阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eight (第八章)

探索《了不起的盖茨比》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我整夜无法入眠;长岛海峡的雾号不息地呻吟,我在怪诞的现实与野蛮可怖的梦境间辗转反侧,近乎病态。破晓时分,我听见一辆出租车驶上盖茨比家的车道,当即跳下床开始穿衣--我感到必须告诉他些什么,警告他些什么,待到清晨就为时已晚。

🔊
groaning /ˈɡroʊnɪŋ/
v. 呻吟
🔊
incessantly /ɪnˈsesəntli/
adv. 不停地
🔊
grotesque /ɡroʊˈtesk/
adj. 怪诞的
🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
adj. 野蛮的
🔊
frightening /ˈfraɪtnɪŋ/
adj. 可怕的
🔊
dawn /dɔːn/
n. 黎明
🔊
drive /draɪv/
n. 车道

穿过他的草坪时,我看见他家前门依然敞着,他正倚在大厅里的一张桌子旁,或因沮丧,或因睡意,显得疲惫不堪。

🔊
lawn /lɔːn/
n. 草坪
🔊
dejection /dɪˈdʒekʃən/
n. 沮丧

“没事发生,”他脸色苍白地说。“我等着,大约四点钟的时候,她走到窗前,在那里站了一分钟,然后熄了灯。”

🔊
wanly /ˈwɒnli/
adv. 苍白无力地

他的宅子在我眼中从未像那夜那样显得如此巨大。当我们在那些巨大的房间里搜寻香烟时,不得不推开像亭台似的帷幔,在数不清的昏暗墙壁上摸索电灯开关--有一次,我扑通一声跌在一架幽灵般的钢琴琴键上。到处都是多得不可思议的灰尘,房间弥漫着一股霉味,仿佛已有许多天没有通风了。我在一张陌生的桌子上找到了雪茄盒,里面有两只干瘪发霉的烟。我们推开客厅的落地窗,坐在外面朝着黑暗吞云吐雾。

🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的
🔊
hunted /ˈhʌntɪd/
v. 搜寻
🔊
pavilions /pəˈvɪljənz/
n. 亭子(复数)
🔊
innumerable /ɪˈnjuːmərəbl/
adj. 无数的
🔊
tumbled /ˈtʌmbld/
v. 跌倒
🔊
splash /splæʃ/
n. 溅泼声
🔊
ghostly /ˈɡoʊstli/
adj. 幽灵般的
🔊
inexplicable /ˌɪnɪkˈsplɪkəbl/
adj. 无法解释的
🔊
musty /ˈmʌsti/
adj. 发霉的
🔊
aired /eərd/
v. 通风
🔊
humidor /ˈhjuːmɪdɔːr/
n. 雪茄盒
🔊
stale /steɪl/
adj. 不新鲜的
🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅
🔊You ought to go away,’ I said. ‘Its pretty certain theyll trace your car.’

“你应该离开这里,”我说。“他们很可能会追查到你的车。”

🔊
trace /treɪs/
v. 追踪
🔊Go away NOW, old sport?’

“现在就走,老兄?”

🔊
old sport /oʊld spɔːrt/
n. 老兄(称呼)

“去大西洋城待一周,或者北上蒙特利尔。”

他不愿考虑。在弄清楚黛西打算怎么做之前,他绝不能离开她。他正紧紧抓住最后一丝希望,而我不忍心将他摇醒。

🔊
clutching /ˈklʌtʃɪŋ/
v. 抓住
🔊
bear /beər/
v. 忍受
🔊 It was this night that he told me the strange story of his youth with Dan Cody-told it to me becauseJay Gatsbyhad broken up like glass against Toms hard malice, and the long secret extravaganza was played out. I think that he would have acknowledged anything now, without reserve, but he wanted to talk about Daisy.

就在这个夜晚,他向我讲述了他年轻时与丹·科迪那段奇异的往事--之所以告诉我,是因为“杰伊·盖茨比”这个身份已经在汤姆恶毒的打击下像玻璃一样碎裂,漫长的秘密狂欢已然落幕。我想此刻他已无所保留,什么都愿意承认,但他只想谈黛西。

🔊
youth /juːθ/
n. 青年时期
🔊
broken up /ˈbroʊkən ʌp/
v. 破碎
🔊
malice /ˈmælɪs/
n. 恶意
🔊
extravaganza /ɪkˌstrævəˈɡænzə/
n. 盛大表演
🔊
played out /pleɪd aʊt/
v. 结束
🔊
acknowledged /əkˈnɒlɪdʒd/
v. 承认
🔊
reserve /rɪˈzɜːrv/
n. 保留

她是他认识的第一个“好”姑娘。他曾以各种未言明的身份接触过这类人,但总有无形的铁丝网隔在中间。他发现她令人兴奋地充满魅力。他到她家去,起初是和泰勒营的其他军官一起,后来便独自前往。这令他惊叹不已--他从未进过如此漂亮的房子。但让这房子笼罩着一种令人屏息的紧张气氛的,是黛西住在里面--这房子对她来说稀松平常,就像他在营地的帐篷对他一样。这房子有种浓郁醇熟的神秘感,暗示楼上的卧室比其他卧室更美、更清凉,暗示走廊里进行着欢快而灿烂的活动,还暗示着那些并非陈腐、早已用薰衣草包好收起的罗曼史,而是鲜活的、呼吸着的、散发着今年锃亮的汽车和花瓣尚未凋零的舞会气息的恋情。这也令他兴奋:许多男人已经爱过黛西--这在他眼中提升了她的价值。他感到他们的气息弥漫在房子的每个角落,空气中充盈着依然鲜活的情感的幽影与回响。

🔊
unrevealed /ˌʌnrɪˈviːld/
adj. 未揭示的
🔊
capacities /kəˈpæsɪtiz/
n. 身份(复数)
🔊
indiscernible /ˌɪndɪˈsɜːrnəbl/
adj. 难以察觉的
🔊
barbed wire /bɑːrbd waɪər/
n. 带刺铁丝网
🔊
excitingly /ɪkˈsaɪtɪŋli/
adv. 令人兴奋地
🔊
desirable /dɪˈzaɪərəbl/
adj. 令人想要的
🔊
amazed /əˈmeɪzd/
v. 使惊讶
🔊
breathless /ˈbreθləs/
adj. 喘不过气的
🔊
intensity /ɪnˈtensəti/
n. 强度
🔊
casual /ˈkæʒuəl/
adj. 随意的
🔊
ripe /raɪp/
adj. 成熟的
🔊
hint /hɪnt/
n. 暗示
🔊
gay /ɡeɪ/
adj. 快乐的
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的
🔊
corridors /ˈkɒrɪdɔːrz/
n. 走廊(复数)
🔊
romances /rəʊˈmænsɪz/
n. 浪漫史(复数)
🔊
lavender /ˈlævəndər/
n. 薰衣草
🔊
redolent /ˈredələnt/
adj. 芬芳的
🔊
withered /ˈwɪðərd/
adj. 枯萎的
🔊
presence /ˈprezəns/
n. 存在
🔊
pervading /pərˈveɪdɪŋ/
v. 弥漫
🔊
shades /ʃeɪdz/
n. 阴影(复数)
🔊
echoes /ˈekoʊz/
n. 回声(复数)
🔊
vibrant /ˈvaɪbrənt/
adj. 充满活力的

但他知道,他能进入黛西的房子纯属天大的偶然。无论作为杰伊·盖茨比的他未来何等辉煌,眼下他只是一个身无分文、没有过去的年轻人,而他那身军装这件无形的斗篷随时可能从他肩头滑落。因此他充分利用了时间。他贪婪地、不择手段地攫取他所能得到的一切--最终,在一个寂静的十月之夜,他攫取了她,之所以攫取,是因为他根本没有触碰她手的真正权利。

🔊
colossal /kəˈlɒsl/
adj. 巨大的
🔊
glorious /ˈɡlɔːriəs/
adj. 光荣的
🔊
penniless /ˈpeniləs/
adj. 身无分文的
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 无形的
🔊
cloak /kloʊk/
n. 斗篷
🔊
ravenously /ˈrævənəsli/
adv. 贪婪地
🔊
unscrupulously /ʌnˈskruːpjələsli/
adv. 不择手段地

他本可能鄙视自己,因为他确实是以虚假的伪装得到了她。我并不是说他凭借了自己那虚幻的百万身家,而是他故意给了黛西一种安全感;他让她相信,他来自与她几乎相同的阶层--他完全有能力照顾她。事实上,他没有这样的条件--他背后没有殷实的家族,而且在一个非人化的政府的一念之间,他随时可能被抛到世界任何一个角落。

🔊
despised /dɪˈspaɪzd/
v. 鄙视
🔊
false pretenses /fɔːls prɪˈtensɪz/
n. 虚假借口
🔊
phantom /ˈfæntəm/
n. 幽灵
🔊
deliberately /dɪˈlɪbərətli/
adv. 故意地
🔊
security /sɪˈkjʊərəti/
n. 安全
🔊
stratum /ˈstreɪtəm/
n. 社会阶层
🔊
facilities /fəˈsɪlɪtiz/
n. 设施(复数)
🔊
liable /ˈlaɪəbl/
adj. 易于…的
🔊
whim /wɪm/
n. 一时兴起
🔊
impersonal /ɪmˈpɜːrsənl/
adj. 非个人的

但他并未鄙视自己,结果也并非如他所想。他原本的打算,或许是能拿多少就拿多少,然后一走了之--但现在他发现,他已经将自己献身于追求一只圣杯。他知道黛西非同寻常,但他没意识到一个“好”姑娘竟能如此非凡。她消失在她那富丽的房子里,消失在她那富足、充实的生活中,留给盖茨比的--一无所有。他感觉自己与她结合了,仅此而已。

🔊
committed /kəˈmɪtɪd/
v. 承诺
🔊
grail /ɡreɪl/
n. 圣杯
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失
🔊 When they met again, two days later, it was Gatsby who was breathless, who was, somehow, betrayed. Her porch was bright with the bought luxury of star-shine; the wicker of the settee squeaked fashionably as she turned toward him and he kissed her curious and lovely mouth. She had caught a cold, and it made her voice huskier and more charming than ever, and Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.

两天后他们再次见面时,气喘吁吁、仿佛受到某种背叛的人是盖茨比。她家门廊被财富营造的奢华星光映得通明;当她转身面向他时,柳条长椅时尚地吱呀作响,他吻上了她那奇妙而可爱的嘴唇。她感冒了,这使得她的声音比以往更加沙哑,也更富魅力。盖茨比无比强烈地意识到青春和神秘被财富封锁并守护,意识到许多衣物带来的清新感,也意识到黛西,她像银子一样闪闪发光,安全而骄傲,超然于穷人们炽热的挣扎之上。

🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛
🔊
porch /pɔːrtʃ/
n. 门廊
🔊
luxury /ˈlʌkʃəri/
n. 奢侈
🔊
wicker /ˈwɪkər/
n. 柳条
🔊
settee /seˈtiː/
n. 长靠椅
🔊
squeaked /skwiːkt/
v. 吱吱作响
🔊
fashionably /ˈfæʃənəbli/
adv. 时髦地
🔊
huskier /ˈhʌskiər/
adj. 更沙哑的(比较级)
🔊
charming /ˈtʃɑːrmɪŋ/
adj. 迷人的
🔊
overwhelmingly /ˌoʊvərˈwelmɪŋli/
adv. 压倒性地
🔊
imprisons /ɪmˈprɪzənz/
v. 禁锢
🔊
preserves /prɪˈzɜːrvz/
v. 保存
🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
v. 闪烁
🔊
struggles /ˈstrʌɡlz/
n. 斗争(复数)

“我无法向你描述,当我发现自己爱上她时是多么惊讶,老兄。我甚至一度希望她会甩了我,但她没有,因为她同样爱着我。她以为我懂得很多,因为我懂的和她不一样……唉,我就那样偏离了我的雄心壮志,越陷越深,突然间我什么都不在乎了。如果我能通过告诉她我打算做什么而获得更好的享受,那么做大事又有什么用呢?”

🔊
throw me over /θroʊ mi ˈoʊvər/
v. 抛弃我
🔊
ambitions /æmˈbɪʃənz/
n. 野心(复数)
🔊
all of a sudden /ɔːl əv ə ˈsʌdn/
adv. 突然

在他出国的前一天下午,他将黛西拥在怀中,坐了许久,两人默默无言。那是一个寒冷的秋日,房间里生着火,她的脸颊绯红。她不时动一下,他便微微调整一下手臂的位置,有一次他吻了她乌黑闪亮的头发。那个下午让他们暂时平静下来,仿佛要为明日注定到来的长久离别,赋予他们一段深刻的记忆。在相爱的这一个月里,他们从未像此刻这般亲密,也从未像此刻这般深刻地交流--当她无声的嘴唇轻触他外套的肩膀时,或是当他轻柔地触碰她的指尖,仿佛她已入睡时。

🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 平静的,安宁的
🔊
profoundly /prəˈfaʊndli/
adv. 深刻地,深远地

他在战争中表现出色。上前线前已是上尉,阿尔贡战役后晋升少校,统领师部的机枪连。停战后,他发疯似的想回国,但某种纠葛或误会却把他送到了牛津。他现在忧心忡忡--黛西的信里透着一种神经质的绝望。她不明白他为何不能回来。她感到了外面世界的压力,她想见他,想感受他在身旁,想再次确信自己终究做了正确的选择。

🔊
extraordinarily /ɪkˈstrɔːrdənərəli/
adv. 非常地,特别地
🔊
frantically /ˈfræntɪkli/
adv. 疯狂地,狂热地
🔊
complication /ˌkɒmplɪˈkeɪʃn/
n. 并发症;复杂情况
🔊
misunderstanding /ˌmɪsʌndəˈstændɪŋ/
n. 误解,误会
🔊
nervous /ˈnɜːrvəs/
adj. 紧张的,不安的
🔊
despair /dɪˈspeə(r)/
n. 绝望,失望
🔊
reassured /ˌriːəˈʃʊəd/
v. 使安心,使消除疑虑

因为黛西还年轻,她那矫饰的世界充满了兰花的芬芳、令人愉悦的快活的势利,以及为一年定下节奏的管弦乐队--它们用新的曲调概括了人生的哀愁与暗示。萨克斯管整夜哀号着《比尔街蓝调》那绝望的悲叹,而成百上千双金色和银色的舞鞋曳步滑过闪亮的尘埃。在灰暗的茶点时分,总有些房间持续颤动着这种低沉、甜美的狂热,而新鲜的面孔像被哀伤的号角吹散的花瓣,在舞池周围飘荡。

🔊
snobbery /ˈsnɒbəri/
n. 势利,谄上欺下
🔊
saxophones /ˈsæksəfəʊnz/
n. 萨克斯管(复数)
🔊
wailed /weɪld/
v. 哀号,痛哭
🔊
shuffled /ˈʃʌfld/
v. 拖着脚走;洗牌

在这个暮色世界里,黛西开始随着季节重新活跃起来;突然间,她又在一天之内与六七个男人约会,黎明时分才昏昏入睡,晚礼服的珠子和雪纺纠缠在床边地板上凋谢的兰花中间。而与此同时,她内心总有某种东西在呼喊着要一个决定。她希望她的生活现在就定型,立刻--而这个决定必须由某种近在咫尺的力量做出--爱情的力量,金钱的力量,或是毋庸置疑的务实考量。

🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 暮色,黄昏;衰落时期
🔊
drowsing /ˈdraʊzɪŋ/
v. 打瞌睡,半睡半醒
🔊
chiffon /ˈʃɪfɒn/
n. 雪纺绸,薄纱
🔊
tangled /ˈtæŋɡld/
v. 纠缠的,混乱的
🔊
unquestionable /ʌnˈkwestʃənəbl/
adj. 毫无疑问的,确实的
🔊
practicality /ˌpræktɪˈkæləti/
n. 实用性,实际性

这种力量在仲春时节随着汤姆·布坎南的到来而具体成形。他本人和他的地位都显得雄健可靠,黛西为此感到受宠若惊。毫无疑问,曾有过一番挣扎,也曾有过一番解脱。这封信寄到盖茨比手上时,他还在牛津。

🔊
wholesome /ˈhəʊlsəm/
adj. 有益健康的;健全的
🔊
bulkiness /ˈbʌlkɪnəs/
n. 庞大,笨重
🔊
flattered /ˈflætəd/
v. 奉承;使高兴

此时长岛已是黎明,我们走过去打开楼下其余的窗户,让那由灰转金的光线充满了屋子。树影倏然横过露水,幽灵般的鸟儿开始在蓝绿色的树叶间歌唱。空气中有一种缓慢、惬意的流动,几乎算不上风,预示着这将是一个凉爽而美好的一天。

🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地,意外地
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不,刚刚

“我认为她从未爱过他。”盖茨比从窗前转过身来,挑衅地看着我。“你得记住,老兄,今天下午她非常激动。他用那种方式告诉她那些事,把她吓坏了--弄得我好像是个卑劣的骗子似的。结果她几乎不知道自己在说什么。”

🔊
challengingly /ˈtʃælɪndʒɪŋli/
adv. 挑战性地,挑衅地
🔊
sharper /ˈʃɑːrpə(r)/
n. 骗子,欺诈者
🔊 He sat down gloomily.

他闷闷不乐地坐了下来。

🔊
gloomily /ˈɡluːmɪli/
adv. 忧郁地,沮丧地

“当然,在他们刚结婚的时候,她或许爱过他那么一小会儿--即便在那时,她也更爱我,你明白吗?”

🔊 Suddenly he came out with a curious remark.

突然间,他说了一句奇怪的话。

🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇怪的
🔊In any case,’ he said, ‘it was just personal.’

“无论如何,”他说,“那只是个人私事。”

🔊
personal /ˈpɜːsənl/
adj. 个人的,私人的

除了怀疑他对这段感情的看法里包含着某种无法估量的强烈情感,你还能从中得出什么结论呢?

🔊
conception /kənˈsepʃn/
n. 观念,概念;构思

他从法国回来时,汤姆和黛西还在度蜜月,他用军饷里最后一点钱,做了一次痛苦而又无法抗拒的旅程,去到路易斯维尔。他在那里待了一周,重走十一月寒夜里他们曾一起踏响脚步的街道,重访他们曾开着她的白色汽车去过的偏僻地方。正如黛西的房子在他眼中总是比其他房子更神秘、更欢快一样,他对这座城市本身的印象,即使在她离开之后,也弥漫着一种忧郁的美。

🔊
irresistible /ˌɪrɪˈzɪstəbl/
adj. 不可抗拒的,无法抵挡的
🔊
out-of-the-way /ˌaʊt əv ðə ˈweɪ/
adj. 偏僻的,人迹罕至的
🔊
pervaded /pəˈveɪdɪd/
v. 弥漫,渗透
🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
adj. 忧郁的,悲伤的

他离开时有种感觉:如果他再努力寻找一下,也许就能找到她--他正把她遗留在身后。那节硬座车厢--此刻他已身无分文--闷热不堪。他走到敞开的连廊,在一张折叠椅上坐下,车站向后滑去,一栋栋陌生的楼房背阴面掠过眼前。接着,列车驶入春天的田野,一辆黄色的有轨电车与它并驾齐驱了一阵,车里的人或许曾在某条随意的街上,瞥见过她那苍白而迷人的脸庞。

🔊
vestibule /ˈvestɪbjuːl/
n. 门厅;车厢连接处
🔊
folding-chair /ˈfəʊldɪŋ tʃeə(r)/
n. 折叠椅
🔊
trolley /ˈtrɒli/
n. 电车;手推车

铁道拐了个弯,现在列车正背向太阳行驶,太阳越沉越低,仿佛将余晖如祝福般洒向那座正在消失的城市--她曾在那里呼吸。他绝望地伸出手,仿佛只想抓住一缕空气,存留一片她为他变得可爱的地方的碎片。但现在一切都在他模糊的眼前飞逝而过,他知道他已经永远失去了那一部分,那最鲜活、最美好的一部分。

🔊
benediction /ˌbenɪˈdɪkʃn/
n. 祝福,赐福
🔊
vanishing /ˈvænɪʃɪŋ/
adj. 消失的,逐渐消失的
🔊
desperately /ˈdespərətli/
adv. 绝望地,拼命地
🔊
snatch /snætʃ/
v. 抓住,抢夺
🔊
wisp /wɪsp/
n. 一缕,一小束
🔊
blurred /blɜːd/
adj. 模糊的,不清楚的

我们吃完早餐走到门廊上时,已经九点了。一夜之间天气骤变,空气中有了秋天的味道。园丁,盖茨比原先那些仆人中的最后一位,走到台阶脚下。

🔊
flavour /ˈfleɪvər/
n. 风味;滋味
🔊
former /ˈfɔːrmər/
adj. 以前的;前任的

“我今天准备把游泳池的水放掉,盖茨比先生。树叶很快就要开始落了,到时候水管总会出问题。”

🔊
drain /dreɪn/
v. 排水;使流干
🔊Dont do it today,’ Gatsby answered. He turned to me apologetically. ‘You know, old sport, Ive never used that pool all summer?’

“今天别放,”盖茨比回答。他转向我,带着歉意。“你知道吗,老兄,我整个夏天都没用过那个游泳池?”

🔊
apologetically /əˌpɑːləˈdʒetɪkli/
adv. 道歉地;表示歉意地

我看了看表,站起身来。

🔊Twelve minutes to my train.’

“离我的火车还有十二分钟。”

我不想去城里。我没有心思好好工作,但原因不止于此--我不想离开盖茨比。我错过了那班火车,接着又错过了另一班,才终于强迫自己动身。

🔊
decent /ˈdiːsnt/
adj. 体面的;得体的
🔊
stroke /stroʊk/
n. 一击;一笔;中风
🔊Ill call you up,’ I said finally.

“我会打电话给你,”我终于说道。

🔊Do, old sport.’

“打吧,老兄。”

🔊Ill call you about noon.’

“我中午前后打给你。”

我们慢慢地走下台阶。

🔊I suppose Daisyll call too.’ He looked at me anxiously, as if he hoped Id corroborate this.

“我想黛西也会打来的。”他焦虑地看着我,仿佛希望我能证实这一点。

🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地;不安地
🔊
corroborate /kəˈrɑːbəreɪt/
v. 证实;确证
🔊I suppose so.’

“我想是的。”

🔊Well, goodbye.’

“那么,再见。”

我们握了握手,我转身离开。就在我要走到树篱跟前时,我想起了一件事,又回过头来。

🔊
hedge /hedʒ/
n. 树篱;篱笆
🔊Theyre a rotten crowd,’ I shouted across the lawn. ‘Youre worth the whole damn bunch put together.’

“他们都是烂人,”我隔着草坪喊道,“你比那帮混蛋加在一起都要强。”

🔊
rotten /ˈrɑːtn/
adj. 腐烂的;腐败的
🔊
damn /dæm/
adj. 该死的;可恶的(用于强调)
🔊
bunch /bʌntʃ/
n. 一群;一束

我一直很高兴我说了那句话。那是我唯一一次夸奖他,因为我自始至终都不赞同他。起先他礼貌地点了点头,随后脸上绽开了那种灿烂而会意的笑容,仿佛在这一点上,我们早已是心照不宣、欣喜若狂的同谋。他那身华丽的粉红色破西装在白色台阶的映衬下,构成了一个鲜明的色块,我想起了三个月前第一次来到他这“祖宅”的那个夜晚。当时草坪和车道上挤满了那些揣测他品行不端的人--而他站在那些台阶上,藏起他那不可腐蚀的梦想,挥手向他们道别。

🔊
compliment /ˈkɒmplɪmənt/
n. 赞美,恭维
🔊
disapproved /ˌdɪsəˈpruːvd/
v. 不赞成,反对
🔊
ecstatic /ɪkˈstætɪk/
adj. 狂喜的,欣喜若狂的
🔊
cahoots /kəˈhuːts/
n. 合谋,共谋(常用于词组in cahoots)
🔊
gorgeous /ˈɡɔːdʒəs/
adj. 华丽的,灿烂的;极好的
🔊
ancestral /ænˈsestrəl/
adj. 祖先的,祖传的
🔊
corruption /kəˈrʌpʃn/
n. 腐败,贪污
🔊
incorruptible /ˌɪnkəˈrʌptəbl/
adj. 廉洁的,不腐败的

我感谢了他的款待。我们--我和其他人--总在为此感谢他。

🔊
hospitality /ˌhɒspɪˈtæləti/
n. 热情好客,殷勤招待
🔊Goodbye,’ I called. ‘I enjoyed breakfast, Gatsby.’

“再见,”我喊道。“早餐很愉快,盖茨比。”

到了城里,我试着在一大堆没完没了的股票行情表上做记录,不一会儿就在转椅里睡着了。快到中午时,电话铃声吵醒了我,我惊跳起来,额头上冒出汗珠。是乔丹·贝克打来的;她常常在这个时间给我打电话,因为她行踪不定,往来于酒店、俱乐部和私人住宅之间,用其他方式很难找到她。通常,她的声音从电话线那头传来,带着一股清新凉爽的气息,仿佛有一块从高尔夫球场飞来的草皮飘进了办公室的窗口,但今天早晨,那声音听来刺耳而干涩。

🔊
interminable /ɪnˈtɜːmɪnəbl/
adj. 冗长无边的,没完没了的
🔊
swivel-chair /ˈswɪvl tʃeə(r)/
n. 转椅
🔊
uncertainty /ʌnˈsɜːtnti/
n. 不确定性,无把握
🔊
divot /ˈdɪvət/
n. (高尔夫击球时削起的)草皮;草皮块
🔊
golf-links /ˈɡɒlf lɪŋks/
n. 高尔夫球场(尤指靠近海边的)
🔊
harsh /hɑːʃ/
adj. 刺耳的;严厉的;粗糙的

“我离开了黛西家,”她说。“我在亨普斯特德,今天下午要去南安普敦。”

离开黛西家或许不失为明智之举,但这行为让我恼火,而她接下来的话更让我僵住了。

🔊
tactful /ˈtæktfʊl/
adj. 圆滑的,得体的;注意方式方法的
🔊
rigid /ˈrɪdʒɪd/
adj. 僵硬的;严格的,死板的
🔊You werent so nice to me last night.’

“你昨晚对我可不怎么好。”

“在那种情况下,这又有什么关系呢?”

沉默了片刻。然后:

🔊However-I want to see you.’

“不过--我想见你。”

🔊I want to see you, too.’

“我也想见你。”

“要不我不去南安普敦了,今天下午进城来?”

🔊No-I dont think this afternoon.’

“不--我觉得今天下午不行。”

🔊Very well.’

“好吧。”

“今天下午不可能。各种各样的事--”

我们就这样谈了一会儿,然后突然之间,谈话就中断了。我不知道我们俩谁先挂的电话,但我知道我并不在意。即便今生今世再也不同她说话,那天我也无法隔着茶桌与她交谈。

🔊
tea-table /ˈtiː ˌteɪbl/
n. 茶几
🔊
hung up /hʌŋ ʌp/
phrasal v. 挂断电话

几分钟后,我打电话到盖茨比家,但占线。我试了四次;最后,一个不耐烦的接线员告诉我,这条线路正在等着接从底特律打来的长途电话。我拿出火车时刻表,在三点五十分那班车旁画了个小圈。然后我靠在椅子上,试着思考。那时正好是正午。

🔊
exasperated /ɪɡˈzæspəreɪtɪd/
adj. 恼怒的,被激怒的

那天早上坐火车经过灰烬谷时,我故意走到车厢的另一侧。我想那里一整天都会围着一群好奇的人,小男孩们在尘土中寻找黑色的斑点,某个饶舌的男人会一遍又一遍地讲述事情的经过,直到连他自己也觉得越来越不真实,再也讲不下去,而默特尔·威尔逊的悲剧性结局也被人遗忘。现在我想回过头去,说说我们前一天晚上离开后,车行里发生的事。

🔊
ash-heaps /ˈæʃ hiːps/
n. 灰堆,灰烬堆
🔊
garrulous /ˈɡærələs/
adj. 喋喋不休的,话多的
🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲剧的,悲惨的
🔊
achievement /əˈtʃiːvmənt/
n. 成就,成绩

他们费了好大劲才找到她妹妹凯瑟琳。她那天晚上一定破例喝了酒,因为她赶到时已经醉得神志不清,无法理解救护车已经去了法拉盛。当他们让她明白这一点后,她立刻晕了过去,仿佛这是整件事里最难以忍受的部分。有个好心或好奇的人让她上了他的车,载着她跟在她姐姐的遗体后面。

🔊
locating /ləʊˈkeɪtɪŋ/
v. 定位,找到
🔊
liquor /ˈlɪkə(r)/
n. 酒,烈酒
🔊
intolerable /ɪnˈtɒlərəbl/
adj. 无法忍受的,难耐的
🔊
in the wake of /ɪn ðə weɪk ɒv/
prep. phrase. 在...之后,随着...而来

直到后半夜,车行门前还聚着不断变换的人群,而乔治·威尔逊则在里面的长沙发上前后摇晃。有一阵子,办公室的门开着,每一个进车行的人都忍不住朝里面张望。最后有人说这不像话,把门关上了。米凯利斯和另外几个人陪着他;起初是四五个人,后来是两三个人。再后来,米凯利斯不得不请最后一位陌生人再等十五分钟,而他回到自己店里煮了一壶咖啡。之后,他就独自陪着威尔逊直到天明。

🔊
irresistibly /ˌɪrɪˈzɪstəbli/
adv. 不可抗拒地,无法抵抗地

大约三点钟,威尔逊语无伦次的喃喃声变了调--他安静下来,开始谈论那辆黄色汽车。他宣称他有办法查出那辆黄色汽车是谁的,接着脱口而出说,几个月前他妻子从城里回来时脸上青一块紫一块,鼻子也肿了。

🔊
incoherent /ˌɪnkəʊˈhɪərənt/
adj. 语无伦次的,不连贯的
🔊
muttering /ˈmʌtərɪŋ/
n. 咕哝,低声抱怨
🔊
blurted out /blɜːtɪd aʊt/
v. phrase. 脱口而出,突然说出
🔊
bruised /bruːzd/
adj. 瘀伤的,青肿的
🔊
swollen /ˈswəʊlən/
adj. 肿胀的

但当他听到自己说出这话时,他畏缩了一下,又开始用呻吟的声音哭喊“哦,天哪!”。米凯利斯笨拙地试图转移他的注意力。

🔊
flinched /flɪntʃt/
v. 畏缩,退缩
🔊
clumsy /ˈklʌmzi/
adj. 笨拙的,不灵巧的

“你结婚多久了,乔治?好了,试着安静坐一分钟,回答我的问题。你结婚多久了?”

🔊
married /ˈmærid/
adj. 已婚的
🔊Twelve years.’

“十二年。”

“有过孩子吗?好了,乔治,坐着别动--我问你一个问题。你曾经有过孩子吗?”

坚硬的棕色甲虫不断地砰砰撞向昏暗的灯光,每当米凯利斯听到外面路上有汽车呼啸而过,听起来都像几个小时前那辆没有停下的车。他不愿意进修理车间,因为工作台上还留着尸体躺过的污渍,于是他在办公室里不安地走动--天亮前他已熟悉了里面的每一样东西--并不时地坐到威尔逊身边,试图让他更安静些。

🔊
beetles /ˈbiːtlz/
n. 甲虫
🔊
thudding /ˈθʌdɪŋ/
v. 发出重击声,砰然作响
🔊
dull /dʌl/
adj. 暗淡的,沉闷的
🔊
tearing /ˈteərɪŋ/
v. 疾驰,狂奔
🔊
stained /steɪnd/
adj. 沾污的,有污渍的
🔊
uncomfortably /ʌnˈkʌmftəbli/
adv. 不舒服地,不安地

“你有没有固定去的教堂,乔治?也许就算很久没去了也行?也许我可以给教堂打电话,请一位牧师过来,他可以和你谈谈,明白吗?”

🔊
church /tʃɜːrtʃ/
n. 教堂
🔊
priest /priːst/
n. 牧师
🔊
call up /kɔːl ʌp/
phrasal v. 打电话
🔊Dont belong to any.’

“没加入任何教堂。”

“你应该有个教堂的,乔治,这种时候就用得着。你肯定去过教堂。你不是在教堂结的婚吗?听着,乔治,听我说。你不是在教堂结的婚吗?”

🔊
ought /ɔːt/
modal v. 应该
🔊That was a long time ago.’

“那是很久以前的事了。”

回答这个问题打破了他摇晃的节奏--他沉默了片刻。接着,那种半清醒半迷茫的神情又回到了他黯淡的眼睛里。

🔊
rhythm /ˈrɪðəm/
n. 节奏,韵律;规律的模式
🔊
faded /ˈfeɪdɪd/
adj. 褪色的,凋谢的;衰落的

“看看那边的抽屉,”他指着书桌说。

🔊Which drawer?’

“哪个抽屉?”

🔊That drawer-that one.’

“那个抽屉--那个。”

米凯利斯打开离手最近的那个抽屉。里面除了一根小巧昂贵的狗皮带,别无他物。皮带是皮的,还编了银丝,显然是新的。

🔊
dog-leash /ˈdɒɡ liːʃ/
n. 狗绳,牵狗带
🔊
braided /ˈbreɪdɪd/
adj. 编织的,编成辫状的
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地,表面上看来
🔊This?’ he asked, holding it up.

“这个?”他举起来问道。

威尔逊盯着看,点了点头。

“我昨天下午发现的。她想告诉我,但我知道这里头有蹊跷。”

🔊You mean your wife bought it?’

“你是说你妻子买了这个?”

🔊She had it wrapped in tissue paper on her bureau.’

“她用薄纸包着,放在她的梳妆台上。”

🔊
tissue /ˈtɪʃuː/
n. (尤指包装用的)薄纸,绵纸;组织
🔊
bureau /ˈbjʊərəʊ/
n. (带镜子的)写字台,梳妆台;局,处

米凯利斯没觉得这有什么奇怪,他给威尔逊举了一打他妻子可能买这根狗皮带的原因。但可以想见,威尔逊以前可能从默特尔那里听过一些同样的解释,因为他又开始低声说着“哦,天哪!”--他的安慰者还有好几个解释没来得及说完。

🔊
conceivably /kənˈsiːvəbli/
adv. 可以想象地,可能地
🔊
Myrtle /ˈmɜːrtl/
n. (人名)默特尔;桃金娘属植物
🔊
comforter /ˈkʌmfərtər/
n. 安慰者;羊毛围巾;(美)羽绒被

“那么是他杀了她,”威尔逊说。他的嘴突然张大了。

🔊Who did?’

“谁杀了?”

🔊I have a way of finding out.’

“我有办法查出来。”

🔊Youre morbid, George,’ said his friend. ‘This has been a strain to you and you dont know what youre saying. Youd better try and sit quiet till morning.’

“你太钻牛角尖了,乔治,”他的朋友说。“这事对你刺激太大,你不知道自己在说什么。你最好试着安静坐到天亮。”

🔊
morbid /ˈmɔːrbɪd/
adj. 病态的,不健康的;(兴趣、想法等)阴森可怕的, morbid
🔊
strain /streɪn/
n. 压力,重负;紧张;拉伤
🔊He murdered her.’

“是他谋杀了她。”

🔊It was an accident, George.’

“那是一场意外,乔治。”

🔊 Wilson shook his head. His eyes narrowed and his mouth widened slightly with the ghost of a superiorHm!’

威尔逊摇了摇头。他的眼睛眯了起来,嘴巴微微张开,露出一丝高人一等的‘哼!’的影子。

🔊
slightly /ˈslaɪtli/
adv. 轻微地,略微地
🔊
superior /suːˈpɪəriər/
adj. 优越的,高级的;高傲的
🔊I know,’ he said definitely, ‘Im one of these trusting fellas and I dont think any harm to nobody, but when I get to know a thing I know it. It was the man in that car. She ran out to speak to him and he wouldnt stop.’

“我知道,”他斩钉截铁地说,“我是那种轻信别人的家伙,从不把人往坏处想,但当我弄清楚一件事时,我就明白了。是那辆车里的人。她跑出去想跟他说话,可他不肯停车。”

🔊
definitely /ˈdefɪnətli/
adv. 明确地,肯定地
🔊
trusting /ˈtrʌstɪŋ/
adj. 信任的,轻信的

米凯利斯也看到了这一点,但他没想到这其中有什么特殊意义。他相信威尔逊太太是在逃离她的丈夫,而不是试图拦下某辆特定的车。

🔊
occurred /əˈkɜːrd/
v. 发生;被想到(occur的过去式)
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 重要性,意义
🔊
rather than /ˈrɑːðər ðən/
conj. 而不是;宁可...也不愿
🔊How could she of been like that?’

“她怎么可能那样做呢?”

“她是个城府很深的人,”威尔逊说,仿佛这就回答了问题。“啊--啊--”

他又开始摇晃起来,米凯利斯站在一旁,手里拧着那根皮带。

🔊
rock /rɒk/
v. 摇晃,摆动;使震惊
🔊
leash /liːʃ/
n. 皮带,绳子(用于拴住动物)

“也许你有什么朋友我可以打电话请来,乔治?”

这是个渺茫的希望--他几乎可以肯定威尔逊没有朋友:他这个人,连他妻子都觉得不够分量。过了一会儿,他高兴地注意到房间里有了一丝变化,窗边泛起一抹蓝色的曙光,他意识到黎明不远了。大约五点钟,外面已经蓝得可以关掉电灯了。

🔊
forlorn /fəˈlɔːrn/
adj. 孤独的,凄凉的;几乎无望的
🔊
quickening /ˈkwɪkənɪŋ/
n. 加快,加速;活跃
🔊
snap off /snæp ɒf/
v. phrase. 突然关掉;折断
🔊 Wilsons glazed eyes turned out to the ash-heaps, where small grey clouds took on fantastic shapes and scurried here and there in the faint dawn wind.

威尔逊呆滞的眼睛转向灰烬谷,那里,小小的灰色云朵变幻出奇异的形状,在微弱的晨风中四处疾驰。

🔊
glazed /ɡleɪzd/
adj. 呆滞的,无神的;上釉的
🔊
fantastic /fænˈtæstɪk/
adj. 奇异的,极好的;不切实际的
🔊
scurried /ˈskɜːrid/
v. 疾走,匆忙跑动(scurry的过去式)
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的,模糊的;眩晕的

“我跟她说过,”沉默了很久之后,他喃喃道。“我告诉她,她可以愚弄我,但她愚弄不了上帝。我把她带到窗前”--他费力地站起来,走到后窗,将脸紧贴在窗玻璃上--“我说:‘上帝知道你的一切所作所为。你可以愚弄我,但你愚弄不了上帝!’”

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 咕哝,低声抱怨(mutter的过去式)
🔊
rear /rɪər/
adj. 后部的,背后的

站在他身后,米凯利斯震惊地发现,他正凝视着T.J.埃克尔堡医生那双眼睛,那双眼睛刚刚从消散的夜色中浮现,苍白而巨大。

🔊
emerged /iˈmɜːrdʒd/
v. 出现,浮现(emerge的过去式)
🔊
dissolving /dɪˈzɒlvɪŋ/
adj. 溶解的;消散的

“上帝看见一切,”威尔逊重复道。

“那只是个广告牌,”米凯利斯向他保证。某种感觉促使他离开窗边,回头看向房间。但威尔逊在那里站了很久,脸紧贴着窗玻璃,向着暮色连连点头。

🔊
assured /əˈʃʊərd/
v. 向...保证;使确信(assure的过去式)
🔊
pane /peɪn/
n. 窗玻璃片

到了六点,米凯利斯已经筋疲力尽,听到外面有车停下来,他心怀感激。是昨晚的某个守夜人,他曾答应会回来,于是米凯利斯做了三个人的早餐,和另一个人一起吃了。威尔逊现在安静了些,米凯利斯就回家睡觉了;四小时后他醒来急忙赶回车行时,威尔逊已经不见了。

🔊
grateful /ˈɡreɪtf(ə)l/
adj. 感激的,感谢的
🔊
watchers /ˈwɒtʃəz/
n. 观察者,看守人(复数)
🔊
garage /ˈɡærɑːʒ/
n. 车库,汽车修理厂

他后来的行踪--他一直步行--被追查到了。他先去了他工作的加油站,告诉老板他有办法查出那辆黄色汽车是谁的。他说他昨晚看见了那辆车。然后他去了他买那辆现已撞毁的汽车的车行,问了几个问题;最后,在天亮时,他去了警察局,讲了同样的事。

🔊
afterward /ˈɑːftəwəd/
adv. 后来,然后
🔊
traced /treɪst/
v. 追踪,追溯(过去式)
🔊
proprietor /prəˈpraɪətə(r)/
n. 所有者,业主
🔊
wrecked /rekt/
adj. 毁坏的,失事的(尤指交通工具)

警察对他的叙述毫无兴趣,直到他提到盖茨比的名字。这时他们警觉起来,开始问话。威尔逊告诉他们他有办法查出来,这就是他们从他口中得到的一切,直到一小时后他瘫倒在地。他病得很重,他们把他送进了医院,他在那里躺了一周,动弹不得,也不能说话。

🔊
alert /əˈlɜːt/
adj. 警觉的,警惕的
🔊
collapsed /kəˈlæpst/
v. 倒塌,崩溃,晕倒(过去式)
🔊 Meanwhile, the inquest was held. Michaeliss testimony and Wilsons outbursts made it a sensation. Catherine, who had recovered from her fainting spell, swore that her sister had never seen Gatsby, that her sister was completely happy with her husband, that her sister had been into no mischief whatever. She convinced herself of it, and cried into her handkerchief, as if the very suggestion was more than she could endure. So Wilson was reduced to a manderanged by griefin order that the case might remain in its simplest form. And it rested there.

与此同时,验尸听证会举行了。米凯利斯的证词和威尔逊的爆发使听证会成为轰动一时的事件。凯瑟琳从晕厥中恢复过来后,发誓说她姐姐从未见过盖茨比,说她姐姐与丈夫生活得十分幸福,说她姐姐从未有过任何不端行为。她自己对此深信不疑,对着手帕哭泣,仿佛光是提出这种猜测就让她无法忍受。于是威尔逊被说成是一个“因悲伤而精神失常”的人,以便案子能以最简单的形式了结。此案就此搁置。

🔊
inquest /ˈɪŋkwest/
n. 审讯,死因调查
🔊
testimony /ˈtestɪməni/
n. 证词,证明
🔊
outbursts /ˈaʊtbɜːsts/
n. 爆发,突然发作(复数)
🔊
sensation /senˈseɪʃ(ə)n/
n. 轰动,感觉
🔊
recovered /rɪˈkʌvəd/
v. 恢复,康复(过去式)
🔊
fainting spell /ˈfeɪntɪŋ spel/
n. 一阵昏厥
🔊
swore /sweə(r)/
v. 发誓,咒骂(过去式)
🔊
mischief /ˈmɪstʃɪf/
n. 恶作剧,捣蛋,损害
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
adj. 确信的,信服的
🔊
handkerchief /ˈhæŋkətʃɪf/
n. 手帕
🔊
suggestion /səˈdʒestʃ(ə)n/
n. 建议,暗示
🔊
endure /ɪnˈdjʊə(r)/
v. 忍受,忍耐
🔊
reduced /rɪˈdjuːst/
adj. 减少的,降级的,沦落的
🔊
deranged /dɪˈreɪndʒd/
adj. 精神错乱的,疯狂的
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲痛,悲伤
🔊
simplest /ˈsɪmplɪst/
adj. 最简单的,最单纯的(最高级)
🔊
rested /ˈrestɪd/
v. 停留在,搁置(过去式)

但所有这一切都显得遥远而不重要了。我发现自己站在盖茨比一边,孤身一人。从我打电话将这场灾难的消息通知西卵村的那一刻起,每一个关于他的猜测,每一个实际的问题,都找到了我这里。起初我既惊讶又困惑;后来,当他躺在自己的房子里,一动不动,没有呼吸,也不说话,一小时又一小时地过去时,我渐渐明白我责无旁贷,因为没有其他人关心--我的意思是,带着那种强烈的、私人的关切,而每个人在生命的终点都多少有权得到这种关切。

🔊
remote /rɪˈməʊt/
adj. 遥远的,疏远的,微小的
🔊
unessential /ˌʌnɪˈsenʃ(ə)l/
adj. 非本质的,不重要的
🔊
catastrophe /kəˈtæstrəfi/
n. 大灾难,大祸
🔊
surmise /səˈmaɪz/
n. 推测,猜测
🔊
referred /rɪˈfɜːd/
v. 提交,转交,提及(过去式)
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的,混乱的
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,紧张的
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,不明确的

我们发现他的半小时后,我打电话给黛西,本能地、毫不犹豫地打给了她。但她和汤姆那天下午早早地离开了,还带着行李。

🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地,直觉地
🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃ(ə)n/
n. 犹豫,踌躇
🔊Left no address?’

“没留地址?”

🔊No.’

“没有。”

🔊Say when theyd be back?’

“说了什么时候回来吗?”

🔊No.’

“没有。”

“知道他们在哪儿吗?我怎么联系他们?”

🔊I dont know. Cant say.’

“我不知道。说不上来。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中