阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-six: The Pont du Gard Inn (第二十六章:加尔桥客栈)

探索《基督山伯爵》第26章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

曾经徒步游览过法国南部的读者或许曾留意到,大约在博凯尔镇和贝尔加德村之间的半途--离前者稍近,离后者略远--有一家小小的路边旅店,它的正面挂着一块马口铁皮,上面绘着加尔桥的奇异图案,在风中吱呀作响,噼啪拍打。这处现代的消遣场所坐落在驿道的左手边,背靠着罗讷河。它还拥有一个在朗格多克被称作花园的所在,其实就是一小块地,位于正门对面,专门用来接待宾客。几棵灰蒙蒙的橄榄树和矮小的无花果树艰难求生,但它们枯萎多尘的叶子充分证明了这场抗争是多么力不从心。在这些病恹恹的灌木之间,稀稀拉拉地长着些大蒜、番茄和青葱;而一棵高高的松树,像个被遗忘的哨兵,孤零零地立在这片毫无吸引力的土地的一角,扬着它忧郁的树梢,其柔韧的树干和扇形的树冠都已被南方烈日的酷热晒得干枯龟裂。

🔊
pedestrian /pəˈdestriən/
adj./n. 步行的;行人
🔊
excursion /ɪkˈskɜːrʒən/
n. 短途旅行;远足
🔊
perchance /pərˈtʃæns/
adv. 或许;可能
🔊
grotesque /ɡroʊˈtɛsk/
adj. 怪诞的;奇形怪状的
🔊
boasted /ˈboʊstɪd/
v. 夸耀;自夸(过去式)
🔊
styled /staɪld/
v. 被称为;命名(过去分词)
🔊
dingy /ˈdɪndʒi/
adj. 肮脏的;暗淡的
🔊
stunted /ˈstʌntɪd/
adj. 发育不良的;受阻的
🔊
withered /ˈwɪðərd/
adj. 枯萎的;凋谢的
🔊
foliage /ˈfoʊliɪdʒ/
n. 叶子(总称)
🔊
abundantly /əˈbʌndəntli/
adv. 丰富地;充足地
🔊
unequal /ʌnˈiːkwəl/
adj. 不平等的;不均衡的
🔊
conflict /ˈkɒnflɪkt/
n. 冲突;矛盾
🔊
sickly /ˈsɪkli/
adj. 病态的;令人作呕的
🔊
scanty /ˈskænti/
adj. 不足的;稀少的
🔊
eschalots /ˈɛʃəˌlɒts/
n. 青葱(复数)
🔊
solitary /ˈsɒlɪtəri/
adj. 孤独的;单独的
🔊
sentinel /ˈsɛntɪnəl/
n. 哨兵;守卫
🔊
melancholy /ˈmɛlənkəli/
adj. 忧郁的;悲伤的
🔊
flexible /ˈflɛksəbəl/
adj. 灵活的;易弯曲的
🔊
fan-shaped /ˈfæn ʃeɪpt/
adj. 扇形的
🔊
summit /ˈsʌmɪt/
n. 顶峰;顶点
🔊
fierce /fɪərs/
adj. 猛烈的;激烈的
🔊 In the surrounding plain, which more resembled a dusty lake than solid ground, were scattered a few miserable stalks of wheat, the effect, no doubt, of a curious desire on the part of the agriculturists of the country to see whether such a thing as the raising of grain in those parched regions was practicable. Each stalk served as a perch for a grasshopper, which regaled the passers-by through this dreary solitude with its strident, monotonous note.

在四周那片更像尘土飞扬的湖泊而非坚实土地的平原上,零星散布着几株可怜巴巴的麦秆,这无疑是当地农人出于一种奇特愿望的成果,想看看在这等焦枯之地是否真有可能种植谷物。每株麦秆都成了一只蚱蜢的栖木,这些蚱蜢用它那刺耳单调的鸣叫,款待着穿越这片沉闷荒凉之地的过客。

🔊
miserable /ˈmɪzərəbəl/
adj. 悲惨的;痛苦的
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的
🔊
agriculturists /ˌæɡrɪˈkʌltʃərɪsts/
n. 农学家;农民(复数)
🔊
parched /pɑːrtʃt/
adj. 干涸的;焦干的
🔊
practicable /ˈpræktɪkəbəl/
adj. 可行的;适用的
🔊
perch /pɜːrtʃ/
n. 栖息处;高位
🔊
regaled /rɪˈɡeɪld/
v. 款待;使欢悦(过去式)
🔊
passers-by /ˈpæsərz baɪ/
n. 过路人;行人(复数)
🔊
dreary /ˈdrɪəri/
adj. 沉闷的;阴郁的
🔊
solitude /ˈsɒlɪtjuːd/
n. 孤独;独处
🔊
strident /ˈstraɪdənt/
adj. 刺耳的;尖锐的
🔊
monotonous /məˈnɒtənəs/
adj. 单调的;乏味的

大约七八年来,这家小客栈一直由一对夫妇经营,有两个仆人--一个叫特里内特的女仆,和一个叫帕科的马夫。然而,在这短短几年过去后,这对注定接手这乡间驿站的倒霉夫妇,已经积欠了一屁股债,困难重重,就算再过二十年也未必能还清;幸好这男人天生是个渔夫,当初是为了躲避变幻莫测的风浪天气,才改行做起了范围更广、诗意更少的客栈老板。他最终得以从一扇偏门溜走,逃过了债主,撇下他的妻子独自面对破败的屋子和自身的悲惨境遇,暗自垂泪。

🔊
tavern /ˈtævərn/
n. 小酒馆;客栈
🔊
chambermaid /ˈtʃeɪmbərmeɪd/
n. 女服务员;客房女佣
🔊
hostler /ˈhɒslər/
n. 马夫;客栈马厩管理员
🔊
elapsed /ɪˈlæpst/
v. 流逝;过去(过去分词)
🔊
doomed /duːmd/
adj. 注定的;命定的
🔊
accumulated /əˈkjuːmjəleɪtɪd/
v. 积累;积聚(过去分词)
🔊
score /skɔːr/
n. 二十;分数
🔊
adopted /əˈdɒptɪd/
v. 采用;采纳(过去分词)
🔊
extended /ɪkˈstɛndɪd/
adj. 扩展的;延长的
🔊
poetical /poʊˈɛtɪkəl/
adj. 诗意的;富有诗情的
🔊
asylum /əˈsaɪləm/
n. 避难所;庇护
🔊
uncertainties /ʌnˈsɜːrtəntiz/
n. 不确定性(复数)
🔊
enabled /ɪˈneɪbəld/
v. 使能够;使可行(过去分词)
🔊
creditors /ˈkrɛdɪtərz/
n. 债权人(复数)
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁坏的;破产的
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦;悲惨

不过,这位妻子守寡的日子并不长久。和她的前任一样,她也找了一个帮手。这是个四十到四十五岁之间的男人,身材高大,筋骨强健,肌肉发达;面色晒得黝黑,一头浓密乌黑、卷曲的头发。他的脸饱经日晒风吹,看得出惯于承受白日的酷热和夜晚刺骨的寒霜,脸上蓄着胡子,任其生长,和头发一样,已开始夹杂几缕灰白。他目光炯炯,锐利逼人;总而言之,此人若生于另一个阶层,定会是个出众的人物。

🔊
predecessor /ˈpriːdɪsesər/
n. 前任;前辈
🔊
sinewy /ˈsɪnjuːi/
adj. 肌肉发达的;强壮的
🔊
complexion /kəmˈplɛkʃən/
n. 肤色;面色
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯于的;惯常的
🔊
brave /breɪv/
v. 勇敢面对;冒风险
🔊
biting /ˈbaɪtɪŋ/
adj. 刺骨的;尖锐的
🔊
streaked /striːkt/
adj. 有条纹的;有线条的
🔊
piercing /ˈpɪərsɪŋ/
adj. 锐利的;穿透的
🔊
scale /skeɪl/
n. 规模;等级
🔊
superior /suːˈpɪəriər/
adj. 优越的;高级的

这人的衣着包括一件粗糙的蓝布上衣和裤子,一件印花棉布背心,脖子上松松地系着一条红手帕;头上戴着一顶草帽,形状随着主人的喜好而变化。此外,他脚上穿的是当地农民通常穿的沉重、钉了平头钉的鞋子。这人似乎一直在等人,正全神贯注地盯着从贝尔加德通往博凯尔的那条路。看到远处一团扬尘逼近,他发出一声欣喜的惊叹;尘土渐近,显露出一人一马的轮廓。

🔊
consisted /kənˈsɪstɪd/
v. 由...组成(过去式)
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗俗的
🔊
waistcoat /ˈweɪskəʊt/
n. 马甲;背心
🔊
loosely /ˈluːsli/
adv. 松散地;宽松地
🔊
varied /ˈveərid/
v. 变化;改变(过去式)
🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 幻想;喜好
🔊
possessor /pəˈzesər/
n. 所有者;拥有者
🔊
shod /ʃɒd/
adj. 穿鞋的;装有蹄铁的
🔊
hobnailed /ˈhɒbneɪld/
adj. 钉有平头钉的
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 发出声音;说(过去式)
🔊
exclamation /ˌɛkskləˈmeɪʃən/
n. 惊呼;感叹
🔊
advancing /ədˈvænsɪŋ/
v. 前进;推进(现在分词)
🔊
displayed /dɪˈspleɪd/
v. 显示;展示(过去式)
🔊 The rider was a young man of about twenty, dressed with that peculiar care which indicates the consciousness of being handsome. He wore a close-fitting coat of blue cloth, splendidly embroidered with silver; a vest of white cashmere, garnished with gold embroidery; trousers of the same color and material as the coat, and which were confined at the knees by a pair of agrafes of diamonds. Long boots of polished leather, and spurs of gold, completed the costume of this elegant cavalier, who, doffing his hat, displayed a countenance on which were depicted the frankness and intelligence peculiar to the youth of the country.

骑者是个二十岁左右的年轻人,衣着讲究得异乎寻常,显露出自知相貌英俊的那种在意。他身穿一件贴身的蓝色布外套,上面绣着华丽的银线;一件白色开司米背心,饰有金线刺绣;裤子颜色和料子都与外套相同,在膝盖处用一对钻石搭扣束紧。光亮的皮革长靴和镀金的马刺,为这位优雅骑手的装束画上了句号。他脱下帽子,露出一张脸,上面展现着此地年轻人特有的坦率和聪慧。

🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的;奇怪的
🔊
indicates /ˈɪndɪkeɪts/
v. 表明;指示
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉
🔊
close-fitting /ˈkləʊs ˈfɪtɪŋ/
adj. 紧身的;贴身的
🔊
splendidly /ˈsplɛndɪdli/
adv. 华丽地;极好地
🔊
embroidered /ɪmˈbrɔɪdərd/
adj. 刺绣的;绣花的
🔊
cashmere /ˈkæʒmɪər/
n. 羊绒;开司米
🔊
garnished /ˈɡɑːrnɪʃt/
v. 装饰;点缀(过去分词)
🔊
embroidery /ɪmˈbrɔɪdəri/
n. 刺绣;绣花
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. 限制; confined(过去分词)
🔊
agrafes /əˈɡræfs/
n. 扣子;钩子(复数)
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 擦亮的; polished的
🔊
spurs /spɜːrz/
n. 马刺;刺激物(复数)
🔊
costume /ˈkɒstjuːm/
n. 服装;戏装
🔊
elegant /ˈɛlɪɡənt/
adj. 优雅的;精致的
🔊
cavalier /ˌkævəˈlɪər/
n. 骑士;绅士
🔊
doffing /ˈdɒfɪŋ/
v. 脱帽;取下(现在分词)
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容;表情
🔊
depicted /dɪˈpɪktɪd/
v. 描绘;描述(过去分词)
🔊
frankness /ˈfræŋknəs/
n. 坦率;真诚
🔊
intelligence /ɪnˈtɛlɪdʒəns/
n. 智慧;情报

“您是吕西安·德布雷先生吗?”穿蓝布上衣的男人问道,同时摘下了他的草帽。

🔊 "I am, and you, no doubt, are the person with whom I have an appointment?"

“我是,您无疑就是和我约好见面的那位吧?”

🔊
appointment /əˈpɔɪntmənt/
n. 约会;任命
🔊 "Precisely. I was afraid I might have missed you."

“正是。我还担心会错过您呢。”

🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地;正好

“怎么会?我不是说我会在十点钟到吗?”

“现在也才刚过五分钟。只是我不太确定您是否会准时。”

🔊
punctual /ˈpʌŋktʃuəl/
adj. 准时的;守时的

“怎么会不准时呢?我一向不都如此吗?”

“哦,那是两回事。人在巴黎,时间可不见得总能由自己支配。”

“但我写信告诉您我昨天就离开巴黎了。”

🔊 "So you did; and I received your letter. Will you alight?"

“您确实写了;我也收到了您的信。您不下马吗?”

🔊
alight /əˈlaɪt/
v. 下车;落下
🔊 "Thank you." And the young man, dismounting, threw the bridle to the hostler, who led the horse under a shed.

“谢谢。”年轻人说着下了马,将缰绳扔给马夫,马夫便把马牵到棚子下面去了。

🔊
dismounting /dɪsˈmaʊntɪŋ/
v. 下马
🔊
bridle /ˈbraɪdəl/
n. 马笼头
🔊
shed /ʃed/
n. 棚屋
🔊 "Now," said the man in the blue blouse, "if you will follow me, we shall not be disturbed. The mistress of the house is in bed, and the servants are asleep, so that we are quite alone. Come this way."

“好了,”穿蓝布上衣的男人说,“如果您跟我来,我们不会被打扰。女主人已经睡下,仆人们也都睡着了,所以只有我们两个人。这边请。”

🔊
blouse /blaʊz/
n. 女式衬衫
🔊
disturbed /dɪˈstɜːbd/
adj. 被打扰的
🔊
mistress /ˈmɪstrəs/
n. 女主人
🔊
servants /ˈsɜːvənts/
n. 仆人
🔊
asleep /əˈsliːp/
adj. 睡着的
🔊
alone /əˈləʊn/
adj. 独自的

随后,他把年轻人领进一个小房间,里面仅有的家具就是一张桌子、两把椅子和一条长凳。桌上放着一瓶酒、一个玻璃杯和一些面包。

🔊
conducted /kənˈdʌktɪd/
v. 引导
🔊
furniture /ˈfɜːnɪtʃər/
n. 家具
🔊
bench /bentʃ/
n. 长凳
🔊 "You will, I trust, excuse the poorness of the reception," said the man, pointing to the table; "but, as I told you, we are alone, and can talk without fear of being overheard."

“招待不周,还望见谅,”那人指着桌子说,“不过,正如我跟您说的,这里只有我们,说话不用担心被人偷听。”

🔊
excuse /ɪkˈskjuːz/
v. 原谅
🔊
poorness /ˈpʊərnəs/
n. 贫乏
🔊
reception /rɪˈsepʃən/
n. 接待
🔊
overheard /ˌəʊvəˈhɜːd/
v. 偷听
🔊 "It is of little consequence," replied Lucien, seating himself. "You have news for me, I presume?"

“没关系,”吕西安一边坐下一边回答,“我想,您有消息要告诉我吧?”

🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 重要性
🔊
replied /rɪˈplaɪd/
v. 回答
🔊
presume /prɪˈzjuːm/
v. 推测
🔊 "Important news, monsieur. But first take a glass of wine; it is excellent, I assure you."

“重要的消息,先生。不过,请先喝杯酒吧;我向您保证,这酒很不错。”

🔊
monsieur /məˈsjɜː/
n. 先生
🔊
assure /əˈʃʊər/
v. 保证

“谢谢,我不渴。让我听听您的消息。”

🔊 "Well, then, monsieur, the man you are in search of is here."

“那好,先生,您要找的那个人,就在这里。”

🔊
in search of /ɪn ˈsɜːtʃ ɒv/
prep. phrase. 寻找
🔊 "Here?" exclaimed Lucien, with a start.

“这里?”吕西安惊得一跳,失声叫道。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊呼
🔊
start /stɑːt/
n. 惊跳
🔊 "Yes; at least, he was here not half an hour ago."

“是的;至少,不到半小时前他还在。”

🔊
at least /ət ˈliːst/
adv. phrase. 至少
🔊 "You are sure of it?"

“您能肯定?”

🔊 "Quite sure. I saw him alight from his carriage, and enter the inn."

“非常肯定。我看见他下了马车,走进了客栈。”

🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车
🔊
inn /ɪn/
n. 客栈
🔊 "Did he recognize you?"

“他认出您了吗?”

🔊
recognize /ˈrekəɡnaɪz/
v. 认出
🔊 "I think not. I kept myself concealed behind the door."

“我想没有。我一直躲在门后面。”

🔊
concealed /kənˈsiːld/
adj. 隐藏的
🔊 "And where is he now?"

“他现在在哪儿?”

🔊 "In his room, No. 2, on the first floor."

“在他的房间里,二楼二号。”

🔊 "Is he alone?"

“他一个人?”

🔊 "Quite alone."

“就他一个人。”

🔊 "Good. And the woman?"

“好。那个女人呢?”

🔊 "She is not with him."

“她没和他在一起。”

🔊 "Are you sure?"

“你确定?”

“马车驶来时我一直盯着。她不在车里。”

“也许她先到了?”

“有可能,但我不这么认为。我从今天早上六点就开始守着,除了他,没看见任何人进客栈。”

“店主和老板娘呢?他们知道他是谁吗?”

🔊 "No; he gave his name as M. Zaccone."

“不知道;他报的名字是扎科内先生。”

🔊 "Zaccone?"

“扎科内?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "That is singular. And what is he doing here?"

“这就奇怪了。他在这里做什么?”

🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 奇怪的,不寻常的;非凡的;单数的

“这我就说不准了。不过,从他问的问题来看,我猜他是在等什么人。”

“等什么人?”

“是的;他打听是否有一位女士已经到达,是否有一辆马车会来。”

🔊 "Ah, he is waiting for her, then?"

“啊,那么他是在等她喽?”

🔊 "It would seem so."

“看起来是这样。”

“你认为她还没来?”

🔊 "I am sure of it."

“我敢肯定没有。”

🔊 "Then we have time."

“那我们还有时间。”

🔊 "Plenty."

“时间充裕。”

🔊 "And you are ready to act?"

“你准备好动手了吗?”

“随时待命。”

“好。现在,听我说。你知道我答应给你的酬劳吧?”

“五百枚金路易。”

“这里是二百五十枚作为定金。”吕西安将一卷金币放到那人手中。

🔊
earnest /ˈɜːrnɪst/
n. 定金;保证金
🔊
rouleau /ruːˈləʊ/
n. 一卷东西(尤指一卷硬币或钞票)
🔊 "And the remainder?"

“剩下的呢?”

“事成之后。”

🔊 "But how am I to know that you will keep your word?"

“可我怎么能知道您会信守诺言呢?”

🔊
keep your word /kiːp jʊr wɜːrd/
phr. 遵守你的诺言
🔊 "You have my promise; and, besides, you know where to find me."

“我有言在先;况且,你知道上哪儿找我。”

🔊
promise /ˈprɒmɪs/
n. 诺言,承诺

“话是没错;可诺言不一定总能兑现。”

🔊 "You have the money; that is a guarantee."

“钱在你手里;这就是保证。”

🔊
guarantee /ˌɡærənˈtiː/
n. 保证,担保
🔊 "Well, I suppose I must trust you. What am I to do?"

“好吧,看来我只好相信您了。要我做什么?”

🔊
trust /trʌst/
v. 信任
🔊
suppose /səˈpəʊz/
v. 假设,认为
🔊 "You must watch this man, and inform me of all his movements. If the woman arrives, you must let me know immediately. Above all, you must prevent them from leaving this place together."

“你必须盯住这个人,把他的一举一动都告诉我。如果那个女人到了,你必须立刻通知我。最重要的是,绝不能让他们一起离开这个地方。”

🔊
inform /ɪnˈfɔːrm/
v. 通知,告知
🔊
movements /ˈmuːvmənts/
n. 行动,活动
🔊
arrives /əˈraɪvz/
v. 到达
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即,马上
🔊
prevent /prɪˈvent/
v. 防止,阻止
🔊 "And if they attempt to do so?"

“如果他们试图这么做呢?”

🔊
attempt /əˈtempt/
v. 尝试,企图
🔊 "You must stop them."

“你必须阻止他们。”

🔊 "How?"

“怎么阻止?”

“随你的便。这个我让你自己看着办。只要记住,他们绝不能一起离开这家客栈。”

🔊
discretion /dɪˈskreʃn/
n. 谨慎,自行决定权
🔊 "I understand. And if I succeed?"

“我明白了。如果我成功了?”

🔊
succeed /səkˈsiːd/
v. 成功

“你就能拿到另外二百五十枚金路易。”

🔊
louis /ˈluːi/
n. 路易金币(法国旧货币)
🔊 "And if I fail?"

“如果我失败了呢?”

🔊
fail /feɪl/
v. 失败

“那你就一个子儿也别想再拿了。”

🔊 "That is but just. I agree to the conditions."

“这很公平。我同意这些条件。”

🔊
conditions /kənˈdɪʃnz/
n. 条件,状况

“还有一句话。你绝不能让他察觉到自己被监视。”

🔊
suspect /səˈspekt/
v. 怀疑,猜想
🔊 "I will be careful."

“我会小心的。”

“那么,晚安吧。我明天一早回来,看看有什么进展。”

🔊
occurred /əˈkɜːrd/
v. 发生(过去式)

“晚安,先生。”

吕西安随即离开了房间,骑上马,朝博凯尔的方向疾驰而去。穿蓝布上衣的男人目送着他,直到他的身影消失;然后,他重新走进客栈,闩上门,回自己的房间去了。

🔊
mounted /ˈmaʊntɪd/
v. 登上,骑上(过去式)
🔊
direction /dəˈrekʃn/
n. 方向
🔊
bolted /ˈboʊltɪd/
v. 闩上,用插销栓住(过去式)
🔊
retired /rɪˈtaɪərd/
v. 退回,离开(尤指去私人空间);退休(过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中