阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-two: The Smugglers (第二十二章:走私犯)

探索《基督山伯爵》第22章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在我们刚刚描述过的那一幕之后三天,即那个下午五点钟左右,一个性质截然不同的场景正在马赛的“储备”旅馆宽敞的套房里上演,这家旅馆我们在故事中已经造访过。

🔊
described /dɪˈskraɪbd/
v. 描述,描绘
🔊
spacious /ˈspeɪʃəs/
adj. 宽敞的,宽广的
🔊
enacted /ɪˈnæktɪd/
v. 上演,扮演;制定(法律)

一个昏暗而烟雾缭绕的大房间里,布置着旅馆特有的那种奢华陈设,一个男人坐在桌旁,双肘支在桌上,仿佛陷入了沉思,他凝视着从短烟斗中升起的烟雾,那烟斗的烟锅不在末端,而是在中间。

🔊
furnished /ˈfɜːnɪʃt/
v. 配备家具,布置
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliə(r)/
adj. 特有的,独特的;奇怪的
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视

这位是我们的老相识卡德鲁斯。他比以往更加忧郁、更加消瘦了。他从法老号失事中省下的那点钱已经逐渐耗尽,他眼看着困苦时期又迅速逼近,这种困苦他曾经经历过,在暂时缓解之后再度袭来,更叫人难以忍受。

🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 熟人,相识
🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
adj. 忧郁的,悲伤的
🔊
wreck /rek/
n. 残骸,(船、车等的)失事
🔊
consumed /kənˈsjuːmd/
v. 消耗,用尽;吃光
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦,悲痛;危难

他的妻子却恰恰相反,容光焕发,精神抖擞。他们刚刚辞退了唯一的仆人,卡德鲁斯太太亲自招呼着进店的寥寥几位顾客。

🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的;光芒四射的
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 精神状态,情绪(常用复数)

“好了,”卡德鲁斯对妻子说,他沉默良久,目光一直追随着烟斗烟雾勾勒出的奇异图案,“你现在满意了吗?”

🔊
fantastic /fænˈtæstɪk/
adj. 奇异的,荒诞的;极好的
🔊 "With what?"

“满意什么?”

“嘿,满意我兑现了对咱们朋友唐格拉尔的承诺的方式啊。”

🔊
fulfilled /fʊlˈfɪld/
v. 履行(诺言),实现

“说真的,我觉得你做得像个傻瓜。什么!你毁了那可怜孩子的幸福,对你有什么好处?”

🔊
destroying /dɪˈstrɔɪɪŋ/
v. 破坏,摧毁

“什么!我!”卡德鲁斯叫道,“那么,你认为我在这件事里有私利?我纯粹是出于善心才做的。”

🔊
philanthropy /fɪˈlænθrəpi/
n. 慈善,博爱

卡德鲁斯太太耸了耸肩膀。

“得了吧,”她说,“你并没有你装得那么好。我可了解你。”

“就算是吧;不过告诉我你对这事怎么看。”

“我认为如果换作是我,就不会插手。你看,结果对每个人都是灾难性的。”

🔊
interfered /ˌɪntərˈfɪərd/
v. 干涉,干预
🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的,灾难性的

“不是对每个人,”卡德鲁斯回答,“对唐泰斯是灾难,我承认;但对我自己,我赚了三十块银币。”

“是啊;可你要是当场被抓,被送到苦役船上的就该是你,而不是那可怜的小伙子了。”

🔊
galleys /ˈɡæliz/
n. (古代)划船,厨房(在船上)

“有可能;但我没被抓。”

“你觉得你现在就没有风险了吗?”

🔊 "What risk?"

“什么风险?”

🔊 "Why, that of being arrested as an accomplice."

“嘿,就是被当作同谋逮捕的风险。”

🔊
accomplice /əˈkʌmplɪs/
n. 共犯,同谋

“呸!谁知道这事?”

“那些告发唐泰斯的人啊;如果他们觉得值得,也会告发你的。”

🔊 "And who are they?"

“他们是谁?”

“哼,唐格拉尔和费尔南呗。”

“呸!唐格拉尔至少在一百里格之外,费尔南则在印度洋的某条船上。”

🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(旧时长度单位,约等于3英里或4.8公里);联盟
🔊
hence /hens/
adv. 因此,由此;从此时起,从此处

“那么,你觉得安全了?”

🔊 "I think so."

“我觉得是。”

“那就好。我烦透了看你总是这么愁眉苦脸的。”

🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 忧郁的,沮丧的;阴暗的,黑暗的
🔊 Caderousse made no reply, but resumed his contemplations.

卡德鲁斯没有回答,又陷入了沉思。

🔊
resumed /rɪˈzjuːmd/
v. (中断后)重新开始,继续
🔊
contemplations /ˌkɒntəmˈpleɪʃənz/
n. 沉思,冥想(复数形式)

就在这时,门开了,一个对店主夫妇来说都陌生的男人出现在门槛上。

🔊
threshold /ˈθreʃhəʊld/
n. 门槛;开端,起点

“您需要什么吗,先生?”卡德鲁斯站起身来说。

“我想知道你们能否给我一张床铺,”陌生人回答。

“当然可以,先生,”卡德鲁斯回答,“不过您得将就一下相当简陋的住宿条件。”

🔊
accommodation /əˌkɒməˈdeɪʃən/
n. 住宿,膳宿

“我不挑剔,”陌生人回应道,“我只需要一张床。”

“玛格丽特,”卡德鲁斯对妻子说,“带这位先生去二楼的房间。”

🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,寝室;(尤指)卧室

卡德鲁斯太太很不情愿地服从了,嘴里咕哝着陌生人跑来打扰老实人之类的话,拿起一支蜡烛引路。

🔊
ill grace /ɪl ɡreɪs/
n. phrase. 不情愿地,勉强地
🔊
grumbling /ˈɡrʌmbəlɪŋ/
n./adj. 抱怨,发牢骚;抱怨的,牢骚的

陌生人跟着她,对女主人的粗鲁毫不在意。

🔊
rudeness /ˈruːdnəs/
n. 粗鲁,无礼
🔊
hostess /ˈhəʊstəs/
n. 女主人;女服务员(尤指飞机上或餐厅的)

他们消失后,卡德鲁斯若有所思地目送了他们片刻,然后耸了耸肩,回到座位上,重新拿起了烟斗。

🔊
thoughtful air /ˈθɔːtfəl eər/
n. phrase. 若有所思的神态,沉思的样子
🔊
shrugging /ˈʃrʌɡɪŋ/
v. (gerund). 耸肩(表示不知道、不在乎或无奈)

“这人会是谁呢?”他自言自语,“他不是法国人,不是英国人,也不是德国人;我倒觉得他是个俄国人,脸色那么苍白,神情那么冷漠。好吧,他已经预付了钱,要是他愿意留下来,那再好不过。”

🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的
🔊
in advance /ɪn ədˈvɑːns/
adv. phrase. 提前,预先

这时卡德鲁斯太太已经回来,站到丈夫面前。

“喂,”她说,“你觉得咱们这位客人怎么样?”

“我觉得他是个外国人,而且有钱。”

🔊 "And is that all?"

“就这些?”

🔊 "Is it not enough?"

“这还不够吗?”

“对你来说也许够了;但对我来说--”

🔊 "Well, for you?"

“嗯,对你呢?”

“我想知道他是谁,从哪里来,要到哪里去。”

“我亲爱的老婆,旅客住进旅馆,店主是不该问些不恰当的问题的。”

🔊
indiscreet /ˌɪndɪˈskriːt/
adj. 不谨慎的,轻率的

“那可能是你的看法;但我不这么看。我敢肯定那人不像表面看起来那么简单。”

🔊 "What do you mean?"

“你什么意思?”

“我是说我不喜欢他的样子。”

“说真的,你今天可真难伺候。你能挑出他什么毛病?”

🔊 "I can't tell; but I have a presentiment that he will bring us some misfortune."

“我说不上来;但我有种预感,他会给我们带来不幸。”

🔊
presentiment /prɪˈzentɪmənt/
n. 预感
🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːrtʃuːn/
n. 不幸,灾祸

“胡说!他和其他旅客没什么两样,要是他付钱不爽快,我们自然知道该怎么办。”

🔊
Nonsense /ˈnɒnsəns/
n. 胡说,废话
🔊 Madame Caderousse was about to reply, when at that moment the stranger reappeared.

卡德鲁斯太太正要回答,就在这时,陌生人又出现了。

🔊
Madame /məˈdæm/
n. 夫人(法语尊称)
🔊
reappeared /ˌriːəˈpɪərd/
v. 重新出现
🔊 He had been to fetch his portmanteau from the vehicle that brought him, and now, with this in his hand, he entered the common room.

他去乘坐的车辆上取来了旅行箱,现在手里提着箱子,走进了公共房间。

🔊
portmanteau /pɔːrtˈmæntoʊ/
n. 旅行箱,手提箱
🔊
vehicle /ˈviːɪkl/
n. 车辆,交通工具
🔊
fetch /fetʃ/
v. 取来,拿来
🔊
common room /ˈkɒmən ruːm/
n. 公共房间,休息室

“您要用晚餐吗,先生?”卡德鲁斯问道。

“好的,麻烦您了,”陌生人回答。

🔊 "What would you like?"

“您想吃点什么?”

🔊 "Anything you have, provided it be quickly served."

“有什么就吃什么,只要快点上来就行。”

🔊
provided /prəˈvaɪdɪd/
conj. 只要,假如
🔊 Caderousse hastened to obey, and in a few minutes a frugal meal was placed before the traveller, consisting of a piece of salt fish, some black bread, and a bottle of wine.

卡德鲁斯赶紧照办,几分钟后,一顿简陋的饭菜就摆在了旅客面前:一块咸鱼、一些黑面包和一瓶酒。

🔊
hastened /ˈheɪsənd/
v. 急忙,加速
🔊
frugal /ˈfruːɡl/
adj. 节俭的,朴素的
🔊
consisting /kənˈsɪstɪŋ/
v. 由...组成
🔊
salt fish /sɔːlt fɪʃ/
n. 咸鱼
🔊
black bread /blæk bred/
n. 黑面包
🔊 The stranger ate sparingly, but drank with more appetite. He emptied his glass at a draught, and then filled it a second time.

陌生人吃得不多,但喝起酒来却更有胃口。他一饮而尽,然后又斟满了第二杯。

🔊
sparingly /ˈspɛərɪŋli/
adv. 节俭地,少量地
🔊
appetite /ˈæpɪtaɪt/
n. 食欲,胃口
🔊
draught /drɑːft/
n. 一口,一饮;通风

卡德鲁斯贪婪地注视着他的一举一动。

🔊
greedy /ˈɡriːdi/
adj. 贪婪的
🔊 "You have a good appetite, sir," said he, at length.

“您胃口不错啊,先生,”他终于说道。

🔊
at length /æt leŋθ/
phrase. 终于,详细地

“是的,”陌生人回答,“我饿了。”

“您大概赶了很远的路吧?”

🔊 "From Paris."

“从巴黎来。”

🔊 "Going far?"

“要出远门?”

🔊 "To Italy."

“去意大利。”

🔊 "By sea?"

“走海路?”

🔊 "No; by land."

“不;走陆路。”

“那您会经过土伦吧?”

🔊 "I think so."

“我想是的。”

🔊 Caderousse exchanged a glance with his wife.

卡德鲁斯和妻子交换了一个眼色。

🔊
exchanged /ɪksˈtʃeɪndʒd/
v. 交换
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥
🔊 "You are in business, sir?" continued the host.

“您是做生意的吗,先生?”店主继续问道。

🔊
host /həʊst/
n. 主人,店主
🔊 "No; I am travelling for my pleasure."

“不;我是为了消遣而旅行。”

🔊
pleasure /ˈpleʒə/
n. 快乐,乐趣
🔊 "Ah! you are one of those lucky people who can afford to travel for amusement."

“啊!您是那些有福气能为了玩乐而旅行的人之一。”

🔊
afford /əˈfɔːd/
v. (有足够的金钱或时间)买得起,负担得起;提供
🔊
amusement /əˈmjuːzmənt/
n. 娱乐,消遣;愉悦
🔊 "You are right; it is a great happiness."

“您说得对;这是一种莫大的幸福。”

🔊
happiness /ˈhæpɪnəs/
n. 幸福,快乐

“您会在我们这一带待很久吗?”

🔊 "I do not know; it depends on circumstances."

“我不知道;看情况而定。”

🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstənsɪz/
n. 情况,环境,境遇

“这里风景很美,”卡德鲁斯说道,想套出客人的话。

🔊
draw out /drɔː aʊt/
phr.v. 鼓励(某人)说话,引出
🔊 "Yes, very fine."

“是的,非常美。”

“还有大海--您没见过大海吗?”

“没有;我从内陆来的。”

“啊!您会发现它非常壮丽。”

🔊 "I dare say."

“我想是的。”

谈话就此中断。陌生人似乎不愿多谈,卡德鲁斯也心事重重,无心继续。

🔊
unwilling /ʌnˈwɪlɪŋ/
adj. 不愿意的,不情愿的
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
adj. 忙于……的;已被占用的

晚餐过后,陌生人要了蜡烛,回房间去了。

🔊
retired /rɪˈtaɪəd/
v. (过去式/过去分词). 退休;离开,退下

卡德鲁斯和妻子被单独留下。

“喂,”卡德鲁斯太太说,“你现在觉得他怎么样?”

🔊 "I think he is a rich man, and that he is not very communicative."

“我觉得他是个有钱人,而且不太爱说话。”

🔊
communicative /kəˈmjuːnɪkətɪv/
adj. 健谈的,乐意沟通的
🔊 "And is that all?"

“就这些?”

“你还要什么?”

“我想知道他为什么来这里。”

“也许他明天会告诉我们。”

🔊 "Perhaps he will not."

“也许他不会。”

🔊 "Well, we shall see."

“好吧,我们等着瞧。”

随后他们上床睡觉了,但并没有睡着。两人都被这位神秘的旅客搅得心神不宁,无法合眼。

🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的
🔊
traveller /ˈtrævələr/
n. 旅行者

第二天一早,陌生人就下楼了,要了早餐,并要求结账。

🔊
stranger /ˈstreɪndʒər/
n. 陌生人

“您这么快就要离开我们吗,先生?”卡德鲁斯说。

🔊 "Yes; I am in a hurry."

“是的;我有急事。”

“您要去土伦?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "By the high road?"

“走大路?”

🔊 "No; I shall take the cross road that leads to the sea."

“不;我要走通往海边的那条小路。”

🔊
cross road /krɒs rəʊd/
n. phrase. 交叉路;十字路口
🔊 "Ah! you are going to take a view of the Mediterranean?"

“啊!您要去看看地中海?”

🔊
Mediterranean /ˌmedɪtəˈreɪniən/
n. 地中海
🔊
view /vjuː/
n. 视野;观点
🔊 "Exactly."

“正是。”

🔊 "Then you will pass near the Chateau d'If?"

“那您会经过伊夫堡附近吧?”

🔊
Chateau d'If /ʃæˈtoʊ dɪf/
n. 伊夫堡(法国马赛附近的一个城堡,因《基督山伯爵》而闻名)
🔊 "Very likely."

“很有可能。”

🔊 "It is a curious place."

“那是个有趣的地方。”

🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的
🔊 "So I have heard."

“我听说是的。”

“您想去参观一下吗?”

🔊 "I should, if I had time."

“如果有时间,我会去的。”

🔊 "You can make time, sir; it is well worth seeing."

“您可以抽时间的,先生;它很值得一看。”

🔊
worth /wɜːrθ/
adj. 值得的;有...价值的
🔊 "Perhaps I may."

“也许我会的。”

陌生人付了账,拿起旅行箱,离开了旅馆。

卡德鲁斯目送着他,直到看不见为止。

“好了,”他妻子说,“现在你满意了吗?”

🔊 "Yes; he is gone, and we are rid of him."

“是的;他走了,我们甩掉他了。”

🔊
rid /rɪd/
adj. 摆脱的;清除的

“你什么都没打听出来?”

🔊 "Nothing."

“没有。”

🔊 "You are a fool."

“你是个傻瓜。”

“也许我是;但我不在乎。”

卡德鲁斯太太没再说什么,但心里想得更多。

至于那位陌生人,他走上了通往海边的小路。他走得很快,大约一小时后,到达了一个小海湾,那里停泊着一艘小船。

🔊
moored /mʊrd/
v. (过去分词,作形容词或表被动). 系泊的,停泊的

他打了个信号,小船立即离岸,驶向岸边。

陌生人上了船,船夫朝着一艘停泊在离岸约一英里处的小船划去。

🔊
vessel /ˈvesl/
n. 船,舰;容器
🔊
at anchor /æt ˈæŋkər/
phrase. 抛锚停泊着
🔊 This vessel was a speronara, a species of craft much used in the Mediterranean by pirates and smugglers.

那艘船是一艘斯佩龙纳拉船,一种在地中海上被海盗和走私犯广泛使用的小型船只。

🔊
speronara /ˌspɛrəˈnɑːrə/
n. (地中海地区的一种)小型帆船
🔊
craft /kræft/
n. 船,艇(尤指小船);工艺;手艺
🔊
pirates /ˈpaɪrəts/
n. 海盗
🔊
smugglers /ˈsmʌɡlərz/
n. 走私者

当陌生人到达船上时,船员们以极大的敬意迎接他,他们似乎把他视为首领。

🔊
respect /rɪˈspekt/
n. 尊敬,敬重
🔊
regard /rɪˈɡɑːrd/
v. 把…看作,认为;注视;尊重
🔊
chief /tʃiːf/
n. 首领,酋长;主管

“喂,雅各布,”他对其中一个人说,“都准备好了吗?”

🔊 "Yes, captain."

“是的,船长。”

🔊 "Have you seen anything of the French coast-guard?"

“你看到法国海岸警卫队的踪影了吗?”

🔊
coast-guard /ˈkoʊst ˌɡɑːrd/
n. 海岸警卫队
🔊 "No, captain; all is quiet."

“没有,船长;一切都很平静。”

🔊 "Good. Then we can begin our operations."

“好。那我们可以开始行动了。”

🔊
operations /ˌɑːpəˈreɪʃnz/
n. 行动,活动;手术;操作

船长低声下达了一些命令,船员们立刻开始工作。

🔊 The speronara hoisted sail, and stood out to sea.

斯佩龙纳拉船升起帆,驶向大海。

🔊
hoisted /ˈhɔɪstɪd/
v. (过去式). 升起,吊起
🔊 The captain remained on deck, watching the coast with a telescope.

船长留在甲板上,用望远镜观察着海岸。

🔊
captain /ˈkæptɪn/
n. 船长
🔊
remained /rɪˈmeɪnd/
v. 保持,留下
🔊
deck /dek/
n. 甲板
🔊
coast /koʊst/
n. 海岸
🔊
telescope /ˈtelɪskoʊp/
n. 望远镜
🔊 After sailing for about an hour, he perceived a small boat, which was rowing towards them.

航行大约一小时后,他发现一艘小船正朝他们划来。

🔊
sailing /ˈseɪlɪŋ/
v. 航行
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,感知
🔊
rowing /ˈroʊɪŋ/
v. 划船
🔊
towards /təˈwɔːrdz/
prep. 朝向,对于
🔊 "There is our man," said he; "he is punctual."

“我们的人来了,”他说,“他很准时。”

🔊
punctual /ˈpʌŋktʃuəl/
adj. 准时的

小船靠拢过来,一个男人跳上了斯佩龙纳拉船。

🔊
alongside /əˌlɔːŋˈsaɪd/
prep./adv. 在旁边,与...并肩
🔊 He was a tall, robust fellow, with a sunburnt face and a determined look.

他是个高大健壮的家伙,脸被晒得黝黑,神情坚定。

🔊
robust /roʊˈbʌst/
adj. 强壮的,健康的
🔊
sunburnt /ˈsʌnbɜːrnt/
adj. 晒黑的
🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 坚定的,决意的
🔊 "Well, Gaetano," said the captain, "have you any news?"

“喂,加埃塔诺,”船长说,“有什么消息吗?”

🔊
Gaetano /ɡaɪˈtɑːnoʊ/
n. 加埃塔诺(人名,专有名词)
🔊 "Yes, captain; I have found out what you wanted to know."

“有的,船长;我已经查到了您想知道的情况。”

🔊
found out /faʊnd aʊt/
v. phrase. 发现,查明
🔊 "Speak, then."

“那就说吧。”

🔊 "The Chateau d'If is guarded by a garrison of fifty men, commanded by a governor who is said to be very severe."

“伊夫堡由五十名士兵驻守,指挥官据说非常严厉。”

🔊
guarded /ˈɡɑːrdɪd/
v. 守卫,保护
🔊
garrison /ˈɡærɪsən/
n. 驻军,卫戍部队
🔊
commanded /kəˈmændɪd/
v. 指挥,命令
🔊
governor /ˈɡʌvərnər/
n. 总督,州长
🔊
severe /sɪˈvɪr/
adj. 严厉的,严重的
🔊 "Are there any prisoners?"

“有囚犯吗?”

🔊
prisoners /ˈprɪzənərz/
n. 囚犯
🔊 "Yes; about twenty."

“有的;大约二十个。”

“你知道他们的名字吗?”

“不知道;但如果您需要,我可以去查。”

🔊 "It is unnecessary. I only wish to know if there is one named Dantes."

“没必要。我只想知道有没有一个叫唐泰斯的。”

🔊
unnecessary /ʌnˈnesəseri/
adj. 不必要的
🔊
named /neɪmd/
v. 命名,名叫
🔊
Dantes /ˈdænteɪz/
n. 丹特斯(人名,专有名词)
🔊 "Dantes? I will inquire."

“唐泰斯?我去打听。”

🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问,打听

“去办吧,明天给我回话。”

🔊 "I will, captain."

“我会的,船长。”

“现在,返回岸边,小心别被人看见。”

“我一向小心,船长。”

加埃塔诺随后上了他的小船,划走了。

🔊 The captain remained thoughtful for a few moments, then he gave orders to steer for the open sea.

船长沉思了片刻,然后下令驶向公海。

🔊
thoughtful /ˈθɔːtfʊl/
adj. 深思的;体贴的
🔊
steer /stɪr/
v. 驾驶;引导
🔊
open sea /ˈoʊpən siː/
n. 公海;开阔海域

斯佩龙纳拉船扬满风帆,很快消失在海平线上。

🔊
horizon /həˈraɪzən/
n. 地平线;视野
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中