驱使,激励;开动(机器)
🔊
constitution /ˌkɒnstɪˈtjuːʃn/
n. 宪法;体格,体质;构成
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliə(r)/
adj. 奇怪的,古怪的;特有的
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːði/
adj. 不值得的;不配的;卑劣的

在海滨享受了一个月的好天气时,我结识了一位极为迷人的尤物:在我眼中,只要她不注意我,她便是真正的女神。我从未用言语“诉说我的爱”;然而,如果眼神有语言,再蠢的白痴也能猜出我已深陷其中:她终于明白了我的意思,回以一眼--那是想象中最甜蜜的眼神。而我做了什么?我羞愧地承认--冰冷地缩回自己的壳里,像只蜗牛;每看一眼便退得更冷更远;直到最后,那可怜的天真姑娘开始怀疑自己的感觉,并为她自以为是的错误感到慌乱不堪,说服她母亲撤离了。由于这古怪的性情转变,我赢得了刻意无情的名声;这份冤枉,只有我自己能体会。

🔊
fascinating /ˈfæsɪneɪtɪŋ/
adj. 极其迷人的,有强大吸引力的
🔊
goddess /ˈɡɒdəs/
n. 女神;极受崇敬(或崇拜)的女人
🔊
vocally /ˈvəʊkəli/
adv. 用声音地;大声地;直言不讳地
🔊
deliberate /dɪˈlɪbərət/
adj. 故意的,蓄意的;从容不迫的
🔊
heartlessness /ˈhɑːtləsnəs/
n. 冷酷无情,残忍

我在壁炉石的一端坐下,正对着房东走来的方向,为打破沉默的间隙,我试图抚摸那只母狗,它已离开了窝,正狼一般潜到我腿后,嘴唇翘起,白牙滴着口水想要猛咬一口。我的抚摸引来了一声长长的、喉音的低吼。

🔊
hearthstone /ˈhɑːθstəʊn/
n. 炉边石,壁炉底石;(引申为)家庭,家
🔊
canine /ˈkeɪnaɪn/
adj. 犬的,似犬的;犬科的
🔊
wolfishly /ˈwʊlfɪʃli/
adv. 像狼一样地;贪婪地;凶猛地
🔊
guttural /ˈɡʌtərəl/
adj. 喉音的,从喉咙发出的;(声音)粗哑的
🔊
gnarl /nɑːl/
n. (狗等的)低吼声,咆哮声
🔊 "You'd better let the dog alone," growled Mr. Heathcliff in unison, checking fiercer demonstrations with a punch of his foot. "She's not accustomed to be spoiled-not kept for a pet." Then, striding to a side door, he shouted again, "Joseph!"

“你最好别碰那狗,”希斯克利夫先生吼道,同时用脚一踢制止了更凶的举动。“她不习惯被宠着--不是当宠物养的。”然后,他大步走到一扇侧门,又喊道:“约瑟夫!”

🔊
growled /ɡraʊld/
v. 咆哮
🔊
in unison /ɪn ˈjuːnɪsən/
phrase. 一致地
🔊
demonstrations /ˌdemənˈstreɪʃənz/
n. 示威;展示
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯的
🔊
spoiled /spɔɪld/
v. 宠坏;损坏
🔊
striding /ˈstraɪdɪŋ/
v. 大步行走

约瑟夫在地窖深处含糊地嘟囔着,但丝毫没有上来的迹象;于是他的主人俯身下去找他,留下我与那凶恶的母狗和一对毛发蓬松的牧羊犬面对面,它们和她一起嫉妒地守护着我的一举一动。我不想与它们的利齿接触,便静静坐着;但以为它们未必懂得无声的侮辱,不幸的是,我竟对着这三只狗眨眼睛做鬼脸,而我脸上的某种表情激怒了母狗,她突然狂怒起来,跳上我的膝盖。我把它甩开,急忙把桌子挡在我们中间。这一举动激怒了整个狗群:六七只大小年龄各异的四脚恶魔,从隐蔽的窝里冲出来,聚集到中心。我感到我的脚跟和衣角成了特别的攻击目标;我尽力用拨火棍挡开较大的斗士,不得不大声要求家里人来帮忙恢复和平。

🔊
mumbled /ˈmʌmbld/
v. 咕哝
🔊
indistinctly /ˌɪndɪˈstɪŋktli/
adv. 模糊地
🔊
depths /depθs/
n. 深处
🔊
cellar /ˈselər/
n. 地窖
🔊
intimation /ˌɪntɪˈmeɪʃən/
n. 暗示

希斯克利夫先生和他的仆人慢吞吞地爬上地窖台阶,那种从容令人恼火:尽管壁炉边简直是吠叫撕咬的暴风雨,我不认为他们比平时快了一秒。幸好,厨房里的一位居民行动更快:一位健壮的妇人,卷起裙子,裸露手臂,脸颊被炉火烤得通红,挥舞着一个煎锅冲进我们中间:她把那武器和她的舌头用得如此到位,风暴奇迹般地平息了,当她的主人登场时,只剩下她一人,像狂风过后的海面一样起伏喘息。

🔊
vexatious /vekˈseɪʃəs/
adj. 令人烦恼的
🔊
phlegm /flem/
n. 痰;冷静
🔊
tempest /ˈtempɪst/
n. 暴风雨

“出了什么魔鬼事?”他问道,用那种我难以忍受的眼神打量着我,尤其是在这番冷遇之后。

🔊
devil /ˈdevl/
n. 魔鬼
🔊
eyeing /ˈaɪɪŋ/
v. 注视
🔊
endure /ɪnˈdjʊər/
v. 忍受

“真是魔鬼作祟!”我咕哝道。“那群被附身的猪恐怕也不及你这些畜牲邪气,先生。你简直是把一个陌生人留在一窝老虎中间!”

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 咕哝
🔊
herd /hɜːrd/
n. 兽群
🔊
possessed /pəˈzest/
adj. 被附身的

“它们不会招惹不乱碰东西的人,”他说道,把酒瓶放到我面前,并把挪开的桌子摆好。“狗保持警觉是对的。来杯酒?”

🔊
meddle /ˈmedl/
v. 干涉
🔊
vigilant /ˈvɪdʒɪlənt/
adj. 警惕的
🔊 "No, thank you."

“不,谢谢。”

🔊 "Not bitten, are you?"

“没被咬到吧?”

“要是被咬了,我早在那咬人者身上留下印记了。”希斯克利夫的脸色松弛下来,咧嘴一笑。

🔊
signet /ˈsɪɡnɪt/
n. 印章

“好了,好了,”他说,“你受惊了,洛克伍德先生。来,喝点酒。这房子里客人实在稀罕,我和我的狗,我承认,简直不知该如何招待他们。祝你健康,先生?”

🔊
flurried /ˈflʌrid/
adj. 慌张的
🔊
exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/
adv. 非常

我鞠躬回敬;开始意识到为一群恶犬的胡闹而坐着生闷气是愚蠢的;况且,既然他兴致如此,我也不愿再让这家伙看我的笑话了。他--可能出于谨慎考虑,觉得得罪一个好房客是愚蠢的--稍稍放松了那种省却代词和助动词的简洁风格,转而谈起他以为我会感兴趣的话题--关于我目前隐居之处的利弊。我发现他对我们触及的话题见解独到;回家之前,我竟鼓起勇气主动提出明日再次拜访。他显然不希望我再次打扰。尽管如此,我还是要去。与他相比,我竟觉得自己是多么善于交际,这真令人吃惊。

🔊
pledge /pledʒ/
n. 誓言;祝酒
🔊
perceive /pərˈsiːv/
v. 感知
🔊
misbehaviour /ˌmɪsbɪˈheɪvjər/
n. 不当行为
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中