阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-seven: The Story (第二十七章:故事)

探索《基督山伯爵》第27章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我们上次说到弗朗兹正走在去人民广场的路上。

🔊 He advanced straight to the inn, a prey to a thousand conflicting thoughts.

他径直走向客栈,心中充满了万千矛盾的思绪。

🔊
prey /preɪ/
n. 猎物;牺牲品
🔊
conflicting /kənˈflɪktɪŋ/
adj. 冲突的;矛盾的

他对阿尔贝并无爱意,也非真正的友情;但荣誉将他与阿尔贝绑在一起。

🔊
bound /baʊnd/
adj. 被束缚的;受约束的
🔊
honor /ˈɒnər/
n. 荣誉;信誉

弗朗兹暗自思忖,倘若同样的不幸降临到自己身上,阿尔贝也会为他做他现在要为阿尔贝做的事。

🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːrtʃuːn/
n. 不幸;灾祸

十分钟后,他便抵达了旅馆。

他吩咐了必要的命令,一辆马车便已备好。

🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车;车厢
🔊 As the time approached, he grew more and more excited.

随着时间临近,他变得越来越激动不安。

🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近;靠近

他无法安坐;他来回踱步,侧耳倾听。

🔊 At length he heard wheels.

终于,他听到了车轮声。

🔊
At length /æt leŋθ/
adv. phrase. 终于;详细地
🔊 He rushed to the window; it was Albert.

他冲到窗边;正是阿尔贝。

🔊
rushed /rʌʃt/
v. 冲;匆忙
🔊 "Well?" he cried.

“怎么样?”他喊道。

“办妥了,”阿尔贝说着,便瘫倒在一张椅子上。

🔊 "What is done?"

“什么办妥了?”

🔊 "I have challenged him."

“我向他下了战书。”

🔊
challenged /ˈtʃælɪndʒd/
v. 挑战;质疑
🔊 "To a duel?"

“决斗?”

🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗
🔊 "Yes."

“对。”

🔊 "And when?"

“什么时候?”

“明天早上。”

🔊 "He has accepted?"

“他接受了?”

🔊 "Yes, after some hesitation; but I insisted."

“是的,他有些犹豫;但我坚持要他接受。”

🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃn/
n. 犹豫,迟疑;不愿
🔊
insisted /ɪnˈsɪstɪd/
v. (过去式). 坚持,坚决要求;坚持说

“决斗地点定在哪里?”

🔊 "At the villa of the Count of Monte Cristo."

“在基督山伯爵的别墅。”

🔊
villa /ˈvɪlə/
n. 别墅;(尤指南欧的)乡间庄园
🔊
Count /kaʊnt/
n. 伯爵(欧洲贵族头衔)

“在基督山伯爵的别墅!”

“是的;我们用剑决斗。”

🔊 "And the seconds?"

“那么副手呢?”

🔊 "I have none."

“我没有副手。”

🔊 "You have none?"

“你没有副手?”

🔊 "No."

“没有。”

“但你必须得有副手。”

“我知道;但我不晓得该请谁。”

🔊 "Ask your friends."

“请你的朋友。”

🔊 "I have no friends here."

“我在这里没有朋友。”

🔊 "Then ask acquaintances."

“那就请熟人。”

🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人
🔊 "I have none."

“我一个熟人都没有。”

🔊 "It is very awkward."

“这很棘手。”

🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的;笨拙的

“的确如此;但就算我有一百个朋友,也不会请他们任何一位在这种事上做我的副手。”

🔊
affair /əˈfeər/
n. 事件;事务
🔊 "Why?"

“为什么?”

🔊 "Because it would compromise them."

“因为这会连累他们。”

🔊
compromise /ˈkɒmprəmaɪz/
v. 妥协

“那么,你想到谁了?”

🔊 "Yes."

“想到了。”

🔊 "Who?"

“谁?”

🔊 "You."

“你。”

🔊 "I?"

“我?”

🔊 "Yes."

“对。”

“可是,亲爱的阿尔贝,我是你的朋友啊。”

“我知道;正因为如此,我才请你。”

“但我是这里的陌生人;我谁都不认识。”

🔊 "That is nothing; you are a man of honor, and that is sufficient."

“这没关系;你是个有荣誉感的人,这就够了。”

🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的,充足的
🔊 "I thank you for the compliment; but the affair is serious, and you must have a witness who knows the usages of duelling."

“感谢你的夸奖;但这事很严重,你必须得有个懂得决斗规矩的见证人。”

🔊
compliment /ˈkɑːmplɪmənt/
n. 恭维,称赞
🔊
witness /ˈwɪtnəs/
n. 证人,目击者
🔊
usages /ˈjuːsɪdʒɪz/
n. 用法,惯例
🔊
duelling /ˈduːəlɪŋ/
n. 决斗

“我对那些规矩了如指掌。”

🔊 "You think so?"

“你这么认为?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "Well, then, I accept."

“那好,我接受。”

🔊 "Thank you."

“谢谢。”

“现在,把经过都告诉我吧。”

“你知道事情的来龙去脉。”

🔊 "I know that you were insulted."

“我知道你受了侮辱。”

🔊
insulted /ɪnˈsʌltɪd/
v. 被侮辱的
🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "And that you have demanded satisfaction."

“而且你要求了赔偿。”

🔊
demanded /dɪˈmændɪd/
v. 要求,索取
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃn/
n. 满意,赔偿
🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "But how did the insult occur?"

“但侮辱是怎么发生的?”

🔊
insult /ɪnˈsʌlt/
n. 侮辱
🔊 "We were at the theatre."

“我们当时在剧院。”

🔊
theatre /ˈθiːətər/
n. 剧院
🔊 "I know that."

“我知道。”

🔊 "We were in the same box."

“我们在同一个包厢。”

🔊 "Yes."

“对。”

🔊 "A man entered."

“有个男人进来了。”

“是基督山伯爵吗?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "And then?"

“然后呢?”

🔊 "He insulted me."

“他侮辱了我。”

🔊 "In what way?"

“怎么侮辱的?”

🔊 "He took my seat."

“他占了我的座位。”

🔊 "Is that all?"

“就这些?”

🔊 "No; he looked at me in a manner that offended me."

“不;他看我的眼神冒犯了我。”

🔊
manner /ˈmænər/
n. 方式,举止
🔊
offended /əˈfendɪd/
v. 冒犯(过去式)

“你就为此向他挑战了?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "And he accepted?"

“他接受了?”

🔊 "Yes."

“是的。”

“决斗定在明天?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "Where?"

“在哪里?”

🔊 "At his villa."

“在他的别墅。”

🔊 "What weapons?"

“用什么武器?”

🔊 "Swords."

“剑。”

🔊 "And the hour?"

“几点?”

🔊 "Six in the morning."

“早上六点。”

“很好;我五点来和你汇合。”

🔊 "Thank you."

“谢谢。”

🔊 "Now, go to bed and sleep."

“现在,上床睡觉吧。”

🔊 "I will try."

“我会尽量。”

🔊 "Good-night."

“晚安。”

🔊 "Good-night."

“晚安。”

🔊 Franz remained alone.

弗朗兹独自留下。

🔊
remained /rɪˈmeɪnd/
v. 保持;停留

他处于一种激动不安的状态,根本无法入睡。

🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃən/
n. 焦虑;激动

他想到那奇特的命运将他带到罗马,又想到自他抵达后发生的更离奇事件。

🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运
🔊
occurred /əˈkɜːrd/
v. 发生
🔊
arrival /əˈraɪvl/
n. 到达
🔊 He thought of Albert, of the count, of the duel, of the possible consequences.

他想到阿尔贝,想到伯爵,想到决斗,想到可能的后果。

🔊
consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/
n. 后果

终于,临近清晨时,他才陷入一种扰攘不安的睡眠。

🔊
troubled /ˈtrʌbld/
adj. 不安的;烦恼的
🔊 He was awakened by Albert, who entered his room.

他被阿尔贝唤醒,后者走进了他的房间。

🔊
awakened /əˈweɪkənd/
v. 唤醒;醒来
🔊 "It is time," said Albert.

“时候到了,”阿尔贝说。

🔊 Franz dressed himself hastily.

弗朗兹匆忙穿好衣服。

🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地

当他准备停当,他看向阿尔贝。

🔊 He was pale, but calm.

他面色苍白,但很镇定。

🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的

“你准备好了吗?”弗朗兹问。

🔊 "Yes."

“好了。”

🔊 "Let us go."

“我们走吧。”

🔊 They went downstairs, got into the carriage, and drove to the villa of the Count of Monte Cristo.

他们下楼,坐上马车,驶往基督山伯爵的别墅。

🔊
Count of Monte Cristo /ˌkaʊnt əv ˌmɒnti ˈkrɪstəʊ/
n. 基督山伯爵(小说人物/头衔)

别墅位于离城约两英里的地方。

🔊
situated /ˈsɪtʃueɪtɪd/
adj. 位于…的,坐落在…的

那是一个美丽的早晨;旭日初升,空气清新而温煦。

🔊
balmy /ˈbɑːmi/
adj. (空气)温和的,宜人的

马车在大门口停下。

🔊 They alighted and rang the bell.

他们下车,按了门铃。

🔊
alighted /əˈlaɪtɪd/
v. (过去式/过去分词). (从车辆或马背上)下来

一个仆人开了门,将他们领到伯爵等候的房间。

🔊
conducted /kənˈdʌktɪd/
v. (过去式/过去分词). 引导;带领

他身着黑衣,一如既往地沉着冷静。

🔊
composed /kəmˈpəʊzd/
adj. 镇定的,沉着的

“早安,先生们,”他说。

“早安,”弗朗兹和阿尔贝回答。

🔊 "You are punctual," said the count.

“你们很准时,”伯爵说。

🔊
punctual /ˈpʌŋktʃuəl/
adj. 准时的,守时的
🔊 "We are always punctual in affairs of honor," said Albert.

“在荣誉之事上,我们一向准时,”阿尔贝说。

🔊
affairs of honor /əˈfeəz əv ˈɒnə(r)/
n. phrase. 荣誉事务(尤指决斗)

“很高兴听你这么说,”伯爵说。

“我们立刻开始吗?”阿尔贝问。

🔊 "If you please."

“如你所愿。”

“剑在哪里?”

🔊 "Here they are."

“在这里。”

伯爵指向一张桌子,上面放着两把剑。

阿尔贝拿了一把,弗朗兹拿了另一把。

“现在,”伯爵说,“我必须宣布决斗的规则。”

“我们洗耳恭听,”阿尔贝说。

🔊 "The duel will be fought until one of the two is disabled or acknowledges himself beaten."

“决斗将进行至一方丧失战斗能力或认输为止。”

🔊
disabled /dɪsˈeɪbld/
adj. 丧失能力的,残疾的
🔊
acknowledges /əkˈnɒlɪdʒɪz/
v. 承认;确认收到;对……表示感谢
🔊 "Agreed."

“同意。”

🔊 "There will be no interference from the seconds."

“副手不得干预。”

🔊
interference /ˌɪntəˈfɪərəns/
n. 干涉,干预;干扰
🔊
seconds /ˈsekəndz/
n. (决斗或拳击中的)助手,副手
🔊 "Agreed."

“同意。”

🔊 "Are you ready?"

“准备好了吗?”

🔊 "Ready."

“好了。”

🔊 "Then begin."

“那么开始吧。”

阿尔贝和伯爵摆好架势。

弗朗兹持剑立于一旁,以备不时之需。

🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性;必需品
🔊 The two adversaries crossed swords.

两位对手剑锋相交。

🔊
adversaries /ˈædvəsəriz/
n. 对手,敌手
🔊 Albert attacked with fury; the count contented himself with parrying.

阿尔贝狂怒地进攻;伯爵则仅予招架。

🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 狂怒,暴怒
🔊
contented /kənˈtentɪd/
adj. 满足的,满意的
🔊
parrying /ˈpæriiŋ/
v. (gerund). 挡开,避开(攻击或问题)
🔊 It was evident that he was a master of the art of fencing.

显然,他是剑术大师。

🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,清楚的
🔊
master /ˈmɑːstə(r)/
n. 大师,能手;主人
🔊
fencing /ˈfensiŋ/
n. 击剑(运动)

阿尔贝被怒气所激,勇气有余而技巧不足。

🔊
courage /ˈkʌrɪdʒ/
n. 勇气,胆量

伯爵冷静沉着,伺机而动。

🔊 It soon came.

时机很快到来。

阿尔贝一个突刺,露出了破绽;伯爵格开这一剑,随即迅捷一击,刺伤了他的手臂。

🔊
thrust /θrʌst/
n. (用刀剑等的)刺,戳;猛推

阿尔贝的剑脱手落下。

🔊 "I am wounded," said he.

“我受伤了,”他说。

“是的,”伯爵说,“但伤得不重。”

“足够了,”阿尔贝说,“我认输。”

“随你便,”伯爵说。

弗朗兹冲上前去扶助朋友。

伯爵亲自帮忙包扎伤口。

正如他所说,伤势并不严重。

当阿尔贝能站起来时,他转向伯爵。

🔊 "Sir," said he, "I thank you for your generosity. I was in the wrong."

“先生,”他说,“感谢您的宽宏大量。是我错了。”

🔊
generosity /ˌdʒenəˈrɒsəti/
n. 慷慨,大方

“不必再提了,”伯爵回答,“此事已了。”

“但我必须道歉。”

🔊 "It is unnecessary."

“没有必要。”

🔊 "I insist."

“我坚持要道歉。”

“那好吧;我接受你的道歉。”

🔊 "And now," said Albert, "permit me to take my leave."

“那么现在,”阿尔贝说,“请允许我告辞。”

🔊
permit /pəˈmɪt/
v. 允许,许可
🔊 "With pleasure."

“荣幸之至。”

阿尔贝和弗朗兹鞠躬后离开了别墅。

回到马车上,阿尔贝说:“你看,弗朗兹,我错了。”

“是的,”弗朗兹回答,“但现在都过去了。”

🔊 "And I am glad of it."

“我很高兴事情了结了。”

🔊 "So am I."

“我也是。”

他们返回旅馆,很快便有医生来照料阿尔贝。

🔊
surgeon /ˈsɜːdʒən/
n. 外科医生
🔊 The wound was dressed, and he was ordered to keep quiet for a few days.

伤口包扎好后,医生嘱咐他静养几天。

🔊
wound /wuːnd/
n. 伤口,创伤
🔊
dressed /drest/
v. 包扎,处理(伤口)

弗朗兹陪在他身边,两人以闲聊打发时间。

🔊 Albert related the whole story of his adventure with the Count of Monte Cristo.

阿尔贝讲述了他与基督山伯爵相遇的整个经过。

🔊
related /rɪˈleɪtɪd/
v. 叙述,讲述
🔊
adventure /ədˈventʃər/
n. 冒险,奇遇

他告诉弗朗兹如何在剧院遇见伯爵,如何受辱,如何挑战。

弗朗兹专心聆听,待阿尔贝讲完,他问道:“那么,现在你觉得伯爵这人怎么样?”

🔊
attention /əˈtenʃn/
n. 注意力,关注
🔊 "I think he is a very extraordinary man."

“我觉得他是个非同寻常的人。”

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的,特别的
🔊 "He is indeed."

“确实如此。”

🔊 "And I am sorry that I quarrelled with him."

“我很遗憾和他起了冲突。”

🔊
quarrelled /ˈkwɒrəld/
v. 争吵,吵架

“或许你们还能成为朋友。”

🔊 "I hope so."

“希望如此。”

🔊 Two days later, Albert was well enough to go out.

两天后,阿尔贝康复得足以出门了。

🔊
well enough /wel ɪˈnʌf/
adv. phrase. 足够好,身体康复到可以…

他和弗朗兹前往基督山伯爵的别墅,感谢他的善意。

🔊
kindness /ˈkaɪndnəs/
n. 善意,仁慈,友好的行为

他们受到了与之前一样的礼遇。

🔊
courtesy /ˈkɜːrtəsi/
n. 礼貌,谦恭有礼

伯爵似乎已忘了决斗之事。

🔊 He talked with them on various subjects, and showed them his collections.

他与他们谈论各种话题,并向他们展示自己的收藏。

🔊
various /ˈveriəs/
adj. 各种各样的,不同的
🔊
collections /kəˈlekʃnz/
n. 收藏品

他们与他共度了几个小时,离开时,感觉已交到了一位朋友。

🔊 Albert was particularly pleased.

阿尔贝尤其欣喜。

🔊
particularly /pərˈtɪkjələrli/
adv. 特别地;尤其
🔊 "You see," said he to Franz, "he is a noble fellow."

“你看,”他对弗朗兹说,“他是个高尚的人。”

🔊
noble /ˈnoʊbl/
adj. 高尚的;贵族的

“是的,”弗朗兹回答,“我很高兴你这么想。”

从那天起,阿尔贝和伯爵关系极好。

🔊
terms /tɜːrmz/
n. 关系;条款

他们频繁会面,伯爵常邀请他们到他的别墅。

🔊
frequently /ˈfriːkwəntli/
adv. 频繁地;经常
🔊 Franz, though he could not entirely overcome the feeling of distrust with which the count inspired him, could not help liking him.

弗朗兹虽然无法完全消除对伯爵的不信任感,却也不由自主地喜欢上了他。

🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地;全然
🔊
overcome /ˌoʊvərˈkʌm/
v. 克服;战胜
🔊
distrust /dɪsˈtrʌst/
n. 不信任;怀疑
🔊
inspired /ɪnˈspaɪərd/
v. 激发;鼓舞(过去式)
🔊 He was so kind, so generous, so interesting, that it was impossible to resist his attractions.

他是如此和善、慷慨、有趣,令人无法抗拒他的魅力。

🔊
generous /ˈdʒenərəs/
adj. 慷慨的;大方的
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;抗拒
🔊
attractions /əˈtrækʃənz/
n. 吸引力;景点(复数)
🔊 Thus passed the time until the carnival.

时光就这样流逝,直至狂欢节来临。

🔊
carnival /ˈkɑːrnɪvl/
n. 狂欢节;嘉年华

罗马的狂欢节是世界上最著名的节日之一。

🔊
festivals /ˈfestɪvlz/
n. 节日;庆典(复数)
🔊 Franz and Albert were determined to enjoy it to the utmost.

弗朗兹和阿尔贝决心尽情享受。

🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 下定决心的;坚决的
🔊
utmost /ˈʌtmoʊst/
n. 最大程度;极限
🔊 They engaged a window on the Corso, and provided themselves with costumes.

他们在科尔索大道租了一个窗口,并备好了戏服。

🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
v. 租用;从事(过去式)
🔊
costumes /ˈkɒstjuːmz/
n. 服装;戏服(复数)

伯爵答应加入他们。

狂欢节第一天的早晨,他们已就位。

🔊
post /poʊst/
n. 岗位;职位

街上挤满了戴面具的人群。

🔊
masks /mæsks/
n. 面具;口罩(复数)
🔊 Confetti were thrown, flowers were scattered, and everyone was gay and happy.

彩纸漫天飞舞,鲜花四处抛洒,人人兴高采烈。

🔊
Confetti /kənˈfeti/
n. 五彩纸屑
🔊
scattered /ˈskætərd/
v. 散落;散布(过去式)

突然,一辆四匹马拉的马车出现了。

🔊 In it was a man dressed as a Roman peasant.

车上坐着一个装扮成罗马农民的男人。

🔊
peasant /ˈpeznt/
n. 农民,乡下人

正是基督山伯爵。

他在弗朗兹和阿尔贝坐着的窗前停下,向他们致意。

“你要和我们一起吗?”阿尔贝问。

🔊 "No," replied the count; "I have an engagement. But I will see you again."

“不,”伯爵回答,“我有约在先。但我会再与你们相见。”

🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 约会,约定;订婚

他驱车前行,很快消失在人群中。

“他真是个怪人!”阿尔贝说。

🔊 "Yes," replied Franz; "but he is very amusing."

“是的,”弗朗兹回答,“但他也很有趣。”

🔊
amusing /əˈmjuːzɪŋ/
adj. 有趣的,引人发笑的
🔊 The day passed in continual excitement.

这一天在持续的兴奋中度过。

🔊
continual /kənˈtɪnjuəl/
adj. 持续不断的,连续的
🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋,激动
🔊 In the evening there was a ball at the Palazzo Rospoli.

晚上,在罗斯波利宫有一场舞会。

🔊
Palazzo Rospoli /pəˈlætsoʊ ˈrɒspəli/
n. 罗斯波利宫(虚构或特定宫殿名称)

弗朗兹和阿尔贝去了,在那里他们又见到了伯爵。

他正与一位装扮成希腊女奴的蒙面女士交谈。

🔊
masked /mæskt/
adj. 戴面具的,伪装的

他没有注意到他们,他们也没有打扰他。

他们融入人群,跳舞直到天明。

🔊
mingled /ˈmɪŋɡld/
v. 混合,融入(过去式)

回到旅馆时,他们虽疲惫却快乐。

“嘿,”阿尔贝说,“狂欢节开头不错。”

“是的,”弗朗兹回答,“我想结局也会不错。”

他们全然不知,怎样的命运正等待着他们。

🔊
in store /ɪn stɔːr/
phr. 即将发生;储备着
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中