阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter seventeen: The Abbe's Chamber (第十七章:神父的囚室)

探索《基督山伯爵》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 After the scene with the jailer, Edmond was left alone. He looked around him; his dungeon was a small, bare, damp cell, with a pallet of straw in one corner. A faint light filtered through a narrow grating set high in the wall. For some time, he remained motionless, sunk in despair. Then, gradually, the instinct of self-preservation reasserted itself. He began to examine his prison with more attention.

与狱卒争执过后,爱德蒙独自留在了囚室中。他环顾四周,地牢狭小、空荡而潮湿,角落铺着一堆稻草。一束微光从墙顶的窄栅栏漏下,映出几分凄清。他久久伫立不动,沉入绝望的深渊。随后,求生的本能渐渐苏醒,驱使他开始更仔细地审视这间牢房。

🔊
jailer /ˈdʒeɪlər/
n. 狱卒,看守
🔊
dungeon /ˈdʌndʒən/
n. 地牢,土牢
🔊
pallet /ˈpælɪt/
n. 简陋床铺,草垫
🔊
filtered /ˈfɪltərd/
v. 过滤,透入
🔊
grating /ˈɡreɪtɪŋ/
n. 格栅,栅栏
🔊
motionless /ˈmoʊʃnləs/
adj. 不动的,静止的
🔊
despair /dɪˈsper/
n. 绝望,失望
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
self-preservation /ˌself ˌprezərˈveɪʃn/
n. 自我保护,自保
🔊
reasserted /ˌriːəˈsɜːrtɪd/
v. 重新主张,重申

他在囚室里来回踱步,牢房长约六步,宽约四步。墙壁由坚固的石砌成,地面铺着巨大的石板。他侧耳倾听,只闻远处海浪拍打伊夫堡岩石的声响。正当他准备再次陷入悲伤时,却听到床铺所靠墙壁的方向传来一阵轻微的刮擦声。

🔊
paced /peɪst/
v. 踱步,步测
🔊
length /leŋθ/
n. 长度,长
🔊
breadth /bredθ/
n. 宽度,广度
🔊
masonry /ˈmeɪsənri/
n. 砖石建筑,石工
🔊
paved /peɪvd/
v. 铺设,铺路
🔊
slabs /slæbz/
n. 平板,厚板
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤,悲痛
🔊
scratching /ˈskrætʃɪŋ/
n. 刮擦声,抓挠

爱德蒙凝神细听。那声音持续不断,虽不规则却执着异常,似是铁器刮擦石头的声响。他站起身挪开草铺,将耳朵紧贴墙壁专注倾听。毫无疑问,墙的另一边有人正在劳作,或挖掘,或开凿,抑或企图逃走。

🔊
irregular /ɪˈreɡjələr/
adj. 不规则的,不规律的
🔊
persistent /pərˈsɪstənt/
adj. 持续的,坚持不懈的
🔊
instrument /ˈɪnstrəmənt/
n. 工具,仪器
🔊
scraping /ˈskreɪpɪŋ/
v. 刮擦,刮削
🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专注地,集中地
🔊
mining /ˈmaɪnɪŋ/
v. 采矿,挖掘
🔊 Hope, that eternal inmate of the prisoner's heart, revived in him. This might be a fellow-sufferer, a companion in misery, perhaps a friend. He seized a fragment of a broken jug that lay in a corner and began to tap cautiously on the wall at the spot from whence the sound appeared to come. He tapped three times.

希望,这囚徒心中永恒的伴侣,再度在他胸中燃起。这或许是位同病相怜的难友,一个苦难中的同伴,甚至可能成为朋友。他抓起墙角一块破罐碎片,小心翼翼朝声音来处敲击墙壁,轻轻叩了三下。

🔊
eternal /ɪˈtɜːrnl/
adj. 永恒的,永久的
🔊
inmate /ˈɪnmeɪt/
n. 同住者,囚犯
🔊
revived /rɪˈvaɪvd/
v. 复兴,复苏
🔊
fellow-sufferer /ˌfeloʊ ˈsʌfərər/
n. 同病相怜者,难友
🔊
companion /kəmˈpæniən/
n. 同伴,伴侣
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨
🔊
fragment /ˈfræɡmənt/
n. 碎片,片段
🔊
jug /dʒʌɡ/
n. 壶,罐
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地,小心地
🔊
whence /wens/
adv. 从何处,从哪里

第一声叩击刚落,那声音便戛然而止,仿佛被魔法抹去。爱德蒙全神贯注地听了半小时,又一小时,再无回应。他吓跑了那位工作者。然而他满怀希望,决心不气馁,便将床铺挪回原位躺下思索。

🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止
🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
v. 使害怕,惊吓
🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的,厌倦的

整夜他都未闻声响。但次日清晨,狱卒刚巡视完毕,爱德蒙又听到了刮擦声。他将耳朵贴上墙壁,经过数小时耐心倾听,那工作者似乎重拾信心,爱德蒙判断时机已到,便挪开床铺轻轻敲击回应。

🔊
patient /ˈpeɪʃnt/
adj. 耐心的,忍耐的
🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 信心,信任
🔊
replied /rɪˈplaɪd/
v. 回答,答复
🔊
lightly /ˈlaɪtli/
adv. 轻轻地,轻微地
🔊 Immediately the sound ceased, and a voice, so feeble as to be scarcely audible, reached his ear. "Who are you?" it asked, in Italian.

声响立止,一个微弱得几不可闻的声音传入耳中:“你是谁?”用的是意大利语。

🔊
feeble /ˈfiːbl/
adj. 虚弱的,微弱的
🔊
scarcely /ˈskersli/
adv. 几乎不,勉强
🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的,可听见的

“法国人。”唐泰斯急切地用同一语言答道。

🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 渴望地,热切地
🔊 "Your name?"

“姓名?”

“爱德蒙·邓蒂斯。您呢?”

“我是二十七号。”那声音答道。

🔊 "You are then an Italian?" said Dantes, having detected the accent.

“那么您是意大利人?”唐泰斯听出了口音说道。

🔊
detected /dɪˈtektɪd/
v. 检测到,发现
🔊
accent /ˈæksent/
n. 口音,重音

“如你所说,我是个可怜的意大利人。但告诉我,如今是哪一年?”

“一八一五年。”唐泰斯说。

“你在此多久了?”

“自一八一五年二月二十八日起。”

🔊 "On what charge?"

“所犯何罪?”

🔊
charge /tʃɑːrdʒ/
n. 指控,控告
🔊 "I am accused of being a Bonapartist agent."

“我被控为波拿巴主义者的密探。”

🔊
accused /əˈkjuːzd/
adj. 被控告的
🔊
Bonapartist /bəˈnɑːpətrɪst/
adj./n. 波拿巴主义者(的)
🔊
agent /ˈeɪdʒənt/
n. 代理人,特工
🔊 "You are alone?"

“独自一人?”

🔊 "Entirely."

“完全独自。”

那声音沉默片刻。“我很欣慰,”它终于说道,“我曾担心你是安插在此的耳目。”

🔊
spy /spaɪ/
n. 间谍
🔊 "I am no spy. But you, who are you?"

“我绝非密探。但您,您究竟是谁?”

🔊 "I am the Abbe Faria," said the voice, with a dignity that impressed Dantes. "I have been a prisoner in the Chateau d'If since the year eighteen hundred and eleven. Before that, I was imprisoned for three years in the fortress of Fenestrelle. I was transferred here in a cage like a wild beast."

“我是法利亚神父,”那声音说道,其庄重令唐泰斯印象深刻,“自一八一一年起,我便一直是伊夫堡的囚徒。此前三年,我被关押在费内斯特雷尔要塞,是装在笼中如野兽般转运至此的。”

🔊
Abbe /ˈæbeɪ/
n. 神父(法语,天主教中对教士的尊称)
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严,高贵
🔊
impressed /ɪmˈprest/
adj. 印象深刻的,被打动的
🔊
prisoner /ˈprɪzənər/
n. 囚犯
🔊
fortress /ˈfɔːrtrəs/
n. 堡垒,要塞
🔊
transferred /trænsˈfɜːrd/
v. 转移,调动(过去式)
🔊
wild beast /waɪld biːst/
n. 野兽
🔊 "But why are you here?"

“但您为何沦落至此?”

“因为早在一八一一年,我便梦想着拿破仑在一八一五年实现的宏图;因为我深信意大利注定要统一为伟大王国,更因我不幸将见解告知我以为的朋友,他却出卖了我。而你,又为何在此?”

🔊
project /ˈprɑːdʒekt/
n. 计划,项目
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的,预定的
🔊
kingdom /ˈkɪŋdəm/
n. 王国
🔊
misfortune /ˌmɪsˈfɔːrtʃuːn/
n. 不幸,厄运
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛,出卖(过去式)
🔊 "I know not. I am innocent."

“我不知道。我是无辜的。”

🔊 "That is what they all say. What is the specific charge?"

“人人都这般说。具体指控为何?”

🔊
specific /spəˈsɪfɪk/
adj. 具体的,明确的

“我被控携带一封从厄尔巴岛送往巴黎波拿巴主义者委员会的信件。”

🔊
committee /kəˈmɪti/
n. 委员会

“携带信件?你真带了吗?”

“没有;那信是托我转交巴黎某人,但我不知内容。”

“收信人是谁?”

“巴黎公鸡鹭街的努瓦蒂埃先生。”

🔊 A stifled exclamation came from the abbe. "Heavens!" he murmured. "Noirtier?"

神父那边传来一声压抑的惊呼。“天哪!”他喃喃道,“努瓦蒂埃?”

🔊
stifled /ˈstaɪfəld/
adj. 压抑的,抑制的
🔊
exclamation /ˌekskləˈmeɪʃn/
n. 惊呼,感叹
🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低声说,喃喃自语

“您认识他?”唐泰斯急切问道。

“不,”神父迅速回答,“我不识此名,只是惊讶。请继续说。”

🔊
merely /ˈmɪərli/
adv. 仅仅,只不过
🔊 Dantes related his whole story: his voyage, the death of Captain Leclere, the interview with the grand-marshal, the letter, his arrest, his temporary examination, his imprisonment, and his final transportation without trial.

唐泰斯讲述了全部经历:他的航行、莱克勒船长之死、与大元帅的会面、那封信、被捕、临时审讯、监禁以及最终未经审判便被押解至此。

🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,旅行
🔊
interview /ˈɪntərvjuː/
n. 面试,采访
🔊
grand-marshal /ɡrænd ˈmɑːrʃəl/
n. 大元帅,高级军官
🔊
arrest /əˈrest/
n. 逮捕
🔊
temporary /ˈtemprəri/
adj. 暂时的,临时的
🔊
examination /ɪɡˌzæmɪˈneɪʃn/
n. 检查,考试
🔊
imprisonment /ɪmˈprɪznmənt/
n. 监禁
🔊
transportation /ˌtrænspɔːrˈteɪʃn/
n. 运输,流放
🔊
trial /ˈtraɪəl/
n. 审判,试验
🔊 "There is some fatal mystery in all this," said the abbe, when Dantes had concluded. "You have been the victim of a cowardly intrigue. But tell me, what was the date when you were taken to the Chateau d'If?"

“这其中必有致命阴谋,”唐泰斯讲完后神父说道,“你成了卑劣诡计的牺牲品。但告诉我,你被押来伊夫堡是何日?”

🔊
fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的,灾难性的
🔊
mystery /ˈmɪstri/
n. 神秘,谜团
🔊
concluded /kənˈkluːdɪd/
v. 结束,得出结论
🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者
🔊
cowardly /ˈkaʊərdli/
adj. 懦弱的,胆小的
🔊
intrigue /ɪnˈtriːɡ/
n. 阴谋,诡计

“一八一五年三月一日。”

“今日是一八一五年七月三十日。那么你在此已四个月零二十九天。你年岁几何?”

“被捕那日我刚满十九岁。”

“如此年轻便受这般苦难。等等,你是何日被捕的?”

🔊
suffer /ˈsʌfər/
v. 遭受,忍受

“二月二十八日。”

🔊 "Four months and two days. That is a strange coincidence," murmured the abbe.

“四个月零两天。这真是离奇巧合。”神父喃喃道。

🔊
coincidence /koʊˈɪnsɪdəns/
n. 巧合
🔊 "What is?"

“什么巧合?”

“你说你是在一八一五年二月二十八日被捕的。”

🔊 "Yes."

“是的。”

“我的囚禁恰恰始于那日的四年前:一八一一年二月二十八日。”

唐泰斯被这巧合震撼,仿佛命运将他与这未知的说话者紧密相连。

🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运;天命

“您是在挖地道逃生吗?”他问道。

“正是。我已干了三年。掘松了泥土,搬走了石头,但缺合适工具凿穿最后这面墙。我将床头铁件做成杠杆,用它不停劳作。你听。”

🔊
lever /ˈliːvər/
n. 杠杆;手段
🔊
bedstead /ˈbedsted/
n. 床架
🔊
incessantly /ɪnˈsesəntli/
adv. 不停地;持续地
🔊
cut through /kʌt θruː/
phr. v. 穿透;穿过

他恢复工作,唐泰斯听到铁器撞击石头的闷响。显然神父已取得不小进展,希望涌上唐泰斯心头。

🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 重新开始;恢复
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的;清楚的
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbl/
adj. 相当大的;可观的
🔊
surged /sɜːrdʒd/
v. 涌起;激增
🔊 "Let me help you," he cried.

“让我帮您吧!”他喊道。

🔊 "If you wish, we can work together. But we must be cautious. Let us work only at night, and by day we must conceal all traces of our labor. Our jailers might inspect your cell."

“若你愿意,我们可以并肩作战。但必须谨慎,只在夜间劳作,白日掩盖所有痕迹。狱卒或会检查你的牢房。”

🔊
cautious /ˈkɔːʃəs/
adj. 谨慎的;小心的
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
jailers /ˈdʒeɪlərz/
n. 狱卒;看守
🔊
inspect /ɪnˈspekt/
v. 检查;视察
🔊
cell /sel/
n. 牢房;细胞

“我自会小心。但让我瞧瞧您的成果。”

“那不可能。我挖的通道太窄。但我可描述:我的囚室与你的一模一样,只是门在对面。我从门下门槛挖起,移开铺石掘了沟渠。土石是泥土与碎石的混合,我藏于旧烟囱中。掘了约十五英尺后,我到达城堡下方的廊道。但就在即将凿穿最后这面墙进入你囚室时,杠杆断了。此后我一直用临时工具将就。”

🔊
threshold /ˈθreʃhoʊld/
n. 门槛;开端
🔊
paving-stones /ˈpeɪvɪŋ stoʊnz/
n. 铺路石
🔊
trench /trentʃ/
n. 沟渠;战壕
🔊
fragments /ˈfræɡmənts/
n. 碎片;片段
🔊
gallery /ˈɡæləri/
n. 画廊;通道
🔊
break through /breɪk θruː/
phr. v. 突破;冲破
🔊
makeshift /ˈmeɪkʃɪft/
adj. 临时的;权宜的

“要是我能进您囚室该多好!”唐泰斯说道。

🔊 "That is what I propose. You must dig on your side, meeting my tunnel."

“这正是我的提议。你须在你那边挖掘,与我的隧道汇合。”

🔊
propose /prəˈpoʊz/
v. 提议;建议
🔊
tunnel /ˈtʌnl/
n. 隧道;地道
🔊 "But I have no tool."

“可我无工具。”

🔊 "Make one. I will instruct you. We can use the fragments of your jug, or the iron of your bedstead. Anything can be fashioned into a tool by a determined man."

“做一件。我会教你。可用你罐子的碎片或床架铁件。对于意志坚定之人,万物皆可成工具。”

🔊
instruct /ɪnˈstrʌkt/
v. 指导;指示
🔊
fashioned /ˈfæʃənd/
v. 制作;塑造
🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 坚决的;有决心的

从那天起,爱德蒙·邓蒂斯开始了新生。他有了同伴,有了目标。法利亚神父成了他的导师与向导。白日他们隔墙低语,夜晚辛勤劳作,爱德蒙用角落寻得的生锈铁环,缓慢而痛苦地制成挖掘工具,刮除墙上石块间的灰浆。

🔊
conversed /kənˈvɜːrst/
v. 交谈;谈话
🔊
painfully /ˈpeɪnfəli/
adv. 痛苦地;费力地
🔊
hoop /huːp/
n. 环;圈
🔊
mortar /ˈmɔːrtər/
n. 灰浆;砂浆

数周流逝。劳作缓慢而艰辛,但希望赋予他们力量。神父学识渊博,教导唐泰斯历史、数学与语言,讲述自己的人生、研究与游历。唐泰斯如饥似渴倾听,在这位非凡人物的熏陶下心智渐开。

🔊
exhausting /ɪɡˈzɔːstɪŋ/
adj. 令人疲惫的
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的
🔊
recounted /rɪˈkaʊntɪd/
v. 叙述(过去式)
🔊
avidity /əˈvɪdəti/
n. 热切
🔊
remarkable /rɪˈmɑːkəbl/
adj. 非凡的

一日傍晚,唐泰斯正倾听时,神父的声音在一句话中途戛然而止。唐泰斯呼唤他,却无回应。一阵可怖的恐惧攫住了他:神父被发现了?昏倒了?还是死了?

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住(过去式)
🔊
fainted /ˈfeɪntɪd/
v. 昏倒(过去式)
🔊 For twenty-four hours, Dantes endured an agony of suspense. At last, he heard a faint groan. "Abbe! Abbe!" he cried. "Are you ill?"

二十四小时里,唐泰斯忍受着悬疑的煎熬。终于,他听到一声微弱呻吟。“神父!神父!”他喊道,“您病了吗?”

🔊
endured /ɪnˈdjʊəd/
v. 忍受(过去式)
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 痛苦
🔊
suspense /səˈspens/
n. 悬念
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的
🔊
groan /ɡroʊn/
n. 呻吟
🔊 "Yes," replied a feeble voice. "I have had a fit. Do not be alarmed. It will pass."

“是的,”一个虚弱的声音答道,“旧疾发作。莫惊惶,会过去的。”

🔊
fit /fɪt/
n. 发作
🔊
alarmed /əˈlɑːrmd/
adj. 惊慌的

果然,过些时候神父的声音恢复了气力,他重拾话题仿佛无事发生。但唐泰斯察觉他绝口不提发病缘由,且似乎较前更虚弱了。

🔊
regained /rɪˈɡeɪnd/
v. 恢复(过去式)
🔊
referred /rɪˈfɜːd/
v. 提及(过去式)
🔊
attack /əˈtæk/
n. 攻击;发作

隧道挖掘继续。数月劳作后,唐泰斯终于感到面前墙壁变薄。最后一搏,他凿穿了墙壁,发现自己身处一条狭窄黑暗的通道。匍匐前行,他看见一丝微光,爬至尽头便进入了神父的囚室。

🔊
labor /ˈleɪbər/
n. 劳动
🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道
🔊
glimmer /ˈɡlɪmər/
n. 微光

两位囚徒紧紧相拥。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中