阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter twenty-four: The Secret Cave (第二十四章:秘密洞穴)

探索《基督山伯爵》第24章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

太阳已近中天,阳光垂直照射在岩石上,仿佛要将其烤焦。成千上万的蚱蜢隐匿在灌木丛中,发出单调而沉闷的啁啾声;桃金娘和橄榄树的叶子在风中摇曳,瑟瑟作响。爱德蒙每走一步,都会惊动那些闪烁着翡翠般光泽的蜥蜴;远处,野山羊在峭壁间腾跃。总之,这岛屿虽有人烟,但爱德蒙却感到自己孑然一身,由上帝之手所庇护。他心中涌起一种莫可名状的恐惧,那是光天化日之下的惶惑,即便在荒野中也令人疑心自己被窥视着。这种感觉如此强烈,以至于爱德蒙正要开始劳作时,他停了下来,放下镐头,抓起枪,登上最高岩石的顶峰,从那里向四面八方极目远眺。

🔊
meridian /məˈrɪdiən/
n. 子午线;正午
🔊
vertically /ˈvɜːtɪkəli/
adv. 垂直地
🔊
scorch /skɔːtʃ/
v. 烧焦;烤焦
🔊
monotonous /məˈnɒtənəs/
adj. 单调的,乏味的
🔊
rustled /ˈrʌsld/
v. (过去式). 发出沙沙声
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的
🔊
hues /hjuːz/
n. (复数). 色彩,色调
🔊
emerald /ˈemərəld/
n. 翡翠,绿宝石;翠绿色
🔊
crag /kræɡ/
n. 悬崖,峭壁
🔊
indefinable /ˌɪndɪˈfaɪnəbl/
adj. 难以定义的,难以描述的

他凝望的不是科西嘉岛--连岛上的屋舍都依稀可辨;也不是撒丁岛;也不是历史悠久的厄尔巴岛;也不是那几乎难以察觉的一线,唯有老练的水手才能认出那是骄傲的热那亚与繁华的莱戈恩的海岸。爱德蒙的目光紧锁在早晨离去的双桅船和刚刚扬帆的单桅船上。前者正消失在博尼法乔海峡的峡道中;后者则朝着相反方向,即将绕过科西嘉岛。这景象让他安下心来。接着,他审视周围的景象。他发觉自己立于岛屿之巅,宛如这广阔花岗岩基座上的一尊雕像,四野杳无人迹;而海洋,这人类悲欢永恒的知己,在他面前铺展开来,胸怀中承载着几艘渔船,白帆宛如海鸥的翅膀。但他无暇耽搁。他以快如思想的速度下山,回到他标记的那块岩石旁,确信此后唯有上帝的目光注视着他。

🔊
brigantine /ˈbrɪɡəntiːn/
n. 双桅帆船(前桅横帆,主桅纵帆)
🔊
tartan /ˈtɑːtn/
n. 单桅小帆船;(苏格兰)格子呢
🔊
straits /streɪts/
n. (复数). 海峡;困境
🔊
reassured /ˌriːəˈʃʊəd/
v. (过去式). 使放心,使消除疑虑
🔊
pedestal /ˈpedɪstl/
n. 基座,底座
🔊
granite /ˈɡrænɪt/
n. 花岗岩
🔊
confidant /ˈkɒnfɪdænt/
n. 知己,密友

唐泰斯拿起镐头,开始敲击岩石。镐头击打在燧石上,火星迸溅。时而有大块碎石松动,轰然坠落在平地上。但这囚徒的毅力足以克服一切障碍。经过数小时持续劳作,他挖出了一个约十英寸深、两英尺宽的坑洞。他歇息片刻,拿起撬棍,将尖端插入,以柄为杠杆,很快察觉岩石开始松动。他随即继续发力,双脚抵住坑壁,使出浑身气力。岩石终于屈服,滚下斜坡,坠入海中。

🔊
pickaxe /ˈpɪkæks/
n. 丁字镐,鹤嘴锄
🔊
flinty /ˈflɪnti/
adj. 燧石质的;坚硬的;冷酷的
🔊
perseverance /ˌpɜːsɪˈvɪərəns/
n. 毅力,坚持不懈
🔊
excavation /ˌekskəˈveɪʃn/
n. 挖掘;挖掘出的洞
🔊
crowbar /ˈkrəʊbɑː(r)/
n. 撬棍
🔊
lever /ˈliːvə(r)/
n. 杠杆;操作杆

唐泰斯返回,将撬棍尖端插入石缝附近,很快发觉石头是可移动的,能够抬起。他全力撬动,石头松动了,几乎从基座中脱出。他绕石一周,借助撬棍将其立起,任它滚下悬崖。在石头留下的凹洞中,显出一个方形的孔穴,里面有一个铁环,连着同样材质的盖子。

🔊
precipice /ˈpresɪpɪs/
n. 悬崖,峭壁;危险境地
🔊
cavity /ˈkævəti/
n. 洞,腔,窟窿

见此情景,唐泰斯唇间迸发出一声惊喜的呼喊。从未有初次尝试获得如此圆满的成功。他本要立刻将其据为己有,但双膝发颤,心跳如擂鼓,视线也变得模糊,迫使他停顿下来。这感觉只持续了一瞬。爱德蒙将撬棍插入环中,使出全力;石头移开了,露出一段阶梯,向下延伸,消失在幽暗的地下洞穴中。换作旁人,恐怕早已欢呼着冲下去。唐泰斯却脸色煞白,犹豫不决,陷入沉思。

🔊
crowned /kraʊnd/
v. (过去分词). 以...告终,圆满完成;为...加冕
🔊
obscurity /əbˈskjʊərəti/
n. 昏暗;默默无闻
🔊
subterranean /ˌsʌbtəˈreɪniən/
adj. 地下的
🔊
grotto /ˈɡrɒtəʊ/
n. 洞穴,岩洞(尤指风景优美的)

“好了,”他对自己说,“像个男子汉。我早已习惯逆境。岂能因这发现而气馁?那又有何用?法利亚不过是在做梦;他错了。斯帕达红衣主教根本没在这里埋藏宝藏;或许他从未到过此地,或者即便他来了,凯撒·博尔吉亚--那个无畏的冒险家、诡秘而不知疲倦的掠夺者--跟踪了他,发现了他的踪迹,同样找到了这段阶梯,同样走下去,而且比他更走运,翻遍了每个角落,将宝藏席卷一空。”

🔊
adversity /ədˈvɜːsəti/
n. 逆境,不幸
🔊
intrepid /ɪnˈtrepɪd/
adj. 无畏的,勇敢的
🔊
stealthy /ˈstelθi/
adj. 鬼鬼祟祟的,秘密的
🔊
indefatigable /ˌɪndɪˈfætɪɡəbl/
adj. 不知疲倦的,不屈不挠的
🔊
plunderer /ˈplʌndərə(r)/
n. 掠夺者
🔊 But a doubt, a warning voice, arrested him. "Suppose," said he, "that this treasure had been discovered, and that by some one who, in his turn, had concealed it in another place. No, that is not probable. The Cardinal Spada was a man of his word. Besides, would Caesar Borgia have been content with the mere discovery of the treasure? No, he would have taken possession of it. It is here still."

但一个疑虑,一个警示的声音,拽住了他。“假设,”他说,“这宝藏早已被人发现,而那人又将它藏到了别处。不,这不太可能。斯帕达红衣主教是个守信之人。况且,凯撒·博尔吉亚岂会满足于仅仅发现宝藏?不,他定会将其据为己有。宝藏一定还在这里。”

🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. 阻止;逮捕
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
probable /ˈprɒbəbl/
adj. 可能的;大概的
🔊
man of his word /mæn əv hɪz wɜːd/
n. phrase. 守信的人;说话算数的人
🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的;满意的
🔊
mere /mɪə(r)/
adj. 仅仅的;只不过的
🔊
taken possession /ˈteɪkən pəˈzeʃn/
phrase v. 占有;占据

这想法让他重燃希望;但另一个更令人不安的念头浮上心头。假设宝藏已被发现,却未被移走;假设它仍留在原处,但时光这伟大的毁灭者已朽坏了箱子,而暴露在空气中的黄金与钻石早已化为尘埃。唉!若真如此,他便是白费力气,所有希望都将如梦幻般消散。

🔊
disquieting /dɪsˈkwaɪətɪŋ/
adj. 令人不安的
🔊
consumed /kənˈsjuːmd/
v. (过去分词). 消耗;毁灭;充满(某种感情)
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. (过去式). 消失,突然不见

他一动不动地站着,目光紧锁那阴森的洞口,思量着种种可能。随后他高声说道:“但我一定要弄个明白;我决不留在这忐忑不安的心境里。哪怕只是为了知道自己不过是一场梦的傀儡,我也要探个究竟。”于是他迈着坚定的步伐走下阶梯,尽管心跳剧烈得几乎令他窒息。

🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的;沮丧的
🔊
aperture /ˈæpətʃə(r)/
n. 孔,缝隙;(照相机的)光圈
🔊
dupe /djuːp/
n. 上当者,易受骗的人
🔊
suffocate /ˈsʌfəkeɪt/
v. 使窒息;闷死

他发现自己置身于一个洞穴中,空气凉爽却不潮湿。从上方洞口透入的光线直射在对面的洞壁上,向唐泰斯揭示了洞穴的内部。里面空空如也。宝藏,如果它曾存在过,早已被移走。然而,根据神父的指示,宝藏应该在此。他思索片刻;然后用镐头敲击洞壁。传来的声音沉闷而厚重。显然洞壁是实心的,后面并未隐藏宝藏。

🔊
damp /dæmp/
adj. 潮湿的
🔊
cavern /ˈkævən/
n. 大洞穴
🔊
abbe /ˈæbeɪ/
n. 神父,修道院长(法语借词)

但唐泰斯并未绝望。他想,或许宝藏被埋在某个角落,而土壤已被回填。他仔细检查地面;那是由小石子用钙质粘合而成的。他用铁器敲击;声音显示地面密实,下方并无空洞。

🔊
cemented /sɪˈmentɪd/
v. (过去分词). 用水泥粘合;巩固
🔊
calcareous /kælˈkeəriəs/
adj. 石灰质的,含钙的
🔊
compact /kəmˈpækt/
adj. 紧密的,结实的

他于是返回入口,检查楼梯两侧的洞壁。右侧洞壁光滑平整;左侧,他注意到一块大石,似乎是为了封住一个洞口而放置的。这块石头用与其他石头相同的粘合剂固定在壁上;但显然它并非原始结构的一部分。唐泰斯将撬棍尖端插入缝隙,以柄为杠杆,很快发觉石头是可移动的,能够撬开。

🔊
primitive /ˈprɪmətɪv/
adj. 原始的,简陋的
🔊
interstice /ɪnˈtɜːstɪs/
n. 空隙,裂缝
🔊
displace /dɪsˈpleɪs/
v. 移动;取代;迫使...离开家园

他绕石一周,借助撬棍将其立起,任它倒向另一侧。第二个洞穴--比第一个小,形状更为规整--随即展现在他眼前。洞穴中央,一个石头基座上,放着一个木箱,依然坚固,尽管箍箱的铁条已生满锈蚀。箱盖上,微微掀起,仿佛箱子是被仓促合上的,刻着斯帕达家族的纹章--一把竖置于椭圆形盾牌上的剑。

🔊
disclosed /dɪsˈkləʊzd/
v. (过去式). 揭露,使显露
🔊
rust /rʌst/
n. 锈,铁锈
🔊
armorial /ɑːˈmɔːriəl/
adj. 纹章的,徽章的
🔊
paleways /ˈpeɪlweɪz/
adv. (纹章学用语)垂直地

唐泰斯双手抓住箱盖,试图将其抬起。箱盖纹丝不动。他寻找锁或插销;却一无所获。他将撬棍尖端插入箱体与箱盖之间,以柄为杠杆,撬起箱盖,箱盖嘎吱一声被撬开,向后倒下,向他急切的目光展露出箱内的景象。

🔊
endeavored /ɪnˈdevəd/
v. (过去式). 努力,尽力
🔊
creaking /ˈkriːkɪŋ/
adj. 嘎吱作响的
🔊
eager /ˈiːɡə(r)/
adj. 热切的,渴望的

箱子分为三格。第一格里,是大小不一的金袋,印着欧洲各国铸币厂的印记。第二格里,金条排列整齐,闪烁着黄金特有的暗沉光泽。第三格里,爱德蒙抓起满把的钻石、珍珠和红宝石,它们相互碰撞,发出如冰雹敲击玻璃般的噼啪之声。

🔊
compartments /kəmˈpɑːtmənts/
n. (复数). 隔间,分隔层
🔊
mints /mɪnts/
n. (复数). 铸币厂;薄荷
🔊
ingots /ˈɪŋɡəts/
n. (复数). 锭,铸块(尤指金属)

触摸、摩挲、检视过这些财宝后,爱德蒙如痴如狂地冲出洞穴。他爬上岩石,从那里可以望见大海,四周空无一人。他找到了这些宝藏--他,这个可怜的囚徒,曾自以为是最悲惨的人,如今却拥有足以买下一个王国的财富。而现在,他该如何处置这笔巨富?如何运走它?又能托付给谁?

🔊
caverns /ˈkævərnz/
n. 洞穴,大山洞
🔊
delirium /dɪˈlɪriəm/
n. 精神错乱,极度兴奋,谵妄
🔊
possessor /pəˈzesər/
n. 拥有者,持有人
🔊
confide /kənˈfaɪd/
v. 吐露(秘密),委托

他返回洞穴,坐在一块石头上,双手抱头。他就这样待了一段时间,思索着如何兑现这笔巨额财富。他想到了马赛的朋友们,想到了梅塞苔丝,想到了父亲,想到了所有爱他而他却让他们对自己的命运一无所知的人。他想到了自己所受的冤屈,想到了立誓要报的仇。然后,他望着眼前无尽的宝藏,说道:“有了这些财富,我能做到一切。我能奖赏善良,惩罚邪恶,实现我毕生的梦想。”

🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的,广大的
🔊
ignorance /ˈɪɡnərəns/
n. 无知,愚昧
🔊
wrongs /rɒŋz/
n. 不公正的行为,冤屈(复数)
🔊
vengeance /ˈvendʒəns/
n. 复仇,报仇
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的,缺德的;[古或文] 恶人 (the wicked)

但害怕被人发现的紧迫感很快将他拉回现实。他不能留在岛上;必须立刻返回大陆。他决定尽可能多地带走财宝,将剩余部分藏好,日后再来取。

🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性,必需品
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定,决心(resolve的过去式和过去分词)
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,隐瞒

他从金袋中挑选出最小的那些,塞满口袋、手帕和帽子。然后,尽力关好箱子,放回石头,覆上泥土,撒上沙石,让洞口了无痕迹。他离开洞穴,将掩盖入口的石头归位,铺上泥土和苔藓,使其与周围的岩石浑然一体。他仔细抹去所有足迹,最后看了一眼这地方,便下山来到岸边,等待走私船的到来。

🔊
strewed /struːd/
v. 撒,播;散落(strew的过去式)
🔊
moss /mɒs/
n. 苔藓,地衣
🔊
erased /ɪˈreɪzd/
v. 擦掉,清除(erase的过去式)
🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降,走下(descend的过去式)
🔊
smugglers /ˈsmʌɡlərz/
n. 走私者(复数)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中