阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eighteen: The Treasure (第十八章:宝藏)

探索《基督山伯爵》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原文音频。边听边提升阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

神父望着唐泰斯,心中充满深切的满足。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的;极大的

“现在,”他说道,“我必须向你详细解释宝藏的来龙去脉。我一直将此事瞒着所有人,因为我担心一旦泄露,会招来杀身之祸,就像斯帕达那样。但如今,我将它托付给你,以示我对你的完全信任;万一我死后你还活着,你就能享用其中蕴含的巨大财富。”

🔊
assassination /əˌsæsɪˈneɪʃn/
n. 暗杀,行刺
🔊
confide /kənˈfaɪd/
v. 吐露(秘密),信任
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的,广大的

“但是,”唐泰斯犹豫着说道,“这宝藏除了在你的想象中,真的存在吗?它会不会只是个幻影,一场梦?”

🔊
chimera /kaɪˈmɪərə/
n. 幻想,空想;虚构的事物

“不,”神父回答道,“我亲眼见过它。亲手触摸过它。一件一件地数过。我曾掀开藏宝箱的盖子,亲眼目睹其中蕴藏的钻石、红宝石、翡翠、蓝宝石、珍珠和黄金。”

🔊
diamonds /ˈdaɪəməndz/
n. 钻石(复数)
🔊
rubies /ˈruːbiz/
n. 红宝石(复数)
🔊
emeralds /ˈemərəldz/
n. 祖母绿,绿宝石(复数)
🔊
sapphires /ˈsæfaɪəz/
n. 蓝宝石(复数)
🔊 Dantes was overpowered with astonishment. He looked at the abbe with an expression of incredulity.

唐泰斯惊愕不已。他望着神父,脸上写满难以置信的表情。

🔊
overpowered /ˌəʊvəˈpaʊəd/
v. (过去分词). 被压倒,被制服;使难以忍受
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊愕
🔊
incredulity /ˌɪnkrəˈdjuːləti/
n. 怀疑,不相信

“听我说,”神父说道,“你会信服的。1498年,亚历山大六世任教皇。他有个儿子,凯撒·博尔吉亚,他想把儿子培养成伟大的君主。但这需要巨额资金,而教皇财力不足。他便想到任命红衣主教,并出售这些职位。当时有两个空缺,他将其挂牌出售。两位富有的威尼斯人买下了它们。这样便获得了八十万克朗。但这笔钱仍不够。教皇又想出一个新计策。他决定毒死自己任命的那两位红衣主教,并夺取他们的财产。他召来一个名叫罗斯皮里奥西的人,此人以配制毒药的高超技艺而闻名。教皇下达了命令。罗斯皮里奥西着手执行,并成功了。”

🔊
cardinals /ˈkɑːdɪnəlz/
n. 红衣主教(复数)
🔊
crowns /kraʊnz/
n. 克朗(一种货币单位);王冠(复数)
🔊
poisons /ˈpɔɪzənz/
n. 毒药(复数)

“但是,”唐泰斯插嘴道,“这段历史与你所说的宝藏有什么关系?”

“你且听我说。凯撒·博尔吉亚和教皇夺走了两位红衣主教的财富。但他们无法公然占有这些财富,因为众所周知,那两位主教是被毒死的。于是他们将财宝埋藏在基督山岛的一个洞穴里,那里是他们选定的藏匿之地。他们留下一份文件,指明了地点,但文件写得晦涩难懂,除他们自己外无人能解。这份文件从凯撒·博尔吉亚传给了他的后代,又从他们传到了斯帕达家族,而我便是这个家族最后的幸存者。现在你明白其中的关联了吧。”

🔊
concealment /kənˈsiːlmənt/
n. 隐藏,隐匿
🔊
document /ˈdɒkjumənt/
n. 文件,公文
🔊
descendants /dɪˈsendənts/
n. 后裔,后代(复数)

“那么这宝藏,”唐泰斯说道,“你说它巨大无比?”

“是的;听我如何计算。那两位红衣主教拥有大约一千五百万。如今,经过两百五十年,即使按百分之五的利率计算,一千五百万的利息也会累积到超过两亿。”

🔊
calculate /ˈkælkjuleɪt/
v. 计算;估计;计划
🔊
possessed /pəˈzest/
v. (过去式). 拥有,持有;控制

“但是,”唐泰斯说道,“这宝藏为何从未被人发现?”

“因为,”神父答道,“无人知晓那份文件的秘密。只有我掌握着它。我父亲是斯帕达家族倒数第二人,他留给我一本祈祷书,我在书页中发现了一张泛黄的纸,几乎被岁月侵蚀殆尽。我破译了这张纸;它蕴含着宝藏的秘密。”

🔊
breviary /ˈbriːviəri/
n. (天主教的)每日祈祷书
🔊
consumed /kənˈsjuːmd/
v. (过去分词). 被消耗;被烧毁;被…吞噬
🔊
deciphered /dɪˈsaɪfəd/
v. (过去分词). 被破译,被解读

“你还有这张纸吗?”

“没有;我已将它牢记于心,然后销毁了,以防被人发现而招来杀身之祸。但我会一字不差地背给你听。”

🔊
lest /lest/
conj. 以免,唯恐

“那么,”唐泰斯说道,“这宝藏属于你?”

“属于我,也属于你--如果你愿意助我越狱。其中一半归你。”

“但是,”唐泰斯说道,“等我们获得自由后再谈分配,岂不更好?”

🔊
dividing /dɪˈvaɪdɪŋ/
v. 分割,划分
🔊 "True; but I am old and infirm, and may die before I regain my liberty. In that case the secret would perish with me. I confide it to you, that you may use it if I die. Listen attentively."

“说得对;但我年老体衰,可能等不到重获自由便会死去。那样的话,秘密将随我一同消逝。我将它托付给你,以便我死后你能利用它。仔细听好。”

🔊
infirm /ɪnˈfɜːrm/
adj. 体弱的,虚弱的
🔊
regain /rɪˈɡeɪn/
v. 重新获得,恢复
🔊
liberty /ˈlɪbərti/
n. 自由
🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 消亡,死亡
🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专心地,注意地

于是,神父向唐泰斯复述了文件上的确切词句,描述了基督山岛以及藏宝的具体位置。唐泰斯全神贯注地听着,并跟着他重复,直到将这些话牢牢刻在记忆里。

🔊
abbe /æˈbeɪ/
n. 神父(法语中对教士的尊称)
🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的,准确的
🔊
concealed /kənˈsiːld/
adj. 隐藏的,隐蔽的
🔊 "Now," said the abbe, "you know as much as I do. If we escape together, half of the treasure is yours; if I die here, and you escape alone, the whole belongs to you."

“现在,”神父说道,“你知道的和我一样多了。如果我们一起逃脱,宝藏的一半归你;如果我死在这里,而你独自逃出,那么全部归你。”

🔊
escape /ɪˈskeɪp/
v. 逃跑,逃脱
🔊
treasure /ˈtreʒər/
n. 财宝,珍宝
🔊
belongs /bɪˈlɒŋz/
v. 属于(第三人称单数现在时)

“但是,”唐泰斯说道,“我们平分岂不更公平?”

🔊
equitable /ˈekwɪtəbl/
adj. 公平的,公正的

“不;我老了,不需要那么多。况且,我无亲无故。你还年轻,将来可能会有家室;如果我死了,就全部拿去吧。”

🔊
relatives /ˈrelətɪvz/
n. 亲戚,亲属

唐泰斯感到泪水涌上眼眶。他紧握神父的手,发誓若他能逃脱,必将实现朋友的愿望。

🔊
vowed /vaʊd/
v. 发誓,立誓
🔊
fulfill /fʊlˈfɪl/
v. 实现,履行

从那一刻起,斯帕达家族的宝藏便成了他们谈话的永恒主题。神父对其存在深信不疑,而这份确信也感染了唐泰斯。他们花上数小时筹划,一旦得到这些财富,该如何善加利用。

🔊
constant /ˈkɒnstənt/
adj. 持续的,不变的
🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
n. 主题,话题
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在
🔊
certainty /ˈsɜːtənti/
n. 确定性,确信
🔊
communicated /kəˈmjuːnɪkeɪtɪd/
v. 传达,沟通
🔊
riches /ˈrɪtʃɪz/
n. 财富,宝藏
🔊
possession /pəˈzeʃn/
n. 拥有,财产
🔊 But these dreams only rendered their captivity more irksome. They became more impatient than ever to escape, and to reach the Island of Monte Cristo, which they pictured to themselves as an earthly paradise.

但这些梦想只让他们的囚禁生活更加难熬。他们变得比以往任何时候都更急于逃脱,前往基督山岛,在他们心目中,那是一座人间天堂。

🔊
rendered /ˈrendərd/
v. 使得,使成为
🔊
captivity /kæpˈtɪvəti/
n. 囚禁,束缚
🔊
irksome /ˈɜːrksəm/
adj. 令人厌烦的,恼人的
🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的,急躁的
🔊
pictured /ˈpɪktʃərd/
v. 想象,描绘
🔊
earthly /ˈɜːrθli/
adj. 尘世的,世俗的
🔊
paradise /ˈpærədaɪs/
n. 天堂,乐园
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中