阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter nineteen: The Third Attack (第十九章:第三次发作)

探索《基督山伯爵》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

爱德蒙发现神父正在牢房里踱步,先前那种令他如此惊恐的狂躁激动已不复存在,取而代之的是步伐沉稳镇定,神情中透着一份沉静的决绝。

🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 狂热的;发烧的
🔊
composed /kəmˈpoʊzd/
adj. 镇定的;冷静的
🔊
resolution /ˌrezəˈluːʃn/
n. 决心;决议

“我一直在等你,”他握住唐泰斯的手说道,“也一直在惦记你。”

🔊 "Are you better?" inquired Dantes, scanning the old man's pale face anxiously.

“你好些了吗?”唐泰斯关切地审视着老人苍白的脸问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问;打听
🔊
scanning /ˈskænɪŋ/
v. 扫描;审视
🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地;不安地

“是的,”神父答道,“昨日的发作已是最后一次;我如今要康复了。

🔊
fit /fɪt/
n. 发作;适合

唐泰斯默然不语。他在床边挨着神父坐下,神父也坐定身子,握住年轻人的手,说道:“我要将我的身世来历,一一道与你听。”

🔊
abbe /ˈæbeɪ/
n. 神父,修道院院长(尤指法国天主教神职人员)
🔊 "But," interrupted Dantes, "you should rest first; you are not strong enough to talk."

“可是,”唐泰斯打断道,“您该先歇息;您身子还弱,不宜多言。”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断;中断

“没有用了,”神父说道,“我只有几个钟头可活了;在这最后的时间里,我必须把我一生的所学都告诉你。坐下听吧。”

🔊
lifetime /ˈlaɪftaɪm/
n. 一生;终身

唐泰斯依言坐下;神父继续说道:“我便是法利亚神父,如你所知,自一八一一年起便囚禁于伊夫堡中;此前三年,我尚关在费内斯特雷尔要塞。一八一一年,我被移解至法国的皮埃蒙特。那时节我听闻,那仿佛顺从拿破仑每一桩心愿的命运,竟赐予他一个儿子,尚在襁褓便被封为罗马王。当时我万没想到会有你方才告知的变故;谁能料到四年之后,这座权力的巨像竟会轰然倒塌。如今在法国掌权的,可是拿破仑二世?”

🔊
obeyed /əˈbeɪd/
v. 服从;遵守
🔊
imprisoned /ɪmˈprɪznd/
v. 监禁;关押
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. 限制;禁闭
🔊
fortress /ˈfɔːrtrəs/
n. 堡垒;要塞
🔊
transferred /trænsˈfɜːrd/
v. 转移;调任
🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运;天命
🔊
subservient /səbˈsɜːrviənt/
adj. 屈从的;卑躬屈膝的
🔊
bestowed /bɪˈstoʊd/
v. 授予;赐予
🔊
namely /ˈneɪmli/
adv. 即;也就是
🔊
colossus /kəˈlɑːsəs/
n. 巨人;巨像
🔊
overthrown /ˌoʊvərˈθroʊn/
v. 推翻;打倒
🔊
reigns /reɪnz/
v. 统治;支配
🔊 "No, Louis XVIII."

“不,是路易十八。”

“路易十八!路易十六的兄弟!天意何其难测!那上天究竟是怀着怎样伟大而神秘的旨意,竟乐于贬抑那曾位极人君者,而擢升这已然失势之人?”

🔊
inscrutable /ɪnˈskruːtəbl/
adj. 神秘的;难以理解的
🔊
providence /ˈprɑːvɪdəns/
n. 天意;天命
🔊
abase /əˈbeɪs/
v. 贬低;使卑下
🔊
elevated /ˈelɪveɪtɪd/
adj. 高贵的;提高的

唐泰斯无法理解这番话;他的全部心神都被那个念头占据了--据神父所言,那宝藏至今完好无损,而今可能就要属于他了。

🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的;被吸收的
🔊
treasure /ˈtreʒər/
n. 宝藏;财富
🔊
untouched /ʌnˈtʌtʃt/
adj. 未触及的;未受影响的
🔊 He continued to gaze on the abbe with a wild and eager look.

他依旧用那狂野而急切的目光凝视着神父。

🔊
gaze /ɡeɪz/
v. 凝视;注视
🔊
eager /ˈiːɡər/
adj. 渴望的;热切的
🔊 "You are thinking of the immense fortune I have mentioned, are you not?" said Faria, smiling.

“你心里在琢磨我提过的那笔巨富,对不对?”法利亚微笑道。

🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;广大的
🔊
fortune /ˈfɔːrtʃuːn/
n. 财富;运气
🔊 Dantes frankly admitted that it occupied his thoughts, and that he was bewildered by the prospect of such wealth.

唐泰斯坦率承认,此事确萦绕心头,而这般庞大的财富前景更令他目眩神迷。

🔊
frankly /ˈfræŋkli/
adv. 坦率地;直率地
🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. 承认;准许进入
🔊
bewildered /bɪˈwɪldərd/
adj. 困惑的;茫然的
🔊
prospect /ˈprɑːspekt/
n. 前景;可能性
🔊
wealth /welθ/
n. 财富;丰富

“可是,”他问道,“这宝藏于您又有何用?”

“于我自是毫无用处,”老人答道,“但于你或可关系重大。你也瞧见了,我命在旦夕;倘若我死,这份宝藏便遗赠与你。”

🔊
bequeath /bɪˈkwiːð/
v. 遗赠,遗嘱赠与

唐泰斯额上冒出冷汗。直到今天,在他认识神父的整段时间里,他都避而不谈那宝藏--那正是这可怜囚徒被指为疯癫的缘由。出于本能的体贴,唐泰斯始终回避触碰这根痛楚的心弦,而法利亚也一直保持沉默。唐泰斯原将这沉默视为理性的回归;可此刻,老人这寥寥数语,仿佛看透了他内心最深处的念头,如同晴天霹雳般击中了他。

🔊
cold sweat /kəʊld swet/
n. phrase. 冷汗
🔊
accusation /ˌækjuˈzeɪʃən/
n. 指控,控告
🔊
derived /dɪˈraɪvd/
v. 源于,来自
🔊
instinctive /ɪnˈstɪŋktɪv/
adj. 本能的,直觉的
🔊
delicacy /ˈdelɪkəsi/
n. 微妙;精致
🔊
shrank /ʃræŋk/
v. 退缩,收缩(shrink的过去式)
🔊
chord /kɔːrd/
n. 弦;心弦
🔊
inmost /ˈɪnməʊst/
adj. 最内心的,最深处的
🔊
thunder-clap /ˈθʌndər klæp/
n. 雷鸣;突然的巨响

“给我!”唐泰斯失声叫道,“给我!可这宝藏是您的--只属于您一人。”

“我曾告诉过你,我并无子嗣,”神父答道,“你是我囚牢生涯中的义子;上天将你送到我身边,在我最后时刻予我慰藉。此乃天意,我岂能违抗。”

🔊
heirs /eərz/
n. 继承人
🔊
captivity /kæpˈtɪvəti/
n. 囚禁,被俘
🔊
console /kənˈsəʊl/
v. 安慰,慰藉
🔊
oppose /əˈpəʊz/
v. 反对,反抗
🔊 "But," said Dantes hesitatingly, "has this treasure a real existence?"

“可是,”唐泰斯踌躇道,“这宝藏当真存在么?”

🔊
hesitatingly /ˈhezɪteɪtɪŋli/
adv. 犹豫地,迟疑地
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在
🔊 "It is as real, my friend, as the rocks of Monte Cristo, from which, if my calculations are correct, it is not far distant."

“我的朋友,它就如基督山的岩石一般真实,若我计算无误,离那儿也不远。”

🔊
calculations /ˌkælkjʊˈleɪʃənz/
n. 计算
🔊
distant /ˈdɪstənt/
adj. 遥远的,远的
🔊 "And do you know the exact spot where it is concealed?"

“你知道它藏匿的确切地点吗?”

🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,隐瞒
🔊 "I know it perfectly."

“我完全知道。”

“你能描述出来,让另一个人听到你的描述后找到它吗?”

“我能,轻而易举。”

神父于是向唐泰斯细细道来宝藏的方位,描述那作为标识的岩石形貌,以及识别宝藏埋藏确切地点的种种标记。

🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 进行,继续
🔊
landmarks /ˈlændmɑːrks/
n. 地标,里程碑

说罢,他道:“现在,我亲爱的朋友,你知道的已与我一般多了。倘若我们能一同逃脱,这宝藏一半归你;倘若我死在此地,而你独力脱身,则全部归你所有。”

🔊
escape /ɪˈskeɪp/
v. 逃脱,逃避

“可是,”唐泰斯问道,“除你我之外,便再无他人有权享有这宝藏了么?”

“没有,绝无他人;此乃家族秘辛,父子相承。斯帕达一族早已绝嗣;那家族的最后苗裔,斯帕达红衣主教,立我为他的继承人。他将那藏有宝藏秘密的祈祷书遗赠于我。如今,我已将它遗赠予你。”

🔊
transmitted /trænzˈmɪtɪd/
v. 传递,传播
🔊
extinct /ɪkˈstɪŋkt/
adj. 灭绝的,绝种的
🔊
descendant /dɪˈsendənt/
n. 后代,子孙
🔊
Cardinal /ˈkɑːrdɪnl/
n. 枢机主教
🔊
breviary /ˈbriːviəri/
n. 祈祷书
🔊 Dantes could scarcely believe in such good fortune; he wavered between joy and incredulity.

唐泰斯几乎不敢相信这般鸿运;他在狂喜与疑虑之间徘徊不定。

🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不,简直没有
🔊
wavered /ˈweɪvərd/
v. 摇摆,犹豫
🔊
incredulity /ˌɪnkrəˈduːləti/
n. 怀疑,不轻信

“这秘密我保守已久,”神父续道,“只因我无一挚友可托付;但当我见到你,我便认出你是上天派来继承我的人。你的青春、你的智慧、你的勇气,都让我确信你配得上这巨大的财富。向我发誓,倘若你得以逃脱,定会以我本应采取的方式去运用它。”

🔊
confide /kənˈfaɪd/
v. 倾诉;信任
🔊
heir /eər/
n. 继承人
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;智慧
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的;有价值的

唐泰斯握住老人的手,立下了誓言。

🔊 "Now," said the abbe, "listen to my last instructions. The treasure is immense; it consists of diamonds, pearls, rubies, emeralds, and gold; with such a fortune, one might overturn kingdoms. You will be enormously rich. Now, promise me, that you will make a good use of this wealth."

“现在,”神父道,“听我最后的嘱托。这宝藏庞大无比;内有钻石、珍珠、红宝石、翡翠与黄金;凭这般财富,足以倾覆王国。你将富可敌国。如今,答应我,你会善用这笔财富。”

🔊
consists /kənˈsɪsts/
v. 由…组成
🔊
diamonds /ˈdaɪəməndz/
n. 钻石
🔊
pearls /pɜːrlz/
n. 珍珠
🔊
rubies /ˈruːbiz/
n. 红宝石
🔊
emeralds /ˈemərəldz/
n. 祖母绿宝石
🔊
overturn /ˌoʊvərˈtɜːrn/
v. 推翻;颠覆
🔊
enormously /ɪˈnɔːrməsli/
adv. 巨大地;非常
🔊 "I swear it."

“我发誓。”

“切记,”神父道,“这笔财富乃为神圣之目的而积聚。斯帕达家族本欲用以从巴巴里海盗手中赎取基督教奴隶。我未能践行此志;但你,我的孩子,你当完成它。答应我。”

🔊
amassed /əˈmæst/
v. 积累;积聚
🔊
holy /ˈhoʊli/
adj. 神圣的
🔊
ransom /ˈrænsəm/
n. 赎金
🔊
fulfil /fʊlˈfɪl/
v. 实现;履行
🔊
intention /ɪnˈtenʃn/
n. 意图;目的
🔊 "I promise."

“我答应。”

“那么,愿上帝保佑你,赐你成功!”神父说道,随即力竭倒回床上。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的;耗尽的

唐泰斯悉心照料着他。神父的体力正在急剧衰退;第三次发作已迫在眉睫。

🔊
tenderest /ˈtendərɪst/
adj. 最温柔的;最柔软的
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地;快速地
🔊
failing /ˈfeɪlɪŋ/
v. 衰退;失败

将近黄昏,发作的征兆便显现出来;神父言语含混,身体一侧动弹维艰。唐泰斯心知,若想聆受神父最后的嘱托,必须即刻行动。他将神父揽入怀中,喂他喝了点水。

🔊
symptoms /ˈsɪmptəmz/
n. 症状;征兆
🔊
declared /dɪˈklerd/
v. 宣布;声明
🔊 "Remember Monte Cristo," said the abbe, in a scarcely audible voice; then, clasping Dantes' hand, he added, "and now, farewell!"

“记住基督山,”神父用几乎听不见的声音说道;接着,他紧握住唐泰斯的手,补充道,“永别了,如今!”

🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的
🔊
clasping /ˈklæspɪŋ/
v. 紧握;扣住
🔊
farewell /ˌferˈwel/
n. 告别;再见

“永别了!”唐泰斯应声道,紧握着老人的手。

🔊 The abbe's eyes closed; a slight convulsion passed over his frame, and he expired.

神父双目阖上;身躯微微一颤,便断了气。

🔊
convulsion /kənˈvʌlʃn/
n. 痉挛;抽搐
🔊
expired /ɪkˈspaɪərd/
v. 死亡;到期

唐泰斯孑然一身--唯与死者相伴。他跪在床畔,热切地为友人的灵魂祈祷。

🔊
fervently /ˈfɜːrvəntli/
adv. 热忱地;热烈地

随后他站起身,怀着敬畏之心,从枕下取出那一小卷亚麻布,上面有神父亲笔写下的宝藏秘密。

🔊
awe /ɔː/
n. 敬畏;惊叹
🔊
linen /ˈlɪnɪn/
n. 亚麻布;亚麻制品

他吻了死者冰冷的手,转身离开牢房,轻轻掩上了门。

🔊
cell /sel/
n. 牢房;细胞

此时他只有一个念头:逃出去,去占有那笔仿佛从地底深处朝他闪耀的庞大财富。

🔊
possess /pəˈzes/
v. 拥有,持有
🔊
depths /depθs/
n. 深处,深渊(depth的复数形式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中